HCL-14 DEMO: EFFORT, COUNTER-EFFORT, STRAIGHTWIRE | ДЕМО: УСИЛИЕ, ПРОТИВО-УСИЛИЕ, ПРЯМОЙ ПРОВОД |
Going to give you a demonstration, now, of Straightwire. This is Straightwire against a psychogalvanometer. | Сейчас я собираюсь продемонстрировать вам, как проводить прямой провод. Я буду проводить его с использованием психогальванометра. |
You understand that this Straightwire could be administered on a sort of a gunshotl basis just into one life, simply by taking the Chart of Attitudes and asking the preclear every time he has had this attitude toward somebody else in an effort to inhibit them or to enforce them to do something. You understand that that would comprise Straightwire, and is a complete Straightwire in itself. | Вы понимаете, что прямой провод можно использовать по отношению к широкой области, затрагивая только одну жизнь. Для этого вы просто берете Таблицу отношений и спрашиваете у преклира обо всех моментах, когда он принимал то или иное отношение к кому-то в попытке блокировать или навязать какое-то действие. Вы понимаете, что сюда относится и прямой провод, это само по себе является самым настоящим прямым проводом. |
Or you could take the Chart of Attitudes and ask the preclear to run or remember a time - and every time - that he had received this counter-attitude to something he wanted to do. | Либо вы можете взять Таблицу отношений и попросить преклира пройти или вспомнить какой-то моменткаждый моменткогда он получил такое контротношение к тому, что он сам хотел сделать. |
Or you could take both of these together and that would be actually a very broad processing. | Либо вы можете соединить вместе эти две части, и у вас в действительности получится процессинг, направленный на очень широкую область. |
Or you could take the entire Handbook for Preclears from beginning to end - with the overt act added to it - and you would have a very complete process on just Straightwire, | Либо вы можете взять всю «Настольную книгу для преклиров» целикомесли вы добавите к ней работу с овертамиу вас получится абсолютно полный процессинг по одному только прямому проводу. |
All right. I've handed the preclear the cans. Going to turn on this machine and turn it up here to a point where we get reading on the needle. And I've turned the sensitivity increase up to horizontal. The machine is warmed up. And we have the machine set now with the sensitivity increase at about 8:30 with the tone handle clear down to 1.5, with the range expander at 0.5, which is all the way off, practically. And we're going to ask this preclear some questions, now, against the machine. | Ладно. Я дал преклиру банки. Сейчас я включу этот прибор и поверну эту ручку так, чтобы мы видели реакции стрелки. Вот я поставил регулятор увеличения чувствительности в горизонтальное положение. Прибор разогрелся. И теперь регулятор увеличения чувствительности находится в положении где-то около 8:30, ручка тона находится прямо на отметке 1,5, а ручка расширения диапазона находится на отметке 0,5, то есть она повернута практически до упора. И мы собираемся задавать этому преклиру кое-какие вопросы и при этом смотреть на реакции прибора. |
Now, this is a process of Straightwire which would be an effort to find the principal maybe in a person's life which, if sprung, would make him come up the Tone Scale a bit. | Так вот, это процесс по прямому проводу, и мы проведем его, чтобы попытаться найти основное «может быть» в жизни преклира, и если мы его найдем, это немного поднимет преклира по шкале тонов. |
[Note: During this auditing demonstration, a commentator provides additional information regarding the preclear's reactions on the E-Meter.] | [Замечание: Во время этой демонстрации одитинга комментатор сообщает дополнительную информацию о реакциях Е-метра] |
LRH: All right. Have you ever been indecisive about women? | ЛРХ: Хорошо. Вы когда-нибудь испытывали нерешительность в отношении женщин? |
PC: Yes. | ПК: Да. |
Commentator: Dropping two points. | Ком.: Падение на две единицы. |
LRH: Particularly indecisive! What woman comes up as the one you were most indecisive about? | ЛРХ: Особенную нерешительность? Какая вам приходит на ум женщина, в отношении которой вы испытывали самую большую нерешительность? |
PC: Seems to me my sister. | ПК: Похоже, это моя сестра. |
LRH: Your sister. | ЛРХ: Ваша сестра. |
PC: Mm-hm. | ПК: Угу. |
LRH: Was it wondering whether she liked you or didn't like you? | ЛРХ: Это были сомнения, нравитесь вы ей или нет? |
Commentator: Needle is euauering back and forth one point. | Ком.: Стрелка колеблется туда-сюда в диапазоне одной единицы. |
PC: No, I knew she didn't. | ПК: Нет, я знал, что я ей не нравлюсь. |
LRH: She didn't like you. | ЛРХ: Вы ей не нравились. |
PC: At times. | ПК: Иногда. |
LRH: All right, how about being forbidden to hit your sister? | ЛРХ: Хорошо, как насчет того, что вам запрещали бить сестру? |
PC: Uh, understood. | ПК: У, само собой. |
LRH: That was just understood. Is it your sister we're looking for here? | ЛРХ: Само собой. Ваша сестра – это та, кого мы ищем? |
PC: No. | ПК: Нет. |
LRH: How about your mother as being the most indecisive woman? | ЛРХ: Была ли ваша мать самой нерешительной женщиной? |
PC: Yes. | ПК: Да. |
LRH: Very indecisive? | ЛРХ: Очень нерешительной? |
PC: No. | ПК: Нет. |
LRH: Did you have a grandmother? | ЛРХ: А у вас была бабушка? |
PC: Yes, two | ПК: Да, две. |
LRH: Well, two grandmothers? We'll call them grandmother maternal - was grandmother maternal the one you were most indecisive about? | ЛРХ: Ну, две бабушки! Мы будем называть их «бабушка но материнской линии»была ли бабушка по материнской линии той женщиной, в отношении которой вы испытывали самую большую нерешительность? |
PC: No. | ПК: Нет. |
LRH: How about grandmother paternal? | ЛРХ: А как насчет бабушки по отцовской линии? |
PC: I don't know or remember her very well. | ПК: Я не знаю, я не очень хорошо ее помню. |
