Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 17 FEBRUARY 1971-1RA REVISED AND REISSUED 27 OCTOBER 1982 (Cancels and replaces HCO Policy Letter of 17 February 1971R, Rev. & Reiss. 16 Aug. 75 as BPL, same title.) | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 17 ФЕВРАЛЯ 1971-1ПВ Пересмотрено 29 октября 2000 |
РАБОТА С НЕАКЦЕПТОВАННЫМИ ЧЕКАМИ И ВОЗВРАТ ДЕНЕГ | |
Обязанность банковского администратора Флага состоит в том, чтобы сохранять поступающие средства, обеспечивать правильное и разборчивое оформление всего дохода в инвойсах организации и принимать, документировать и помещать в банк ежедневно именно ту сумму, которая указана в инвойсах. | |
Поэтому записи банковского администратора Флага должны всегда соответствовать записям отделения 3 и подтверждать их подлинность. | |
Все ежедневные поступления в доход организации тщательно проверяются банковским администратором Флага, прежде чем он выдаст какой-либо инвойс о получении денег. | |
Он тщательно сравнивает все цифры дохода организации за день, содержащиеся на ленте калькулятора, с теми, что указаны в её инвойсах. Он проверяет инвойсы на предмет их соответствия админу и разборчивости их заполнения. Он следит за тем, чтобы все копии любых аннулированных инвойсов были прикреплены степлером к подобранным по номерам их первым экземплярам в данной серии. | |
HANDLING OF BOUNCED CHECKS AND REFUNDS | Затем он суммирует на печатающем калькуляторе чеки, прибавляет к этой цифре сумму наличности, а затем сравнивает итог с суммой средств согласно инвойсам. |
Эти суммы должны совпадать в точности. | |
This policy letter outlines the exact handling of bounced checks including FBO actions as would be required in connection with HCO PL 29 Jan. 1971R, FLAG BANKING OFFICERS and HCO PL 17 Feb. 7IRA, BASIC FBO DUTIES. | Он проверяет чеки на предмет правильности указания даты и индоссамента и оперативно добивается внесения любых необходимых исправлений. |
It is a duty of the FBO to safeguard incoming monies and to ensure that all income is properly and legibly invoiced by the org and that the exact same amount is collected and receipted and banked by himself each day. | Затем БАФ выписывает свой инвойс на отдел 7, адресуя его «Начальнику отдела доходов» или «Кассиру» и называя точную сумму полученных денег. |
FBO records must therefore agree with and verify those of Div 3 always. | Он обеспечивает, чтобы в банковской форме о взносе депозита была указана точно такая же сумма, какой является итоговая сумма по инвойсаморганизации и какая указана в выданном им документе о получении денег. |
All daily income collections are thoroughly checked by the FBO before issue of any invoice of receipt. | Все поступления в доход организации кладутся затем на счёт № 1 финансового офиса. |
He carefully checks the tape total of the day’s income against org invoices. He checks the invoices for admin correctness and legibility. He ensures that all copies of any voided invoices are stapled to the in-series copy. | НЕАКЦЕПТОВАННЫЕ ЧЕКИ |
He then tape-totals the checks and counts the cash against invoice totals. | Итак, все неакцептованные чеки приходят из банка к банковскому администратору Флага. |
These must equal the same amount exactly. | БАФ, получив неакцептованный чек, вносит его в дебет организации, используя МИНУС- ИНВОЙС той же серии, какую имеют выписываемые им инвойсы на те средства, которые он забирает ежедневно у организации. |
He inspects checks for correctness of date and endorsement and quickly obtains any needed corrections. | Начальник отдела доходов или кассир организации в таком случае немедленно выписывает собственный МИНУС- ИНВОЙС, дебетуя счёт человека, который выдал этот чек. Копия такого инвойса предоставляется банковскому администратору Флага. |
The FBO then issues his invoice to Dept 7, made to “Dir Income” or “Cashier” in the exact currency of receipt. | Это позволяет организации избежать предоставления услуг, которые в действительности не были оплачены. В бухгалтерских книгах одной организации значилось более двадцати тысяч долларов, которые на самом деле были неакцептованными чеками, и эта сумма так и не была получена, однако всё ещё числилась в папках клиентов как деньги на их счету! |
