Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 3 МАЯ 1972R ПЕРЕСМОТРЕНО 18 ДЕКАБРЯ 1977 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 3 MAY 1972 |
ЭТИКА | |
ЭТИКА И РУКОВОДИТЕЛИ | ETHICS AND EXECUTIVES |
Под РУКОВОДИТЕЛЕМ понимается любой человек, занимающий руководящий пост. | Any person holding an Executive Post (head of Department or above) is deemed an EXECUTIVE. |
Оценка обнаружила, что провалы во многих организациях явились следствием неспособности руководителей носить свои шляпы по этике и правосудию. | Evaluation has revealed that the breakdown in many orgs is a failure on the part of Executives to wear their Ethics and Justice hats. |
Было выявлено, что кроме административных причин провала, обычно имелась также этическая ситуация, неулаженность которой приводило к неэффективности устранения административной причины или к неподнятию статистик. | It has been found that below Administrative Whys there is usually an Ethics situation as well which unhandled, causes the Administrative Why not to function or raise stats. |
В отношении любой низкостатной области обязанностью руководителя является расследование и выявление и исправление всех неэтичных ситуаций. | In an area which is downstat, it is the duty of an Executive to investigate and find any out-Ethics situation and get it corrected. |
Этика — это личное дело, имеющее отношение к группе. Неэтичные люди — это те, у которых не в порядке уровень их собственной этики. | Ethics is a personal thing in relation to a group. Unethical people are those who do not have Ethics in on themselves personally. |
Частью ответственности руководителя является контроль за тем, чтобы подчиненные ему люди в его области вводили и сохраняли свою личную этику. | It is the responsibility of the Executive to see to it that persons under his control and in his area get their personal ethics in and keep them in. |
Нечестность, ложные доклады, отсутствие этики в личной жизни должны отслеживаться и исправляться с помощью убеждения. | Dishonesty, false reports, an out-ethics personal life, should be looked for and by persuasion, should be corrected. |
Когда руководитель наблюдает подобные вещи, то он должен предпринять все меры для того, чтобы человек привел в порядок свою этику. | When an Executive sees such things he or she must do all he can to get the person to get his own Ethics in. |
Если какая-то область низкостатна, руководитель обязан немедленно заподозрить неэтичное положение, связанное с одним или большим количеством сотрудников в этой области, провести расследование и убедить их стать более честными и этичными, и исправить обнаруженную неэтичную ситуацию. | When an area is downstat the Executive must at once suspect an out-ethics scene with one or more of the personnel and must investigate and persuade the person to be more honest and ethical and correct the out-ethics condition found. |
Если это не помогло и человек или область остаются низкостатными, то руководитель должен объявить этому человеку или области Опасность и применить ИП ОХС от 9 апр. 72 «Правильное улаживание состояния опасности». | If this does not correct and if the person or area remains downstat, the Executive must declare the person or area in Danger and apply HCO P/L 9 Apr 72 “CORRECT DANGER CONDITION HANDLING”. |
Если эта ситуация не исправилась, то это становится предметом полного правосудия группы с применением Судов и Комитетов Улик. Люди, чья этика остается не в порядке, должны быть заменены. | The situation, if it does not correct, thereafter becomes a matter of full group justice with Courts and Comm Evs. Persons whose Ethics have remained out must be replaced. |
Начальники руководителей должны внедрить эту инструкцию и использовать ее с любым руководителем, чья личная этика не в порядке и кто не способен применить её. Обнаружится, что те, кто не применяет данную инструкцию, сами страдают от определенных нечестностей и неэтичных ситуаций. | The seniors of an Executive are bound to enforce this policy and to use it on any Executives whose personal ethics are out and who fail to apply it. It will be found that those who do not apply this policy letter have themselves certain dishonesties or out-ethics situations. |