LRH: You're very indecisive about her? | ЛРХ: Вы испытываете очень большую нерешительность в отношении нее? |
PC: No, I think not. | ПК: Нет, думаю, нет. |
LRH: How about your first girlfriend? Is she the one you were indecisive about? | ЛРХ: А как насчет вашей первой девушки? Вы испытывали нерешительность в отношении нее? |
PC: Her, too. | ПК: И в отношении нее тоже. |
LRH: Her, too. It's just indecisive about women in general here? | ЛРХ: И в отношении нее тоже. Здесь дело в том, что вы испытываете нерешительность в отношении женщин в целом? |
PC: I belieue. | ПК: Мне кажется, да. |
LRH: Uh-huh. | ЛРХ: Угу. |
Commentator: Drop of three points on that question. | Ком.: Падение на три единицы на этом вопросе. |
LRH: Well, now, let's go off onto the other dynamics. How about being indecisive about yourself? | ЛРХ: Что ж, теперь давайте перейдем к другим динамикам. Как насчет нерешительности в отношении себя? |
PC: Mostly. | ПК: По большей части так оно и есть. |
Commentator: One-point, two-point drop. | Ком.: Падение на одну-две единицы. |
LRH: And what period of your life were you most indecisive? | ЛРХ: В какой период вашей жизни вы были нерешительнее всего?'' |
PC: About when I was - eighth or ninth grade. | ПК: Когда мне было где-то - в восьмом-девятом классе. |
LRH: Eighth or ninth grade. Something bad happen to you that - so on? | ЛРХ: В восьмом-девятом классе. Свами случилось что-то плохоеи так далее? |
PC: I thought so at the time. | ПК: В то время я так и думал. |
LRH: Yeah, now we're getting a little bit more needle reaction. Had to do with a girl? | ЛРХ: Да, тут мы получаем немного большую реакцию стрелки. Это имело отношение к какой-то девушке? |
PC: No. | ПК: Нет. |
LRH: Had to do with your studies? | ЛРХ: Это имело отношение к учебе? |
PC: No. | ПК: Нет. |
LRH: Parental relationship with you? | ЛРХ: Это отношения с родителями? |
PC: No, not the one I was thinking of. | ПК: Нет, это не то, о чем я подумал. |
LRH: Well, what is the incident you're thinking of? | ЛРХ: Хорошо, что же это за инцидент, о котором вы думаете? |
PC: A homosexual contact. | ПК: Гомосексуальный контакт. |
LRH: Oh, I see. Some other guy? | ЛРХ: О, я понимаю. С каким-то другим парнем? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Yeah, Older than you? | ЛРХ: Да. Он был старше вас? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Uh-huh. And how did this make you feel about yourself? What did this do? Something to your pride? | ЛРХ: Ага. И что вы в результате думали о себе? К чему это привело? Это как-то сказалось на вашей гордости? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Mm-hm, | ЛРХ: Угу. |
Commentator: Rising two points. | Ком.: Райз на две единицы. |
LRH: Is this whole thing located around indecisiveness about whether or not you were any good or not? | ЛРХ: Этот инцидент связан с нерешительностью по поводу того, стоите вы чего-то или нет? |
PC: Don't know. | ПК: Не знаю. |
LRH: You don't know. | ЛРХ: Вы не знаете. |
Commentator: One-point fluctuation, two points. A drop in tone. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы, двух единиц. Падение тона. |
LRH: Is it located around whether or not men are any good or not? | ЛРХ: Этот инцидент связан с тем, стоят мужчины чего-то или нет? |
PC: There are one or two. | ПК: Таких инцидентов один или два. |
LRH: Yeah, If I asked this question bluntly, "Should you be proud of yourself?" what would you answer? | ЛРХ: Да. Если бы я вас спросил напрямик: «Должны ли вы собой гордиться?» – что бы вы мне ответили? |
PC: No. | ПК: Нет. |
LRH: You shouldn't be proud of yourself. | ЛРХ: Вы не должны собой гордиться. |
Commentator: One-point fluctuation. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы. |
LRH: Is this computation we're looking for before the age of fifteen? | ЛРХ: Этот расчет, который мы ищем, находится раньше пятнадцати лет? |
PC: I thought no. | ПК: Мне кажется, нет. |
LRH: After the age of fifteen? | ЛРХ: Позже пятнадцати лет? |
PC: I think yes. | ПК: Мне кажется, да. |
LRH: Uh-huh, Is this break of personal pride with yourself later than when you were fifteen? | ЛРХ: Угу. Вы перестали собой гордиться после пятнадцати лет? |
PC: I didn't get a response. | ПК: Я не получил ответа на это. |
LRH: Uh-huh. When you were sixteen? | ЛРХ: Ага. Когда вам было шестнадцать |
Commentator: Tone dropped about two points. | Ком.: Тон упал где-то на две единицы. |
PC: I didn't get anything. | ПК: Я ничего не получил. |
LRH: When you were seventeen? Break of confidence in yourself? | ЛРХ: Когда вам было семнадцать? У вас на какой-то момент исчезла уверенность в себе? |
PC: It seemed to be continuous. | ПК: Мне кажется, это состояние было продолжительным. |
LRH: Continuous, right straight through that period. When did it start? When you were fifteen, or sixteen? | ЛРХ: И это продолжалось на протяжении всего этого периода. Когда это началось? Когда вам было пятнадцать или шестнадцать? |
PC: I don't know | ПК: Я не знаю. |
LRH: Sixteen? | ЛРХ: Шестнадцать? |
PC: Maybe. | ПК: Может быть. |
LRH: Seventeen? | ЛРХ: Семнадцать? |
PC: No, I-I get that it was earlier. | ПК: Нет, мне кажется раньше. |
LRH: Was it this incident we were talking about in high school? | ЛРХ: Это тот инцидент в школе, о котором мы говорили? |
PC: I think it is. | ПК: Мне кажется, что да. |
LRH: You think that's it? | ЛРХ: Вам кажется, что да? |
Commentator: One-point fluctuation on "sixteen" and on this last question. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы на вопросе о «шестнадцати годах» и на последнем вопросе. |
LRH: Uh-huh. When did you do something so bad that you felt you couldn't trust yourself to act freely anymore? | ЛРХ: Угу. Когда вы сделали что-то настолько плохое, что почувствовали, что больше не можете позволять себе действовать свободно? |
PC: There seemed to be something else there ... | ПК: Мне кажется, тут было что-то еще. |
LRH: Yeah. | ЛРХ: Да. |
