Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 29 FEBRUARY 1972 Issue II | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОТ 29 ФЕВРАЛЯ 1972 |
HANDLING | ПРАВИЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ |
The words “Policy”, “Plans”, “Programs”, “Projects” and “Orders” are often used interchangeably one for the other, incorrectly. | ИСР, искусственно созданная работа (излишние или неправильные потоки частиц) разрушает любое реальное производство в организации, при этом создавая видимость бешеной занятости в организации. |
To handle any confusions on the words and substance of “Policy”, “Plans”, “Programs”, “Projects” and “Orders” the following DESCRIPTIVE DEFINITIONS (See Sen Logic No. 5) are laid down for our use. | Гибелью ОХС становится НЕСПОСОБНОСТЬ УСТРАНИТЬ ИСР. |
POLICY: By this is meant long range truths or facts which are not subject to change expressed as operational rules or guides. | ПРИЧИНОЙ ИСР является ОТСУТСТВИЕ ШЛЯП. |
PLANS: Short range broad intentions as to the contemplated actions envisaged for the handling of a broad area to remedy it or expand it or to obstruct or impede an opposition to expansion. A plan is usually based on observation of potentials (or resources) and expresses a bright idea of how to use them. It always proceeds from a REAL WHY if it is to be successful. | Люди, незнающие, что они должны производить или делать, принимают потоки, которые не имеют к ним отношения, порождают потоки, которые не являются их делом и направляют их не тем терминалам, которые не работают с ними как надо. |
PROGRAM: A series of steps in sequence to carry out a plan. One usually sees a Program following the discovery of a Why. But in actual fact a Plan had to exist in the person’s mind, whether written or not, before a program could be written. A Program, thus, carries out the Plan conceived to handle a found WHY. A Plan and its Program require authorization (or okay) from the central or coordinating authority of the general activities of a group before they can be invested in, activated or executed. | Не зная своих шляп или постов, они переправляют то, что они сами должны обработать, другим людям, которые тоже их не обрабатывают. Организация заваливается недоделками, полудоделками |
PROJECTS: The sequence of steps written to carry out ONE step of a Program. Project orders often have to be written to execute a Program step. These should be written but usually do not require any approval and often are not generally issued but go to the person or persons who will accomplish that step of a program. Under the category of PROJECT would come orders, work Projects, etc. These are a series of GUIDING STEPS which if followed will result in a full and successful accomplishment of the Program Target. | Люди, которые должны работать с тем, что они знают, вообще молчат об этом, и сидят на крайне срочных циклах, оставляя их неулаженными. И даже если они таки отправляют их, то, не зная оргсхемы, они отправляют их неверным терминалам. А если и отправляют это тем терминалам, то это происходит таким образом, что цикл невозможно уладить по причине отсутствия знания коммуникации. |
ORDERS: The verbal or written direction from a lower or designated authority to carry out a program step or apply the general policy. | Это относится к любому типу частиц — сообщениям, письмам, телам, деньгам, покупателям, материалам, сырью, любым другим частицам. |
In short: | Проблемы отправляются к старшим начальникам, вместо Завершенной Работы Персонала (требующей рекомендации). |
POLICY = the rules of the game, the facts of life, the discovered truths and the invariable procedures. | ИСР означает ПЕРСОНАЛ БЕЗ ШЛЯП, БЕЗ ОБУЧЕНИЯ, ВНЕ ОРГПОЛИТИКИ. |
PLANS = the general bright idea one has to remedy the WHY found and get things up to the Ideal Scene or improve even that. (Approval) | Она означает море работы и каплю производства или дохода. |
PROGRAM = the sequence of major actions needed to do the Plan. (Approval) | ИСР И ОТСУТСТВИЕ ШЛЯП ОЗНАЧАЮТ, ЧТО ЧЕЛОВЕК ВО ГЛАВЕ ОТДЕЛА, ОТДЕЛЕНИЯ ИЛИ ОРГАНИЗАЦИИ ДОЛЖЕН УПРАВЛЯТЬСЯ В ОДИНОЧКУ. |
PROJECT - the sequence of steps necessary to carry out one step in a Program. (No approval) | Получается не организация, а банда. |
ORDERS = some Program steps are so simple that they are themselves an order or an order can simply be a roughly written project. | Персонал в отсутствие шляп «становится криминальным», и вследствие этого этика становится жесткой. |