He ensures that his deposit slips equal the same amount as org invoice total and the amount of his receipt for the money. | ДЕЙСТВИЯ ПО СБОРУ СРЕДСТВ |
All org income is then deposited to the Finance Office Account No. 1.Thus, any bounced checks are returned from the bank to the FBO. | Банковский администратор Флага должен теперь немедленно провести с неакцептованным чеком повторное действие по сбору средств. Он пишет на плательщика доклад о ЛОЖНОМ ДОКЛАДЕ и лично связывается с ним для получения нового чека или согласия этого человека на то, чтобы представить прежний чек в банк ещё раз и получить по нему деньги на счёт. |
The FBO receiving a bounced check from the bank debits it to the org with a | БАФ заносит все записи о сборе средств на один лист бумаги и прилагает к нему все документы, которые имеют к этому отношение. |
BOUNCED CHECKS | После того как БАФ получил средства по чеку, он выписывает инвойс на получение денег организацией и прилагает копию этого инвойса к своему отчёту о сборе средств в качестве подтверждения того, что сбор произведён. Затем эти документы подшиваются в файл. |
MINUS INVOICE of the same number series on which he issues his invoices of daily collections from the org. | Далее начальник отдела доходов или кассир организации немедленно выписывают собственный инвойс на ЗАЧИСЛЕНИЕ ДЕНЕГ с указанием «ПОЛУЧЕНО ПО НЕАКЦЕПТОВАННОМУ ЧЕКУ», и заносит средства на счёт этого человека в организации. |
The org Dir Income or Cashier then at once writes his own MINUS INVOICE debiting the account of the person who presented the check. A copy is provided the FBO. | Деньги, которые были получены по ранее неакцептованному чеку, БАФ кладёт в банк. |
This protects the org from delivering services which have not in fact been paid for. One org had on its books in excess of $20,000 which had bounced and remained uncollected but which still showed in the customers’ files as credits! | ИТОГ НЕДЕЛЬНОГО ДОХОДА |
COLLECTION | Валовой доход, который сообщается в ИЦО, является всей собранной организацией суммой средств, причём неакцептованные чеки и собранные по неакцептованным чекам средства во внимание не принимаются. |
The bounced check is now subject to immediate re-collection action by the FBO, who reports the drawer for FALSE REPORT and personally contacts him to obtain a new check or OK to redeposit. | Минус- инвойсы по неакцептованным чекам НЕ вычитаются из общей суммы недельного дохода, и средства, собранные по не акцептованным ранее чекам, также не вносятся сюда, так как они уже учтены в сумме дохода. |
The FBO makes notes of all collection actions on a single sheet to which all other related papers are attached. | Однако при расчёте скорректированного валового дохода сумма по неакцептованным чекам, полученным на этой неделе, вычитается из суммы дохода, а сумма средств, собранных по неакцептованным чекам, прибавляется к сумме скорректированного валового дохода. |
When the FBO has secured collection on the check, he writes an invoice crediting the org, attaching a copy to his collection notes to indicate collection complete. These are then filed. | БЛОК ИНВОЙСОВ |
The org Dir Income or Cashier then at once writes his own CREDIT invoice showing “BOUNCED CHECK COLLECTED” and crediting the person’s org account. | На ленте калькулятора, отражающей подсчёт суммы инвойсов в отделении 3, не должны фигурировать инвойсы, выписанные на не акцептованные банком чеки, а также на те неакцептованные чеки, по которым впоследствии деньги были получены. |
The re-collected check is banked by the FBO. | На ленте калькулятора, отражающей подсчёт суммы инвойсов, осуществлённый БАФ, эти инвойсы также не учитываются, но БАФ делает ещё одну ленту, где суммирует все эти неакцептованные чеки. Он делает также третью ленту, где суммирует все неакцептованные чеки, по которым деньги были получены на этой неделе. |
WEEKLY INCOME TOTAL | Банковские формы о взносе депозита для чеков, по которым повторно производится действие по получению денег на счёт, заполняются банковским администратором Флага отдельно, и эти формы специально помечаются, чтобы отличить их от дохода организации, который помещается в банк. |