ЕСЛИ КАКАЯ-ЛИБО ОРГАНИЗАЦИЯ СТРЕМИТСЯ БЫТЬ СИЛЬНОЙ И ЭФФЕКТИВНОЙ, ТО ДЛЯ НЕЕ ЖИЗНЕННО ВАЖНО БЫТЬ ЭТИЧНОЙ. | IT IS VITAL TO ANY ORGANIZATION, TO BE STRONG AND EFFECTIVE. TO BE ETHICAL. |
НАИБОЛЕЕ ВАЖНОЙ ОБЛАСТЬЮ ЭТИЧНОГО ПОВЕДЕНИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ЯВЛЯЕТСЯ ЕЕ ВЕРШИНА И ПРИЛЕГАЮЩИЕ ОБЛАСТИ. | THE MOST IMPORTANT ZONE OF ETHICAL CONDUCT IN AN ORGANIZATION IS AT OR NEAR THE TOP. |
Этический провал на вершине или в прилегающей области может прикончить организацию и сделать ее низкостатной. | Ethical failure at the top or just below it can destroy an organization and make it downstat. |
Исторических примеров — множество. | Historical examples are many. |
СЛЕДОВАТЕЛЬНО, ИНСТРУКЦИЕЙ ЯВЛЯЕТСЯ ТО, ЧТО РУКОВОДИТЕЛЬ ДОЛЖЕН СОХРАНЯТЬ СОБСТВЕННУЮ ЭТИКУ И ЭТИКУ СВОИХ ПОДЧИНЕННЫХ, ИЛИ, В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ, ПОЛУЧАТЬ НАКАЗАНИЕ, КОМИТЕТ УЛИК И СМЕЩЕНИЕ С ЛЮБОГО ОТВЕТСТВЕННОГО ПОСТА, С ЗАМЕНОЙ НА ТОГО, КТО ЭТИЧЕН САМ И СПОСОБЕН ПОДДЕРЖИВАТЬ ЭТИКУ СВОИХ ПОДЧИНЕННЫХ. | THEREFORE IT IS POLICY THAT AN EXECUTIVE MUST KEEP ETHICS IN ON HIMSELF AND THOSE BELOW HIM OR BE DISCIPLINED OR COMM EVED AND REMOVED FROM ANY POST OF AUTHORITY AND SOMEONE FOUND WHO IS HIMSELF ETHICAL AND CAN KEEP ETHICS IN ON THOSE UNDER HIS AUTHORITY. |
Обвинение, выдвигаемое в любом подобном случае в отношении члена персонала или руководителя — это НЕСПОСОБНОСТЬ ПОДДЕРЖИВАТЬ ИЛИ УСТАНАВЛИВАТЬ ПРИМЕР ВЫСОКИХ ЭТИЧЕСКИХ СТАНДАРТОВ. | The Charge in any such case for a staff member or Executive is FAILURE TO UPHOLD OR SET AN EXAMPLE OF HIGH ETHICAL STANDARDS. |
Подобные преступления состоят из | Such offenses are composed of |
| 1. DISHONESTY. |
2. Use of false statements to cover up a situation. | |
3. Representing a scene to be different than it actually is to cover up crimes and escape discipline. | |
4. Irregular 2D connections and practices. | |
5. Drug or alcoholic addiction. | |
6. Encouraging out-ethics. | |
7. Condoning or failing to effectively handle an out-ethics situation in self or others as an In Charge, Officer or Executive. | |
ТЕХНИЧЕСКАЯ СТОРОНА | TECHNICAL |
Люди с неэтичными висхолдами слепы. Это доказывается волшебными восстановлениями восприятий окружения у тех, что прошел эффективный и продолжительный одитинг по таким процессам. | People with out-ethics withholds cannot see. This is proven by the brilliant return of perception of the environment in people audited effectively and at length on such processes. |
Подобные люди также склонны выдумывать поддельное окружение и на самом деле его видеть. | Such people also seek to place a false environment there and actually see a false environment. |
Люди с низкой этикой приносят расстройство и волнение в группу, стараясь оправдать свои вредные действия против нее. Что приводит к еще большему вреду. | People whose ethics are low will cnturbulatc and upset a group as they arc seeking to justify their harmful acts against the group. And this leads to more harmful acts. |
Неэтичные люди быстро попадают в Предательство по отношению к группе. | Out-Ethics people go rapidly into Treason against the group. |
Человек, этика которого была не в порядке долгое время, приходит в состояние «вне валента». Он становится «кем-то другим». | A person whose Ethics have been out over a long period goes “out of valence” They are “not themselves”. |
Счастье доступно только тем, кто ЧЕСТЕН с самим собой и другими. | Happiness is only attained by those who are HONEST with themselves and others. |
Группа процветает только тогда, когда каждый ее член поддерживает свою личную этику. | A group prospers only when each member in it has his own personal ethics in. |