Thus, by these definitions a Data Analysis would look like this. | ДИСЦИПЛИНА |
POLICY: (what brings the evaluation into existence in the first place.) | Первое действие руководителя или любого другого терминала — требовать ПРАВИЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ. |
SITUATION: (departure from or improvement of the Ideal Scene expressed in policy.) | В основе своей это означает: |
DATA: (observations leading to INVESTIGATIONS.) | Сотрудник порождает частицы, которые относятся к его собственному посту или являются его задачей. (Правильный исток). |
STATISTICS: (the independent continuing survey of production or lack of it.) WHY: (the real reason found by the investigation.) | Исток отправляется к правильному терминалу, который работает с ним. (Правильные линии). |
IDEAL SCENE: (the state of affairs envisioned by policy or the improvement of even that.) | Если пост должен испускать что-то, он это делает. (Коммуникация). |
HANDLING: | При возникновении проблемы, она пересылается далее только вместе с полной рекомендацией по ее улаживанию. (Завершенная Работа Персонала, или ЗРП). |
A PLAN whether written in full or not based on the WHY to use the resources available to move the Existing Scene toward the Ideal Scene. | НЕ принимается коммуникация, не относящаяся к посту инициатора. (Установление правильного истока). |
A PROGRAM: A sequence of broad steps to get the Plan executed. | НЕ принимается коммуникация, которая не принадлежит вам. (Установление правильных линий). |
PROJECTS: Any sequence of steps ordered or written to get a Program step completed. | Настаивают на том, что пост должен испускать, выполнять обязанности, производить продукт или услугу данного поста. (Установление правильной коммуникации). |
ORDERS: The program step itself or the verbal or written project to get the Program step fully Done. | Проблема никогда не принимается, если при ней нет здравой рекомендации по ее разрешению, предоставленной приславшим ее вместе с проблемой. (Установление ЗРП). |
Thus a Handling could look like this: | Требуют конкретных имен и случаев, а не обобщения. (Отсутствие подавления в коммуникации). |
HANDLING: | Требуют полные подробности, а не полу-доклады или смутные домыслы (Отсутствие подавления в коммуникации). |
Plan: To use Bob Bartlett to replace the incompetent exec found as the WHY. | Требуют должной формы коммуникации (Правильное и завершенное послание). |
1. Find a Replacement for Bartlett. PERSONNEL. ________ | Каждый должен иметь место для входящей коммуникации (лоток для бумаг или место в организации). |
2. Program Bob Bartlett to get his incomplete cycles caught up. DIR OF PERSONNEL ENHANCEMENT. ________ | Каждый должен иметь место для исходящей коммуникации (исходящая корзина или комм-центр). |
3. Train Bob Bartlett. DIR OF TRAINING. ________ | Должны иметься стандартные линии и маршруты для передвижения частиц (Коммуникационная система или линии). |
4. Write Garrison Mission Orders for Bartlett. ACTION MISSION WRITER. ________ | Требуют использования этой системы — 1 предупреждение, 1 административное натаскивание, 1 перепрохождение в качестве экспедитора в хозотряде или переизучение основ — для частых нарушителей. |
5. Write Recall orders for G. Zonk (the incompetent found in the WHY). PERSONNEL. ________ | Требуют НАЛИЧИЯ ШЛЯП и исполнения сотрудниками обязанностей их поста! |
6. Send Bartlett to relieve Zonk. ACTION. ________ | Требуют наличия оргсхемы в настоящем времени и обучения персонала по ней. |
7. On Zonk’s return assign to bilge cleaner. PERSONNEL. ________ | НИКОГДА НЕ ЗАДЕРЖИВАЮТ КОМУНИКАЦИЮ. Она обрабатывается в установленные сроки. |
Нельзя относиться к этому мягко, впадать в оправдательность или искать исключения. НЕТ НИКАКОЙ ЗАМЕНЫ ПРАВИЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ. | |
This of course is a very simple Plan and simple program. | ДУРДОМ |
The Orders are seen as “PERSONNEL”, “DIR OF PERSONNEL ENHANCEMENT”, “ACTION MISSION WRITER” etc at the paragraph ends. The program step itself is an ORDER to the person or unit named at program end. But IT ALSO AUTHORIZES THAT PERSON OR UNIT TO DO THE STEP OR ISSUE ORDERS TO DO THE STEP OR EVEN WRITE A PROJECT AND GET IT DONE. | Организация с отсутствием дисциплины коммуникации — это дурдом. Она будет дорого обходиться. Она будет мало производить. Она будет стараться предоставить оверт-продукты. |
That final end word on the program step is an AUTHORITY as well as being an order to the person or unit named. | А ее руководители будут вылетать в трубу. |