Gross income as reported on OIC is the total of monies collected by the org and is unaffected by bounced checks or bounced check collections. | Блоки инвойсов банковского администратора Флага хранятся в надёжном месте. Он содержит их в надлежащем порядке и предоставляет для аудиторских проверок. |
Minus invoices for bounced checks are NOT deducted from the weekly income total; and re-collected bounced checks, having already counted as income once, are not again counted. | ПРЕДОПЛАТА И НЕАКЦЕПТОВАННЫЕ ЧЕКИ |
PACKET INVOICES | Было обнаружено, что большое число неакцептованных чеков в одной организации образовалось в результате взносов лиц, которые делали предоплаты за других. |
Div 3 weekly invoice tape total excludes any invoices for bounced checks or bounced checks collected. | Услуги часто продаются членам семьи и родственникам, и кто-то один производит оплату за нескольких или всех членов семьи. |
The FBO’s weekly invoice tape total excludes any such invoices but a separate tape is made by the FBO for any bounced checks and a third for any such collected that week. | Это происходит достаточно часто, и на совершенно законных основаниях. |
FBO deposit slips for checks being redeposited are made out separately and are so marked by the FBO to distinguish them from org income being banked. | Но кроме таких случаев, персонал организации не может подталкивать штатных сотрудников или публику к оплате за других. |
ADVANCE COLLECTIONS AND BOUNCED CHECKS | Организации при сборе средств не могут договариваться ни с кем из публики или из персонала о том, чтобы они выписали временный чек на имя другого лица. |
Advance collections obtained from persons in the org on behalf of others were discovered in one org to be at the root of large numbers of bounced checks. | Время от времени студент или преклир организации предлагает произвести оплату за своего друга. В этом нет ничего плохого. |
Services are often sold to family groups with one member paying for some or all of them. | Но организации не могут подталкивать к этому или предлагать это. |
This is not uncommon and is perfectly legitimate. | Никогда. |
But beyond that, org personnel may not solicit payments from staff or public on behalf of others. | Предоплаты получают за счёт энергичной работы по сбору средств от заинтересованных в получении услуг клиентов и других потенциальных студентов и преклиров. |
Orgs may not arrange for checks to be issued temporarily on behalf of another between public persons or with staff to obtain collections. | Сущность такой работы заключается в записи человека на услугу, получении за неё взноса и в предоставлении услуги. (Неиспользование предоплат ведёт к возврату денег.) |
Occasionally a student or pc in the org offers payment for a friend. That’s fine. | ВОЗВРАТ ПРЕДОПЛАТЫ |
But orgs may not solicit or suggest it. Not ever. | Возврат денег за предоплату не проводится по минус- инвойсам, а осуществляется отделом 8. |
Advance collections are obtained by industrious collection from “hot prospects” and other potential customers. | Копия расходного ваучера, по которому дебетуется счёт человека из публики, помещается в файл, где хранятся счета этого человека. |
The essence of it is selling the service, collecting the money from the customer and getting the service delivered. (Unused prepayments are subject to refund.) | Все средства, необходимые для таких возвратов, должны быть получены организацией со счёта совета по проверке претензий. |
REFUNDS AND REPAYMENTS OF PREPAYMENTS | БАФ должен знать оргполитику в отношении возврата денег и требовать, чтобы она применялась точно и в полном объёме. |
Refunds and repayments of prepayments are not minus invoices but are paid by Dept 8. | Основатель |
A voucher copy debiting the customer’s account is placed in his accounts file. | Пересмотрено при содействии Отдела технических исследований и компиляций ЛРХ |
Any monies required for such by the org must be obtained from the CVB Reserve Payment Account before payment from the org’s Main Account. | |
Refunds and repayments are handled per Scientology Policy Directive 28 July 1982, REFUND REPAYMENT CLAIMS. | |
Founder | |
CHURCH OF SCIENTOLOGY INTERNATIONAL Adopted as official Church policy by the CHURCH OF SCIENTOLOGY INTERNATIONAL | |