PC: ... till I jumped to - wanted to tell you the other thing was there. | ПК: Пока я не перескочил на... я хотел сказать вам, что в поле моего зрения появилось что-то еще. |
LRH: Mm-hm. | ЛРХ: Угу. |
PC: I don't know what the other one was. | ПК: Я не знаю, что это. |
LRH: Now, you know what it is. | ЛРХ: Что ж, вы знаете, что это. |
PC: Yeah, I suppose I do. | ПК: Да, мне кажется, знаю. |
LRH: Sure. What does it have to do with - women? Men? | ЛРХ: Конечно. Какое он имеет отношение кженщинам? Мужчинам? |
PC: I got the idea of women. | ПК: У меня возникла мысль о женщинах. |
LRH: Did you do something to a woman? | ЛРХ: Вы сделали что-то женщине? |
PC: Yes. | ПК: Да. |
Commentator: Tone has risen now two points. | Ком.: Тон поднялся на две единицы |
LRH: Your mother? | ЛРХ: Вашей матери? |
PC: Yes. | ПК: Да. |
LRH: Uh-huh. | ЛРХ: Угу. |
Commentator: And fluctuating on up the scale further. | Ком.: Стрелка колеблется, перемещаясь дальше вверх по шкале. |
LRH: What did you do to her? | ЛРХ: Что вы ей сделали? |
PC: Oh, I think it was, I made her make me some pancakes and she didn't want to, and she cried. | ПК: О, по-моему, вот что это было: я заставил ее делать для меня оладьи, а она не хотела и плакала. |
LRH: I'll be a son of a gun. (audience chuckles) | ЛРХ: Будь я неладен. |
Commentator: Tone dropped four points - two more points. | Ком.: Падение тона на четыре единицыеще на две единицы. |
PC: She was very unhappy about it. I was too. | ПК: Она очень расстроилась из-за этого. Я тоже. |
LRH: Very unhappy about it. That's trying to force women to do something? | ЛРХ: Очень расстроилась из-за этого. Это относится к попыткам заставлять женщин делать что-то? |
PC: Yeah. Yeah. | ПК: Да. Да. |
LRH: Mm-hm. How'd you feel afterwards about forcing women to do things? | ЛРХ: Угу. Как вы потом относились к тому, чтобы заставлять женщин делать что-то? |
PC: It didn't pay off. | ПК: Это ничего мне не дало. |
LRH: Didn't pay off. Have you forced a woman since to do anything? | ЛРХ: Ничего не дало. Заставляли ли вы с тех пор какую-нибудь женщину делать что-то? |
PC: You know I can't recall. | ПК: Знаете, я не могу вспомнить. |
LRH: You can't recall forcing anybody to do anything since. (laugh) | ЛРХ: Вы не можете вспомнить, чтобы с тех пор вы заставляли кого-нибудь делать что-нибудь. (смеется) |
Commentator: Needle is remaining stationary. | Ком.: Стрелка продолжает стоять на месте. |
LRH: Well, this doesn't put you in very good control of women, does it? | ЛРХ: Что ж, это не дает вам очень хорошо контролировать женщин, не так ли? |
PC: No. | ПК: Да. |
LRH: Would you say that women were within your control sphere? | ЛРХ: Могли бы вы сказать, что женщины относятся к сфере вашего контроля? |
PC: I - I wanted to say I think it's up to them. | ПК: Я - я хотел сказать, что, по-моему, это зависит от них. |
LRH: Uh-huh. Well, tell me, was this incident with the boy an offense against women? | ЛРХ: Ага. Что ж, скажите мне, этот случай с парнем был оскорблением в адрес женщин? |
PC: Yeah. Mm-hm. | ПК: Да. Угу. |
Commentator: One-Point rise and then two-point rise. | Ком.: Райз на одну единицу, а затем еще на две единицы. |
LRH: When did this pancake incident happen, after that or before it? | ЛРХ: Когда произошел этот случай с оладьями до или после этого? |
PC: Oh no when I euas very young. | ПК: О нет, это случилось, когда я был совсем маленьким. |
LRH: Very young. But you do remember your mother breaking down and crying when you forced her to make some pancakes? | ЛРХ: Совсем маленьким. Но вы помните, как ваша мама потеряла самообладание и расплакалась, когда вы заставили ее делать оладьи? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Have you thought about this before? | ЛРХ: Вы когда-нибудь задумывались об этом раньше? |
PC: Yes, I have. | ПК: Да, было дело. |
LRH: Uh-huh. | ЛРХ: Угу. |
PC: I've run across it in sessions. | ПК: Я затрагивал этот случай в сессиях. |
LRH: Well, why'd you force her? | ЛРХ: Что ж, почему вы стали заставлять ее это делать? |
PC: I never have figured that out. | ПК: Я так этого и не понял. |
LRH: To make the pancakes? | ЛРХ: Чтобы получить оладьи? |
PC: I think that I just liked pancakes, and I wanted to have some pancakes. I was hungry. | ПК: Мне кажется, я просто любил оладьи, и мне хотелось съесть немного оладий. Я хотел есть. |
LRH: Uh-huh. | ЛРХ: Ага. |
Commentator: Needle is remaining stationary. | Ком.: Стрелка остается неподвижной. |
LRH: And your mother objected to this? | ЛРХ: И ваша мама была против? |
PC: Yeah, she was ironing. | ПК: Да, она гладила. |
Commentator: And moving up the dial. | Ком.: Стрелка поднимается вверх по шкале. |
LRH: Mm-hm. And she actually cried? | ЛРХ: Угу. И она в самом деле плакала? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Have you ever run this? | ЛРХ: Вы когда-нибудь проходили это? |
PC: Yes. | ПК: Да. |
LRH: What happens to it? | ЛРХ: Что происходит с этим инцидентом? |
PC: I don't know; nothing particularly. I know about it. | ПК: Я не знаю; ничего особенного. Я знаю о его существовании. |
LRH: Uh-huh. Has this got anything to do with breast-feeding? | ЛРХ: Ага. Это имеет какое-то отношение к кормлению грудью? |
PC: I thought yes. | ПК: Я думал, что да. |
LRH: Mm-hm. | ЛРХ: Угу. |
Commentator: One-point needle and fluctuating. | Ком.: Стрелка – одна единица и колеблется. |
LRH: She ever push you away? | ЛРХ: Она когда-нибудь вас отталкивала? |
PC: I think no. | ПК: По-моему, нет. |
LRH: Mm-hm. | ЛРХ: Угу. |
Commentator: Dropping two points. | Ком.: Падение на две единицы. |
LRH: Let's see if you can get a straight recall on that. Now, you can remember that. | ЛРХ: Давайте посмотрим, сможете ли вы просто вспомнить это. Так вот, вы можете это вспомнить. |
PC: I think I can. I remember once in ... | ПК: Я думаю, могу. Я помню, как однажды... |
LRH: Your mother feeding you. Your mother feeding you. | ЛРХ: Как ваша мама кормила вас. Как ваша мама кормила вас. |
Commentator: Two-point drop. | Ком.: Падение на две единицы. |