ROUND-UP | Непосредственным результатом этого будут выводы со стороны руководителей типа: «Эти уроды тра-та-та нас до такого довели!», «Тут кругом ПЛы», «Эти парни просто сволочи!» и «Пора начинать их отстреливать». |
A copy of a full program Marked MASTER is placed in a folder. The Folder is marked on the edge with the Program name and number. The program itself is stapled along its left edge to the inside left cover of the folder. | Появится текучка и тяжкая этика. Это практически всегда является результатом того, что вся организация сошла с ума от ИСР. |
An “LRH Comm” is responsible for “LRH Programs”. A Deputy Executive Director or Deputy Commanding Officer is responsible for an ED’s or C/O’s programs. | Случаются «аварии». Люди «болеют». |
The responsibility lies in seeing that each step is FULLY effectively DONE. | И все разваливается. |
All related papers, copies of projects, orders etc are collected in that folder and as each done is reported and investigated as DONE it is marked off on the MASTER Program sheet. | ИСПРАВЛЕНИЕ |
When all those projects or orders bred by the Program steps are DONE then the PROGRAM is considered DONE. | Единственное известное средство — ОБУЧЕНИЕ и ОШЛЯПЛИВАНИЕ. |
One does not “report progress” but only DONES and when something is NOT done yet it is chased up by the “LRH Comm” or Deputy ED or C/O and “debugged” | Многие годы мы недооценивали количество людей, необходимых для обучения и ошляпливания персонала. Вся цивилизация попадает в неприятности потому, что она даже не знает об ошляпливании, не говоря уже о том, чтобы дать кому-то задание этим заниматься. |
DEBUGGING | Все провалы ОХС были вызваны утоплением в ИСР, и под конец даже порождением ее, потому что в нем никогда не было достаточного количества людей, занимающихся обучением и ошляпливанием, установлением организационных и коммуникационных линий. |
The word “bugged” is slang for snarled up or halted. | ОХС может облегчить свою работу, избавившись от ноши ошляпливания. |
DEBUG is to get the snarls or stops out of it. | Решение — пост АДМИНИСТРАТОРА-ОРГАНИЗАТОРА. |
This itself requires an evaluation. The evaluation may be done at a glance or it may take a full formal Evaluation by form. | Этот человек работает в отделении, находясь не под начальством его секретаря, а под начальством главного Администратора-Организатора. |
The Ideal Scene here is the Program step DONE or even improved. | Он выполняет обязанности отделов ОХС для данного отделения. |
So the WHY here would be the REAL reason it was not being done or couldn’t be done and that may require hours to locate and sometimes days to remedy. | В небольшой организации требуется один обученный Администратор-Организатор для Отделений 7, 1 и 2, и еще один для Отделений 3, 4, 5 и 6. |
When “debugging” one usually finds the persons assigned the target already have a “WHY” and it is usually a false Why for if it was the right one the program step would get done. | В большой организации нужен один руководящий для всех Администраторов-Организаторов, и Администратор-Организатор в каждом отделении. |
Thus debugging usually begins with finding “their Whys” — which is to say reasons, excuses, apologies etc. Getting these into view is a main part of the Program Step Evaluation. | По мере роста, наибольшие отделения получают помощников Администраторов-Организаторов для каждого отделения. |
A Project, often written, comes out of this DEBUG EVALUATION. | Они не работают по принципу «сделал и смылся». Они устанавливают и поддерживают комплектность персонала, шляпы для сотрудников, посты, линии, оборудование и принадлежности. |
In extreme cases it will be found that the Whole program is based on a wrong WHY and rapidly needs redoing by the original authority. Example: The WHY found was that the JINX OFFICE WAS NOT MAKING MONEY. In doing one step of the program: “3. Survey past invoices to find where money is coming from and why they don’t get it now: MISSION”, the Mission sent finds Jinx Office was making money by the ton but it was being wasted by their having bought a huge building whose rent is three times normal rental “In the hopes new sub-tenants would pay the rent but nobody wants the place” Rapid debug is needed because the target can’t really be done. They ARE making money and they do get it now. | Их главная работа — добиться работы персонала на их постах и производства чего-то, и далее — УСТРАНЕНИЯ ИСР ИЗ СУЩЕСТВОВАНИЯ В ЭТОЙ ОРГАНИЗАЦИИ. |