Даже в случае ПИНовой ситуации человек должен был сначала допустить какое-то неэтичное поведение в отношении той подавляющей личности, с которой он связан. | Even in a PTS (Potential Trouble Source) person there must have been out-ethics conduct toward the suppressive personality he or she is connected with for the person to have become PTS in the first place. |
Больные люди являются ПИНами и неэтичны по отношению к тому человеку или вещи, от которых они ПИНуют! | People who are physically ill are PTS and are out-ethics toward the person or thing they are PTS to! |
Таким образом, необходимым условием процветания и счастья группы, ее стабильности и благополучия, является поддержание этики ее отдельными членами. | Thus a group to be happy and well, and for the group to prosper and endure, its individual members must have their own Ethics in. |
Следить за этим и ДЕЛАТЬ то, что необходимо для этого — это дело руководителя или администратора, желающего иметь этичную группу. | It is up to the Executive or Officer to see that this is the case and to DO the actions necessary to make it come about and the group an Ethical group. |
ШАГИ, ПРЕДПРИНИМАЕМЫЕ РУКОВОДИТЕЛЕМ ИЛИ АДМИНИСТРАТОРОМ ДЛЯ УЛАЖИВАНИЯ ЭТИКИ ЧЛЕНА ПЕРСОНАЛА | Exec or Officer’s Steps |
ШАГ 1 | STEP ONE |
Лично проинформируйте человека о том, что он находится в состоянии Опасности по причине каких-то действий и бездействий, низкой статистики, ложных докладов, отсутствия отчетов, второй динамики или других соответствующих обстоятельств. | Inform the person personally he is in Danger Condition by reason of acts or omissions, downstats, false reports or absence or 2D or whatever the circumstances are. |
Он на самом деле находится В Опасности, потому что рано или поздно кто-то нанесет по нему удар. | He is in fact IN danger because somebody is going to act sooner or later to hit him. |
Возможно, ему уже было назначено другое состояние. | He may be involved already in some other assignment of Condition. |
Но это — между ним и вами. | But this is between you and him. |
ОН НАХОДИТСЯ В ОПАСНОСТИ ПОТОМУ, ЧТО ВАМ ПРИХОДИТСЯ ОБХОДИТЬ ЕГО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВВЕСТИ ЭТИКУ — ВЫПОЛНИТЬ ТО ДЕЙСТВИЕ, КОТОРОЕ ОН ДОЛЖЕН ДЕЛАТЬ САМ. | HE IS IN DANGER BECAUSE YOU ARE HAVING TO BY-PASS HIM TO GET HIS ETHICS IN, A THING HE SHOULD DO HIMSELF. |
Если он сотрудничает, завершает эту программу и все нормально улаживается, то вы ему помогаете. | If he cooperates and completes this rundown and it comes out all right you will help him. |
Если он не сотрудничает, вам необходимо использовать систему правосудия группы. | If he doesn’t cooperate you will have to use group justice procedures. |
Это его шанс уладить собственную этику с вашей помощью, до того как он потерпит действительный провал. | This is his chance to get Ethics in on himself with your help before he really crashes. |
Когда он примет этот факт, Шаг 1 выполнен. Переходите к шагу 2. | When he accepts this fact, Step 1 is done. Go to Step 2. |
ШАГ 2 | STEP 2 |
Этика улаживается с человеком в соответствии с определением. | Ethics is gotten in by definition on the person. |
ДОБЕЙТЕСЬ ПОЛНОГО ПОНИМАНИЯ ДЕФИНИЦИЙ. | GET IN THE DEFINITIONS FULLY UNDERSTOOD. |
Необходимо провести с человеком прояснение следующих слов Методом 4, включая все слова внутри дефиниций: | The following words must be Method 4 Word Cleared on all the words and the words in their definitions on the person being handled. |
«ЭТИКА: Учение об общей природе морали (принципов правильного и неправильного поведения) и конкретных моральных выборов, которые человек принимает во взаимоотношениях с другими». | “ETHICS: The study of the general nature of morals (morals [plural] [noun]: The principles of right and wrong conduct) and the specific moral choices to be made by the individual in his relationship with others. |
«Правила или стандарты, определяющие поведение представителей определенной профессии». | “The rules or standards governing the conduct of the members of a profession.” |