LRH: Overt act on your part because your mother had to feed you? | ЛРХ: Это оверт с вашей стороны, потому что ваша мама была вынуждена кормить вас? |
PC: I don't know Ron. | ПК: Я не знаю, Рон. |
LRH: What have you got? Is there an overt act on your part because mother had to feed you? | ЛРХ: Что вы получили? Есть ли в этом оверт с вашей стороны в связи с тем, что ваша мама вынуждена была вас кормить? |
PC: This I don't know. No. | ПК: Этого я не знаю. Нет. |
LRH: Is she the kind of a person that would have said so? | ЛРХ: Была ли она таким человеком, который мог так сказать? |
PC: Maybe. | ПК: Может быть. |
LRH: Mm-hm. Would she have had to have stayed home to feed you? | ЛРХ: Угу. Ей приходилось оставаться дома, чтобы кормить вас? |
PC: No. | ПК: Нет. |
LRH: No? | ЛРХ: Нет? |
PC: No. | ПК: Нет. |
LRH: Were you bottle-fed exclusively? You know. | ЛРХ: Вас кормили только из бутылочки? Понимаете. |
PC: Yeah. No, I wasn't exclusively bottle-fed. | ПК: Да. Нет, не только из бутылочки. |
LRH: Not exclusively. | ЛРХ: Не только. |
PC: No, but I had trouble with it. | ПК: Нет, но у меня были с этим проблемы. |
LRH: Can you remember a time when she made - somebody seemed to make fun of you on this or got upset about this? | ЛРХ: Можете вы вспомнить момент, когда онакто-нибудь смеялся над вами из-за этого или расстраивался? |
Commentator: Tone now dropping two points. | Ком.: Падение тона на две единицы. |
PC: No, but I remember them - I remember knowing that I had trouble keeping food in my stomach and I was a lot of trouble to her. | ПК: Нет, но я помню один моментпомнится, я знал, что у меня проблемы, с тем, чтобы удерживать пищу в желудке, и я доставлял маме массу хлопот. |
LRH: Uh-huh. That was a lot of trouble? | ЛРХ: Ага. Массу хлопот? |
PC: Yeah. | ПК: Угу. |
LRH: Well, was that being fed by mother? | ЛРХ: Что ж, имеет ли это отношение к тому, что вас кормила мама? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Was your mother upset during a very, very early period of your life? | ЛРХ: Была ли ваша мама расстроенной, когда вы были еще совсем младенцем? |
PC: Yes. | ПК: Да. |
LRH: Emotionally upset because of domestic affairs? | ЛРХ: Эмоционально расстроенной из-за домашних дел? |
Commentator: A tone rise now of two Points. | Ком.: Тон поднимается на две единицы |
PC: Mm-hm. | ПК: Да. |
LRH: Mm-hm. Do you recall offhand, now, suddenly - look, I'11 give you one - an incident. Do you have a picture of such an incident? | ЛРХ: Угу. Угу. Можете ли вы с ходу вспомнитьслушайте, я дам вам одининцидент. Есть ли у вас картинка подобного инцидента? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: You got a little picture of it? | ЛРХ: У вас есть небольшая картинка этого инцидента? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Is it a little still picture? | ЛРХ: Это небольшая неподвижная картинка? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: How about scanning regret across this picture? Just scan the feeling of regret across that picture a few times. | ЛРХ: Как насчет того, чтобы просканировать сожаление в этой картинке? Просто просканируйте в этой картинке чувство сожаления несколько раз. |
Commentator: As the preclear scans regret the needle has dropped three points. | Ком.: Преклир сканирует сожаление, и стрелка упала на три единицы. |
LRH: Get the feeling of regret across the picture a few times. | ЛРХ: Пройдите чувство сожаления в картинке несколько раз. |
Commentator: Now rising one point, two points. | Ком.: Теперь поднимается на одну единицу, две единицы. |
LRH: What's it a picture of, by the way? | ЛРХ: Кстати, что там, в этой картинке? |
PC: Dad and Mom fighting. | ПК: Мама и папа ругаются. |
LRH: Oh. | ЛРХ: О. |
Commentator: Two points up. | Ком.: На две единицы вверх. |
LRH: How old do you think you were when that happened? | ЛРХ: Как вы думаете, сколько вам было лет, когда это произошло? |
PC: I could walk. | ПК: Я мог ходить. |
LRH: You could walk. Have anything to do with feeding you? Have anything to do with feeding your father? | ЛРХ: Вы могли ходить. Это имело какое-то отношение к вашему кормлению? Имело ли это какое-то отношение к кормлению вашего отца? |
PC: Money. | ПК: Деньги. |
LRH: Money. Does that have to do with food? | ЛРХ: Деньги. Имеет ли это отношение к еде? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Food and money identified? | ЛРХ: Еда и деньги отождествились? |
PC: (laugh) That's... | ПК: (смеется) |
LRH: Huh? | ЛРХ: А? |
PC: Oh, yeah. | ПК: О, да. |
LRH: Okay, let's scan some more regret across that picture until you get a fuller view of all that. | ЛРХ: Хорошо, давайте еще немного посканируем сожаление в этой картинке, пока вы не увидите все это полностью. |
Commentator: Tone has moved up to four points again, five points. Coming up two points. | Ком.: Подъем на четыре единицы, пять единиц. Поднимается на две единицы.. |
LRH: How did you cause this? | ЛРХ: Каким образом вы стали причиной этого? |
PC: Probably just think... | ПК: Может быть, просто подумал... |
LRH: Huh? (pause) Why did you blame yourself for this fight? | ЛРХ: А? (пауза) Почему вы вините себя в этом скандале? |
Commentator: Needle up two points. | Ком.: Стрелка поднялась на две единицы |
PC: You've got me now. | ПК: Теперь вы меня раскусили. |
LRH: Did you? Did you blame yourself for this fight? | ЛРХ: Это так? Вы винили себя в этом скандале? |
PC: I don't know. I don't know. | ПК: Я не знаю. Я не знаю. |
LRH: You got a picture, haven't you? | ЛРХ: У вас есть картинка, не так ли? |
PC: Yeah. Yeah, I've got one. | ПК: Да. Да, у меня есть картинка. |
LRH: It says "blame yourself" - still picture. All right, let's clip it again. Let's clip it again. Here he is able to walk, just barely able to walk and blaming himself for a domestic upset. Did you cost too much money coming into the world? | ЛРХ: Она говорит: «Вини себя» застывшая картинка. Хорошо, давайте рассмотрим это снова. Давайте рассмотрим это снова. Он может ходить, он едва научился ходить и винит себя в домашней ссоре. Ваше появление на свет стоило много денег? |