In such a case doing the program unearthed a new REAL WHY and scrubbed that program. | СВОДКА |
A super-frantic hysterical communication would be sent to the authority of the program “New WHY found by Pgm 891 Target 3 observation. Jinx Office paying $80,000 a quarter for skyscraper. Obvious real Why ED has delusions of grandeur, is a bad business head. Suggest Pgm 891 Redone on new Why and suggest Plan of mission here for instant offload of this skyscraper and Office into proper quarters and replacement of ED.” At which the “LRH Comm” or Deputy ED or Deputy C/O will approach the authority for the Pgm to get immediate cancellation of 891 and all program targets and a new program 891 R based on the REAL REAL WHY. | Бумы и депрессии организаций, их успех и провал можно определить по правилу: |
Debug, however, is not always so dramatic. “We don’t have anyone to put on it” is the usual excuse as they sit lazily chatting amongst their piled up Dev-T. | |
So one evaluates the area against the program target and finds a WHY that, executed as a project will get that target done. | Скрытая причина последнего — неошляпленность. |
The PERFECT DEBUG EVALUATION (a) gets the target done (b) improves the area (c) leaves no dregs of Human Emotion and Reaction behind it. | Так что в ИСР мы видим только симптом. Как и любая другая болезнь, через некоторое время она захватывает тело организации и уничтожает ее здоровье. |
Just plain screaming often works. But if one has to, there is a real WHY there someplace that should be found, a project handed out and done. | ИСР — признак необученности, неошляпленности персонала. Это говорит о том, что сотрудники не справляются с функциями своих постов, независимо от того, насколько они заняты или утомлены своей работой. |
HANDLING SUMMARY | Самое главное, что должен знать руководитель: в этом редко присутствует что-либо злобное. Это просто замешательство. Даже новые люди и новые руководители, которые придут в такую область деятельности с горящими глазами и зудом в руках от энтузиазма, очень скоро обломятся от фантастического количества бессмысленных потоков в такой организации. |
You can find out all the SITUATIONS and WHYS in the world but if there isn’t a PLAN and PROGRAM and if these are not DONE fully, then nothing beneficial will happen. Indeed the not dones, half dones and backlogs will mount up (per HCO P/L 26 Jan 72 Admin Know How 29 Executive Series 5) and set the whole thing a step backwards. | Мораль будет низка, потому что ПРОИЗВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ ОСНОВОЙ МОРАЛИ, а кто сможет производить посреди всей этой суматохи???? |
Bad programs and clumsy projects develop useless traffic (Dev-T) and tie people up all over the place, pull them off normal needful actions and send the existing scene even further from the Ideal Scene. They make people very busy but nothing beneficial is gained and as the useless actions distract from normal duties, the whole place is at risk. | Область деятельности впадет в апатию и утомление, по причине постоянных ударов со стороны КОММУНИКАЦИИ ПО НЕВЕРНЫМ ЛИНИЯМ ОТ НЕВЕРНЫХ ИСТОЧНИКОВ. |
Staffs subjected to programs that are not based on sound observation Evaluation, a REAL WHY and the points in Data Series 23, become apathetic as they see no result. | Решение руководителя — ШЛЯПЫ, ШЛЯПЫ, ШЛЯПЫ; помощь в ошляпливании, ошляпливании, ошляпливании; ТРЕНИРОВКИ, ТРЕНИРОВКИ, ТРЕНИРОВКИ по оргсхеме. Требовать, требовать, требовать продуктов поста, который занимает человек, и только этих продуктов. Контроль над собственными линиями и устранения, устранения, устранения ИСР в его собственной области; и никогда, никогда, никогда не допускать ошибок ИСР самому; ВСЕГДА, ВСЕГДА, ВСЕГДА ПРОВОДИТЬ ПРАВИЛЬНУЮ КОММУНИКАЦИЮ И НАСТАИВАТЬ НА НЕЙ. |
So programs that are bad and programs that are right but don’t get fully done are alike deadly. THERE IS NO SUBSTITUTE FOR CORRECTLY DONE DATA ANALYSIS. | Решение состоит в том, чтобы делать все, что вы можете, и все, что вы можете, для того чтобы ошляпить и сократить ИСР и вопли в адрес Администратора-организатора по поводу спасения организации. |
THERE IS NO EXCUSE FOR NOT GETTING CORRECT PROGRAMS DONE. | ПРАВИЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ — ЭТО СИМПТОМ ЗДОРОВОЙ, ПРОИЗВОДЯЩЕЙ ОРГАНИЗАЦИИ И ЦЕННОСТИ ЕЕ РУКОВОДИТЕЛЯ И СОТРУДНИКОВ. |
In this way and only in this way can one raise the Existing Scene toward an Ideal Scene. | Основатель |
Data Analysis is a powerful tool. YOU CAN USE IT. | |
Founder | |