«ПРАВОСУДИЕ: | “JUSTICE: 1. Moral rightness; equity. 2. Honor, Fairness. 3. Good reason. 4. Fair handling: due reward or treatment. 5. The administration and procedure of the law." |
1. Стремление поддержать справедливость и равенство. | “FALSE: Contrary to fact or truth; without grounds; incorrect. Without meaning or sincerity; deceiving. Not keeping faith. Treacherous. Resembling and being identified as a similar or related entity.” |
2. Честь, честность. | “DISHONEST: Disposed to lie, cheat, defraud or deceive.” |
3. Правильное суждение. | “PRETENSE: A false reason or excuse. A mere show without reality.” |
4. Честное отношение: награда или наказание. | “BETRAY: To be disloyal or faithless to.” |
5. Управление и применение законов». | “OUT-ETHICS: An action or situation in which an individual is involved contrary to the ideals and best interests of his group. An act or situation or relationship contrary to the ethics standards, codes or ideals of the group or other members of the group. An act of omission or commission by an individual that could or has reduced the general effectiveness of a group or its other members. An individual act of omission or commission which impedes the general well-being of a group or impedes it in achieving its goals. |
«ЛОЖНЫЙ: противоречащий фактам или истине, необоснованный, неверный. Не обладающий смыслом или подлинностью, обманчивый. Нарушающий доверие. Предательский. Подделывающийся под что-то или стремящийся себя выдать за то, чем на самом деле не является». | ”Do not go to Step 3 of this until all the above words are cleared by Method 4 word clearing. |
«НЕЧЕСТНЫЙ: лживый, обманывающий, мошенничающий или стремящийся провести». | STEP 3 |
«ПРИТВОРСТВО: ложная причина или оправдание. Видимость, на самом деле ни на чем не основанная». | Ask the person what out-ethics situation he or she is involved in. |
«ПРЕДАТЬ: нарушить преданность или веру в себя». | It may take the person some time to think of it or he may suppress it and be afraid to say it for fear of consequences. Reassure him that you are only trying to help him. |
«ВНЕ-ЭТИКИ: действие или ситуация, в которые вовлечен индивидуум, противоречащие идеалам или наилучшим интересам его группы. Действие, ситуация или связь, противоречащие этическим стандартам, кодексам или идеалам этой группы или отдельных ее членов. Действие или бездействие со стороны индивидуума, которое привело или могло привести к снижению общей эффективности группы или ее отдельных членов. Личное действие или бездействие, препятствующее общему благополучию группы или достижению ее целей». | He may have brought it up in a session but did not apply it as out-ethics. Coax him through this. |
Не переходите к шагу 3 до тех пор, пока все эти слова не будут прояснены по Методу 4. | If his conduct and actions are poor or downstat, he for sure will be able to come up with an out-ethics personal scene. |
ШАГ 3 | Sometimes the person is secretly PTS and is connected to a suppressive or antagonistic person or group or thing. In such an instance he will rollercoaster as a case or on post or have accidents or be ill frequently. (See PTS tech for material on this and for future handling. Checksheet HCO P/L 9 April 72 [Revised] “Correct Danger Condition Handling”, but go on handling with these steps.) |
Спросите человека, в какую неэтичную ситуацию он вовлечен. | Sometimes the person just uses PR (brags it up and won’t come clean). In this case, an auditing session is required. |
Человеку может потребоваться некоторое время для того чтобы обдумать этот вопрос, или он может попытаться подавить это и побояться рассказать об этом по причине страха перед последствиями. Убедите его в том, что вы просто стараетесь ему помочь. | If the person gets involved in self listing get him audited on HCO B 20 Apr 72, C/S Series 78, which gives the auditing session procedure. A person can become very upset over a wrong item. It is easily repaired but it must be repaired if this happens. |