PC: (laugh) | ПК: (смеется) |
Commentator: Tone has dropped three points on that question. | Ком.: Тон упал на три единицы на этом вопросе. |
PC: Yes. | ПК: Да. |
LRH: Yeah. | ЛРХ: Да. |
Commentator: Come up two three points again - fluctuating now. | Ком.: Снова поднимается на две единицы, на тритеперь колеблется. |
LRH: That have something to do with the fight? | ЛРХ: Это имеет какое-то отношение к этой ссоре? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Yeah. | ЛРХ: Да. |
Commentator: Tone dropped on that question two points. | Ком.: Тон упал на две единицы на этом вопросе. |
LRH: Does your father like you? | ЛРХ: Ваш отец вас любил? |
PC: No. | ПК: Нет. |
LRH: No. | ЛРХ: Нет. |
PC: I think now he does. | ПК: Думаю, сейчас он меня любит. |
LRH: Does your mother have to defend you against your father? | ЛРХ: Приходится ли вашей матери защищать вас от отца? |
Commentator: Tone rise, two points. | Ком.: Тон поднимается, две единицы. |
PC: Mm-hm. | ПК: Угу. |
LRH: Does she really? | ЛРХ: В самом деле? |
PC: No. | ПК: Нет. |
LRH: Do you know this now? | ЛРХ: Вы теперь это знаете? |
PC: I think so. | ПК: Мне кажется, да. |
LRH: Scan some more regret across that picture. | ЛРХ: Просканируйте еще немного сожаления в этой картинке. |
Commentator: Needle fluctuating, rising two points as the preclear scans. | Ком.: Стрелка колеблется, поднимается на две единицы, пока преклир сканирует. |
PC: I - i can't rightly hold on to that. | ПК: Яя не могу за нее толком ухватиться. |
LRH: It's going? | ЛРХ: Она уходит! |
PC: I'm sorry? | ПК: Простите! |
LRH: Okay. (laughter) Okay. Now, when were you unable to control some MEST? That is to say, control some matter, energy, space or time? | ЛРХ: Хорошо. Хорошо. Так, когда вы были не в состоянии контролировать какой-нибудь МЭСТ? Иначе говоря, контролировать какую-нибудь материю, энергию, пространство или время? |
PC: Car spun on an icy pauement. | ПК: Машину занесло на обледенелой дороге. |
LRH: Oh, a car spun? | ЛРХ: О, машину занесло? |
PC: Mm-hm. | ПК: Угу. |
LRH: Who got hurt? | ЛРХ: Кто пострадал? |
PC: No one. | ПК: Никто. |
LRH: What got hurt? | ЛРХ: Что пострадало? |
Commentator: Tone drop - has risen two points. | Ком.: Тон упал поднялся на две единицы. |
PC: Oh, nothing much; I just got excited. | ПК: О, ничего особо не пострадало; я просто переволновался. |
LRH: The car get hurt? | ЛРХ: Машина пострадала? |
PC: Mm, bumped its - its wheels against the curb a little. | ПК: М-м, она ударилась слегка ударилась колесами о бордюр. |
LRH: Who blamed? | ЛРХ: Кто был виноват? |
PC: I - I was blamed. | ПК: Я был виноват. |
Commentator: A tone drop of ten points. | Ком.: Тон упал на десять единиц. |
LRH: You blamed yourself? | ЛРХ: Вы винили себя? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: You did, huh? | ЛРХ: Винили, да? |
PC: I think I did then, yeah. | ПК: Думаю, да, да. |
LRH: Sure. Who had cautioned you not to drive fast? | ЛРХ: Еще бы. Кто предупреждал вас, чтобы вы не ездили быстро? |
PC: Well, Mom and Dad. | ПК: Ну, мама и папа. |
LRH: Is this an overt act against them that you spun the car? | ЛРХ: То, что из-за вас машину занесло, – это оверт против папы и мамы? |
PC: I hadn't thought of it that way. | ПК: Я так об этом не думал. |
LRH: Or an overt act against the car? | ЛРХ: Или это оверт против машины? |
PC: Might be. | ПК: Может быть. |
LRH: Or just a demonstration making you realize that you couldn't handle the MEST universe? | ЛРХ: Или это просто демонстрация, которая заставила вас понять, что вы не можете управлять МЭСТ-вселенной? |
Commentator: Needle now rising two points; fluctuating on a two-goint rise. | Ком.: Стрелка поднялась на две единицы; колеблется, поднимаясь на две единицы. |
PC: More that. | ПК: Скорее так. |
LRH: Oh, you got that? | ЛРХ: О, вы это поняли? |
PC: Mm-hm. | ПК: Угу. |
LRH: Now, where in that incident did you suddenly recognize this? | ЛРХ: Когда в этом инциденте вы вдруг это осознали? |
PC: Well, when I realized I - when I realized I couldn't steer or stop the car of going from the course it wanted to go - it was going. | ПК: Ну, когда я понял, что якогда я понял, что я не могу управлять машиной и не могу заставить ее прекратить двигаться в том направлении, в котором она двигаласьв котором она двигалась. |
LRH: Do you remember the moment you thought this? | ЛРХ: Вы помните тот момент, когда вы это подумали? |
PC: I think I do. | ПК: Думаю, да. |
LRH: Uh-huh. Where in the moment did you try to make it unreal? | ЛРХ: Угу. В какой момент вы попытались сделать это нереальным? |
PC: I think it was after I - I realized there was nothing I could do about it. | ПК: Мне кажется, это было после того, как якак я понял, что ничего не могу поделать с этим. |
LRH: Uh-huh. So then you wished it out of existence. | ЛРХ: Угу. И тогда вы захотели, чтобы этого не было. |
PC: (laugh) | ПК: (смеется) |
LRH: Okay, now let's recall the moment you realized you weren't handling it. | ЛРХ: Хорошо, теперь давайте вспомним момент, когда вы поняли, что не управляете ею. |
Commentator: Tone rise of about three points. | Ком.: Тон поднялся примерно на три единицы. |
PC: Well, yeah. | ПК: Что ж, да. |
LRH: Got that again? Got it more clearly now? | ЛРХ: Снова получили это? На этот раз более отчетливо? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Good. Who'd you withhold the information from? | ЛРХ: Хорошо. Откогобывымогли свисхолдировать эту информацию? |
PC: Me, I guess. What do you mean? | ПК: Я думаю, от себя. Что вы имеете в виду? |
LRH: Well, did you try not to tell your mother and father about it? | ЛРХ: Что ж, старались ли вы не рассказывать об этом маме и папе? |
PC: My mother was in the car with me. | ПК: Моя мама была со мной в машине. |
LRH: Oh, she was? | ЛРХ: О, вот как! |
Commentator: Tone drop of three points. | Ком.: Тон упал на три единицы. |
LRH: Where is the thought there that she's going to be hurt? | ЛРХ: Где там присутствует мысль о том, что она пострадает?''' |
PC: Well, almost immediately as - as I realized we were out of control and I... | ПК: Ну, почти сразу вслед за тем, как я осознал, что не контролирую машину, и я... |
LRH: Overt act against women? (pause) Is it? | ЛРХ: Оверт против женщин? (пауза) Так? |
PC: Well, I don't think I had time to think all that. | ПК: Ну, не думаю, что у меня было время подумать обо всем этом. |
LRH: Oh, you don't think so. Well, when did you realize that your mother was there and she might have been hurt? | ЛРХ: О, вы так не думаете. Что ж, когда вы осознали, что ваша мама находится рядом с вами и что она может пострадать? |
PC: I knew it all the time. | ПК: Я знал это все время. |
LRH: You knew it all the time. | ЛРХ: Вы знали это все время. |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: When you started to drive the car... | ЛРХ: Когда вы поехали на машине... |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: ... you thought she might be hurt. Is that right? | ЛРХ: Вы подумали, что она может пострадать. Так? |
PC: Yeah. | ''ПК: Да. |
LRH: Boy! | ЛРХ: Боже мой! |
PC: I know. Yeah. | ПК: Я знаю. Да. |
LRH: Do you feel this way around women a lot? | ЛРХ: Часто ли у вас возникает такое чувство, когда вы находитесь рядом с женщинами? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: How about when you touch women? | ЛРХ: А когда прикасаетесь к женщинам? |
PC: Shouldn't do that. | ПК: Я не должен этого делать. |
LRH: You shouldn't do that? They're liable to be hurt? | ЛРХ: Вы не должны этого делать? Вы можете причинить им боль? |
PC: Maybe. | ПК: Может быть. |
Commentator: Two-point fluctuation, drop in tone. | Ком.: Колеблется в диапазоне двух единиц. |
LRH: Is there a maybe of this magnitude: "Maybe I'm going to hurt or kill a woman"? | ЛРХ: Есть ли там вот такое «может быть»: |
PC: I'm never conscious of it. | «Может быть, я причиню женщине боль или убью ее»? |
LRH: Well, let's look at that as sort of a broad maybe: "Maybe I'm going to kill a woman." | ПК: Я этого никогда не осознаю. |
Commentator: Needle fluctuates on this question. | ЛРХ: Что ж, давайте посмотрим на это как на обобщенное «может быть»: «Может быть, я убью женщину». |
LRH: What have you got? | Ком.: Стрелка колеблется на этом вопросе. |
PC: Maybe. | ЛРХ: Что вы получили? |
LRH: "Maybe I'm going to hurt a woman." | ПК: Может быть. |
PC: I have. | ЛРХ: «Может быть, я причиню боль женщине». |
LRH: When? | ПК: Я это делал! |
PC: Lots of times. | ЛРХ: Когда? |
LRH: Who? | ПК: Много раз. |
PC: This girl I knew in ... | ЛРХ: Кому? |
LRH: Did you drown her or ... | ПК: Девушке, которую знал в... |
Commentator: Two points. | ЛРХ: Вы ее утопили или... |
PC: Not quite. | Ком.: Две единицы. |
LRH: We're talking about hurting a woman. | ПК: Не совсем. |
PC: Well, she made me think I was hurting her. | ЛРХ: Мы говорим о причинении боли женщине.''' |
LRH: Oh! Oh, her counter-thought was "You're going to hurt me." | ПК: Ну, она заставила меня думать, что я причиняю ей боль. |
PC: Uh-huh. | ЛРХ: О! О, ее контрмысль была такой: «Ты причинишь мне боль». |
LRH: When did she say, "You're going to kill me, you brute?" (laughter) | ПК: Угу. |
Commentator: Needle is now losing three points. | ЛРХ: Когда она сказала: «Ты же убьешь меня, скотина!»? |
PC: Well, she led me to know that if I wasn't doing things she - the way she liked it, that that was what was happening. | Ком.: Теперь стрелка падает на три единицы. |
LRH: Oh? Liable to kill her. She really put it that broadly? | ПК: Ну, она дала мне понять, что если я не буду делать так, как нравится ей, то именно это и произойдет. |
Commentator: Tone has now dropped about five points. | ЛРХ: О! Тогда вы можете убить ее. Она в самом деле вот так напрямик об этом сказала? |
PC: No. Not - not ... | ''Ком.: Тон упал где-то на пять единиц. |
LRH: Just "going to hurt me." | ПК: Нет. Нене... |
PC: Yeah. | ЛРХ: Просто «причинишь мне боль». |
LRH: She found out this was the way to really handle you. | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Она обнаружила, что именно так вами и нужно управлять. |
LRH: Is that right? | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Это так? |
LRH: Well, how did you feel when she walked away from you finally? | ПК: Да. |
PC: Well, it didn't work out that way. | ЛРХ: Что ж, а как вы себя чувствовали, когда она в конце концов от вас ушла? |
LRH: You walked away from her? | ПК: Ну, все было не так. |
PC: Yeah. We both walked away from each other. | ЛРХ: Вы ушли от нее? |
LRH: Mm-hm. | ПК: Да. Мы ушли друг от друга. |
Commentator: Tone rise now to four points. | ЛРХ: Угу. |
LRH: Is this the way it was? | Ком.: Тон поднялся на четыре единицы. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Именно так все и было? |
LRH: Yeah. But who decided to break it up? | ПК: Да. |
PC: I think I did. | ЛРХ: Да. Но кто решил разорвать отношения? |
Commentator: Tone rise, two points. | ПК: Думаю, что я. |
LRH: You think you did. | Ком.: Тон поднялся, две единицы. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Вы думаете, что вы. |
LRH: Do you have to break it up because you're liable to really hurt them if you keep on with it? | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Должны ли вы разрывать отношения с женщинами, потому что вы можете действительно причинить им боль, если будете продолжать отношения? |
LRH: Yeah. | ПК: Да. |
Commentator: A fluctuation of one point down on that. | ЛРХ: Да. |
LRH: Gee. When's the first time you hurt a little girl in school? | Ком.: Стрелка колеблется, падая на одну единицу вниз. |
PC: (laugh) | ЛРХ: Надо же. Когда вы впервый раз причинили боль девочке в школе? |
LRH: You got one, haven't you? | ПК: (смех) |
PC: Yeah. | ЛРХ: Вы нашли такой случай, не так ли? |
LRH: Okay. | ПК: Да. |
Commentator: Tone dropped four points. | ЛРХ: Хорошо. |