Возможно, он выдавал это в сессии, но не осознавал как неэтичную ситуацию. Убедите его пройти через это. | By your own 2wc or whatever means or repair get this Step 3 to a clearcut out-ethics situation, clearly stated. Do not forget to go on with this eventually if there is a delay in completing it. GIs will be in if correct. |
Если его поведение или статистика неприглядны, то он совершенно точно может указать вам свою личную неэтичную ситуацию. | STEP 4 |
Иногда человек является скрытым ПИНом, связанным с подавителем или враждебной группой, человеком или вещью. В таком случае он будет страдать от взлетов и падений как кейс или на посту, попадать в аварии или часто болеть. (Материалы для данного случая и ан будущее —см. ПИН-технологию. Контрольный лист — ИПП 31 мая 1971RG, Выпуск IV, КОНТРОЛЬНЫЙ ЛИСТ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ, НАПРАВЛЕНИЮ ПО ЛИНИЯМ И УЛАЖИВАНИЮ ПИНов И ПЛ , но продолжайте работать по нижеуказанным шагам). | Have the person work out how the out-ethics situation in which he or she is involved would be a betrayal of the group or make them false to the group or its ideals. |
Иногда человек просто применяет СО (хвастается и не хочет очиститься). В таком случае требуется сессия одитинга. | Do not make the person guilty. Just get them to see it themselves. |
Если человек занимается само-составлением списка, отправьте его на одитинг по БОХС 20 апреля 72, Серия К/С 78, в котором описана процедура сессии одитинга. Человек может впасть в большое расстройство из-за неверного пункта. Это исправить просто, однако все же необходимо это проделать. | When they have seen this clearly and have cognited on it completely go to next step. |
С помощью 2СО или любых средств или исправлений доведите этот Шаг 3 до четкой и ясной формулировки неэтичной ситуации. Не забудьте выполнить этот шаг даже в том случае, если при его выполнении пришлось отвлечься. При правильной работе вы увидите ХП. | STEP 5 |
ШАГ 4 | The person is now ready to apply the FIRST DYNAMIC DANGER FORMULA to himself. |
Пусть человек проработает вопрос о том, как та неэтичная ситуация, в которую он вовлечен, предает группу или делает его неверным в отношении группы или ее идеалов. | Give him this formula and explain it to him. |
Не надо делать его виноватым. Он должен просто сам это увидеть. | FIRST DYNAMIC FORMULA |
Когда он ясно увидел это и полностью это осознал, переходите к следующему шагу. | The formula is converted for the 1 st dynamic to |
ШАГ 5 | 1st 1. By-pass habits or normal routines. |
Теперь человек готов применить к себе формулу опасности по первой динамике. | 1st 2. Handle the situation and any danger in it. |
Дайте ему эту формулу и объясните ее. | 1st 3. Assign self a danger condition. |
ФОРМУЛА ДЛЯ ПЕРВОЙ ДИНАМИКИ | 1st 4. Get in your own personal ethics by finding what you are doing that isout-ethics and use self-discipline to correct it and get honest and straight. |
Для первой динамики формула принимает вид: | 1st 5. Reorganize your life so that the dangerous situation is not continually happening to you. |
1-я 1) обходите привычки или нормальные принятые действия | 1st 6. Formulate and adopt firm policy that will hereafter detect and prevent the same situation from continuing to occur. |
1-я 2) уладьте ситуацию и любую опасность в ней | Now usually the person is already involved in another group situation of downstats or overt products or bad appearance or low conditions, courts, Comm Evs for something. |
1-я 3) назначьте себе состояние Опасности | It does not matter what other condition he was in. From you he is in Danger. |
1-я 4) введите свою собственную этику, выясняя, что неэтичного вы сделали, и используйте самодисциплину для того, чтобы исправить это и снова стать честным и искренним. | So 1st 1. and 1st 2. above apply to the group situation he finds himself in. |
1-я 5) реорганизуйте свою жизнь так, чтобы эта опасная ситуация не случалась с вами постоянно. | He has to assign himself a Danger Condition as he recognizes now he has been in danger from himself. |