PC: I didn't hurt her, I kissed her. | Ком.: Тон упал на четыре единицы. |
Commentator: Tone dropped five points. | ПК: Я не причинял ей боли, я ее поцеловал. |
LRH: And what happened? | Ком.: Тон упал на пять единиц. |
Commentator: Fluctuating in a five-point fluctuation and back doeun to original position. | ЛРХ: И что произошло? |
PC: Excuse me, but I'm a little bit embarrassed. Nothing much happened; I got teased about it. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне пяти единиц и возвращается в первоначальное положение. |
LRH: Oh, you got teased about it. | ПК: Прошу прошения, но я немного смущаюсь. Ничего такого не произошло; меня потом дразнили этим. |
PC: Mm-hm. | ЛРХ: О, вас дразнили этим. |
Commentator: Tone now rising another three points. | ПК: Угу. |
LRH: Is this the first moment you realized it wasn't serious? | Ком.: Теперь тон поднимается еще на три единицы. |
PC: I guess. | ЛРХ: Это первый момент, когда вы поняли, что это не было серьезно? |
LRH: Yeah. | ПК: Думаю, да. |
Commentator: Another four-point rise. | ЛРХ: Да. |
LRH: How about another girl? What about the girl you hit? | Ком.: Тон поднялся еще на четыре единицы. |
Commentator: Six-point rise. | ЛРХ: А как насчет другой девочки? Как насчет той девочки, которую вы ударили? |
LRH: Did you ever hit a girl? | Ком.: Тон поднялся на шесть единиц. |
PC: Yeah. My sister, though I think I... | ЛРХ: Вы когда-нибудь били девочку? |
LRH: Hit her hard? | ПК: Да. Мою сестру, хотя я думаю, что я... |
PC: No. | ЛРХ: Сильно? |
LRH: Did you ever try to strangle a girl? | ПК: Нет. |
PC: Not one in this life that I know of. | ЛРХ: Вы когда-нибудь пытались задушить девочку? |
LRH: Well ... | ПК: В этой жизни – нет, насколько мне известно. |
Commentator: One-point fluctuation on this question. | ЛРХ: Что ж... |
LRH: What did you think of? | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы. |
Commentator: Four-Point now. | ЛРХ: О чем вы подумали? |
PC: Just then? | Ком.: Теперь в диапазоне четырех единиц. |
LRH: Uh-huh. | ПК: Прямо тогда? |
PC: I was thinking of other lives. | ЛРХ: Угу. |
LRH: Oh, you were thinking of other lives. | ПК: Я думал о других жизнях. |
PC: And then I remembered you said this is - this is on this life, and then I thought no. | ЛРХ: О, вы думали о других жизнях. |
LRH: No, you better not think of other lives. Well, can we clean up this life? I mean, can we just straightwire women and get it off on this life only? | ПК: А потом я вспомнил, как вы сказали, что это... что мы будем работать с этой жизнью, и тогда я подумал «нет». |
PC: Yeah. | ЛРХ: Нет, о прошлых жизнях лучше не думайте. Можем ли мы очистить эту жизнь? Я хочу сказать, можем ли мы просто поработать с «женщинами» по прямому проводу и убрать то, что нужно, работая только с этой жизнью? |
LRH: Well, what's the incident we want? | ПК: Да. |
Commentator: Tone now rising. | ЛРХ: Что ж, какой инцидент нам нужен? |
LRH: The age of the incident we're looking for will flash. (snap) | Ком.: Теперь тон поднимается. |
Commentator: Needle dropping at three points. | ЛРХ: У вас в уме возникнет возраст, когда произошел инцидент, который мы ищем. (щелчок) |
LRH: What did you get? | Ком.: Стрелка падает на три единицы. |
PC: Before you got - I got eight, and then when you snapped I got ten. I don't know. | ЛРХ: Что у вас появилось? |
LRH: Eight and ten? You do something to a girl when you were eight? Somebody tell you you were doing something to a girl when you were eight? | ПК: Прежде чем выу меня появилась цифра «восемь», а когда вы щелкнули – «десять». Не знаю. |
Commentator: Needle fluctuating very slightly. | ЛРХ: Восемь и десять? Вы сделали что-то девочке, когда вам было восемь лет |
PC: I didn't get any memory on that, so ... | Кто-то сказал вам, что вы делаете что-то девочке, когда вам было восемь лет? |
LRH: Bad deal. | Ком.: Стрелка слегка колеблется. |
Commentator: Dropping three points. | ПК: У меня нет никаких воспоминаний на этот счет, так что... |
PC: (mumble) | ЛРХ: Плохо дело. |
LRH: What did you do? | Ком.: Падает на три единицы. |
PC: Probably pushed her off a cliff; I don't know. Wait a minute, uh ... | ПК: Не знаю. |
LRH: Push her downstairs? | ЛРХ: Что вы сделали? |
PC: No. Momentarily I thought of a - a hole in the ground we dug, when I was eight or ten. | ПК: Может быть, столкнул ее с утеса; я не знаю. Подождите-ка, э... |
LRH: You didn't push a girl in that? | ЛРХ: Столкнули ее со ступенек? |
PC: No. | ПК: Нет. Я на мгновение подумал о яме в земле, которую мы вырыли, когда мне было восемь или десять лет. |
LRH: When did you stand around and think you might? | ЛРХ: Вы не толкали туда девочку? |
Commentator: Four-point fluctuation on this series of questions. | ПК: Нет. |
LRH: Did you insist it had to be filled back up? | ЛРХ: Когда вы стояли там и думали, что могли бы это сделать? |
PC: No. | Ком.: Колеблется в диапазоне четырех единиц на этих вопросах. |
LRH: Who did? | ЛРХ: Вы настаивали на том, чтобы снова зарыть эту яму?ПК: Нет. |
PC: I don't remember. | ЛРХ: А кто настаивал? |
LRH: Did somebody tell you it had to be filled up right away because some girl was liable to be hurt? | ПК: Не помню. |
PC: Well, I wasn't responsible. I don't know. That could have happened, though. | ЛРХ: Говорил ли вам кто-нибудь, что ее необходимо срочно зарыть, поскольку какая-нибудь девочка может пострадать? |
LRH: Could have happened. Wasn't particularly. | ПК: Ну, я не нес за это ответственность. Я не знаю. Хотя это могло случиться. |
Commentator: Two-point drop and rise on this question. | ЛРХ: Могло случиться. Но не случилось. |
LRH: As far back as you can recall, you've been very sensitive about women. | Ком.: Падение и райз на две единицы на этом вопросе. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Все то время, сколько вы себя помните, вы всегда были очень ранимы, когда дело касалось женщин. |
LRH: Mm-hm. | ПК: Да. |
Commentator: One-point drop. | ЛРХ: Угу. |