1-я 6) сформулируйте и примите твердое правило, которое отныне будет выявлять и предотвращать возникновение этой ситуации в дальнейшем. | 1st 4. has been begun by this rundown. |
Обычно человек уже вовлечен в другие групповые ситуации, связанные с низкими статистиками, оверт-продуктами, плохими показателями или низкими состояниями, Судами, Комитетами Улик, и так далее. | It is up to him or her to finish off 1st 4. by applying the material in steps 2 and 3. He or she has to use self-discipline to correct his own out-ethics scene and get it honest and straight, with himself and the group. |
Неважно, в каком другом состоянии он находился. Для вас он в Опасности. | 1st 5. is obvious. If he doesn’t, he will just crash again. |
1-я 1) и 1-я 2), указанные выше, относятся к групповой ситуации, в которой он себя обнаруживает. | 1 st 6. In formulating and adopting firm policy he must be sure it aligns with the group endeavor. |
Он должен назначить себе самому состояние Опасности, как только осознает, что он был в опасности от самого себя. | When he has worked all this out AND DEMONSTRATED IT IN LIFE, he has completed the personal danger rundown. |
1-я 4) было начато выполнением данной программы. | He can then assign himself Emergency and follow the Emergency Formula (HCO P/L 23 Sept 67, Pg 189-190 Vol 0 OEC "Emergency”). |
Он отвечает сам за завершение 1-я 4) с помощью применения материалов Шагов 2 и 3. Он должен использовать само-дисциплину для исправления собственной неэтичной ситуации, для того чтобы стать честным и искренним в отношении самого себя и группы. | STEP 6 |
1-я 5) — очевидно. Если он это не сделает, то он провалится снова. | Review the person and his stats and appearance and personal life. |
1-я 6). При формулировании и принятии твердого правила он должен быть уверен в том, что оно будет соответствовать стремлениям группы. | Satisfy yourself that the steps above and the out-ethics found were all of it. That no wrong item has been found. That the person is not PTS. |
Когда он проработает все это и ПРОДЕМОНСТРИРУЕТ ЭТО В ЖИЗНИ, это станет завершением личной программы Опасности. | Handle what you find. But if you find that the person did not improve and gave it all a brush off, you must now take the group’s point of view and administer group justice. |
Затем он может назначить себе Критическое Положение и следовать формуле Критического Положения (ИП ОХС 23 сент. 67 «Критическое Положение», в Томе КРО #0). | Your protection of the person is at end because he had his chance and is apparently one of those people who depend on others to keep his ethics in for him and can’t keep them in himself. So use group justice procedures thereafter. |
ШАГ 6 | If the person made it and didn’t fall on his head and is moving on up now AS SHOWN BY HONEST STATS AND CONDITION OF HIS POST, you have had a nice win and things will go much much better. |
Исследуйте человека, его статистики, внешность и личную жизнь. | And that’s a win for everybody. |
Убедитесь в том, что изложенные выше шаги полностью выявили и уладили неэтичную ситуацию. Что не было ложных пунктов. Что человек — не ПИН. | Founder |
Обработайте то, что вы обнаружите. Но если вы выясните, что человек не улучшился, а просто поверхностно пробежался по этому, то теперь вам необходимо принять точку зрения группы и применить групповое правосудие. | |
На этом ваша защита этого человека заканчивается, потому что у него был шанс справиться самостоятельно, и, следовательно, он из той разновидности людей, поддержание этики которых ложится на плечи других по причине собственной неспособности поддерживать его. Так что с этого момента применяйте процедуры группового правосудия. | |
Если человек сделал это и не сломал шею, и теперь двигается вверх, о чем СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ ЧЕСТНАЯ СТАТИСТИКА И СОСТОЯНИЕ ЕГО ПОСТА, то это значит, что вы одержали приятную победу, и теперь дела пойдут на лад. | |
И это победа для всех. | |
ОСНОВАТЕЛЬ | |
Пэт Брис Нач. отдела компиляций ЛРХ | |