LRH: Well, you must have hurt one badly - just one - that you can remember? | Ком.: Падение на одну единицу. |
PC: I guess I don't want to remember it very bad. | ЛРХ: Что ж, вы, должно быть, причинили сильную боль одной только одной которую вы можете вспомнить? |
LRH: Is it in this life? | ПК: Мне кажется, я не горю желанием вспоминать это. |
PC: I thought so. | ЛРХ: Это было в этой жизни? |
Commentator: Tone dropping very rapidly. | ПК: Я думаю, да. |
LRH: Yeah. Yeah, you must have hurt one badly. | Ком.: Тон падает очень быстро. |
Commentator: Eight points. | ЛРХ: Да. Да, вы, должно быть, причинили ей сильную боль. |
LRH: The age you hurt her will flash. (snap) | Ком.: Восемь единиц. |
PC: Then I thought of Mother again. | ЛРХ: У вас в уме возникнет возраст, в котором вы причинили ей боль. (щелчок) |
LRH: Yeah. | ПК: Я снова подумал о маме. |
Commentator: A one-point fluctuation. | ЛРХ: Да. |
PC: I know it had something to do with my father. | Ком.: Колебания в диапазоне одной единицы. |
LRH: You did something awful bad to her? | ПК: Я знаю, это было как-то связано с моим отцом. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Вы сделали ей что-то ужасно плохое? |
LRH: Birth? (snap) | ПК: Да. |
PC: I got a "yeah" on that. | ЛРХ: Рождение? (щелчок) |
LRH: Yeah? | ПК: Я получил «да» на это. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Да? |
Commentator: One-point drop. | ПК: Да. |
LRH: When did your mother complain to you about birth? | Ком.: Падение на одну единицу. |
PC: Gee, I don't recall her complaining about my birth. | ЛРХ: Когда ваша мама жаловалась вам по поводу вашего рождения? |
LRH: Did she ever complain to you about her birth - your birth? | ПК: Боже мой, я не помню, чтобы она жаловалась по поводу моего рождения. |
PC: No. She'd tell me mine was the easiest of the kids. | ЛРХ: Она когда-нибудь жаловалась вам на по поводу ее рождениявашего рождения? |
Commentator: Five-point fluctuation. | ПК: Нет. Она говорила мне, что меня было рожать легче всех остальных детей. |
LRH: It was the easiest? | Ком.: Колебания в диапазоне пяти единиц. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Легче всех остальных? |
LRH: But the rest were awfully difficult? | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Но всех остальных рожать было ужасно трудно? |
LRH: Oh-oh-oh, Yours, then, by comparison, still was pretty bad. Did she ever make the crack "After everything I've done for you..."? | ПК: Да. |
PC: Lots of times. | ЛРХ: О-о-о. Значит, ваше рождение было довольно трудным, если принять во внимание это сравнение. Она когда-нибудь отпускала такие замечания: «После всего того, что я для тебя сделала...»? |
LRH: "After everything ... | ПК: Много раз. |
PC: Oh, no she'd not say it that way but that was the theme of it. | ЛРХ: «После всего того...» |
LRH: Uh-huh. Make you unhappy about it? | ПК: О, нет, она говорила не так, но именно об этом. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Угу. Вас это расстраивало? |
LRH: Have you ever had the feeling that maybe you should contribute to her but you can't? | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: У вас возникало чувство, что вы, вероятно, должны ей помочь, но не можете? |
LRH: Is this a big maybe? | ПК: Да. |
PC: I don't think anymore, somehow. | ЛРХ: Это большое «может быть»? |
Commentator: Two-Point rise. | ПК: Думаю, уже нет. |
LRH: It's there a little bit. | Ком.: Райз на две единицы. |
PC: Damn machine! (laugh) | ЛРХ: Оно там есть, небольшое. |
LRH: You remember the first time you sat down and worried about this? | ПК: Чертов прибор! (смеется) |
PC: I think of times, yes. | ЛРХ: Вы помните, как вы в первый раз начали беспокоиться на этот счет? |
LRH: When did you make an effort to contribute to your mother, and your mother told you that it was not an effort to contribute to her and you - "maybe I can't contribute to my mother"? | ПК: Я думаю о тех моментах, да. |
PC: Divorce proceedings about '45, I think. | ЛРХ: Когда вы попытались помочь вашей маме, а она сказала, что это никакая не попытка помочь ей, и вы «Может быть, я не могу помочь маме»?'' |
LRH: With her husband, your father? | ПК: Бракоразводный процесс где-то в 45-м, по-моему. |
PC: Yeah. | ЛРХ: С ее мужем, вашим отцом? |
LRH: What made you realize you couldn't contribute to her? | ПК: Да. |
PC: She wouldn't let me. I mean, that's ... | ЛРХ: Что заставило вас осознать, что вы не можете ей помочь? |
LRH: Remember the moment of failure? | ПК: Она мне не позволила. Я хочу сказать, что... |
PC: Not particularly no. | ЛРХ: Вы помните момент поражения? |
LRH: Hm? | ПК: Не очень-тонет. |
PC: Not offhand. | ЛРХ: А? |
LRH: Not offhand. | ПК: Вот так сразу – нет. |
PC: Just a general feeling there. | ЛРХ: Вот так сразу – нет. |
LRH: Yeah. Did you make - ever make any defenses - offenses against God? | ПК: Просто такое общее ощущение. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Да. Вы когда-нибудь когда-нибудь защищали... совершали какие-нибудь проступки против Бога? |
LRH: Hm? Bad ones? | ПК: Да. |
Commentator: Needle dropped two points. | ЛРХ: А? Серьезные? |
PC: Hardly know how to evaluate it. I think so. | Ком.: Стрелка упала на две единицы. |
LRH: How about Christ - against Christ? | ПК: Даже и не знаю, как их оценить. Думаю, да. |
PC: I think no. | ЛРХ: Как насчетпротив Христа? |
LRH: No? How about against mankind? | ПК: Думаю, нет. |
PC: I don't know that. | ЛРХ: Нет? А против человечества? |
LRH: How about against children, little children? Did you ever run over a kid on a bicycle? | ПК: Этого я не знаю. |
PC: No. | ЛРХ: А против детей, против маленьких детей? Вы когда-нибудь сбивали ребенка велосипедом? |
LRH: Did you ever run over a kid while you were on a scooter? | ПК: Нет. |
PC: No. | ЛРХ: Вы когда-нибудь сбивали ребенка мотороллером? |
LRH: Did you ever knock a kid down and get him hurt? | ПК: Нет. |
PC: I think there might be something there. | ЛРХ: Вы когда-нибудь сбивали ребенка и причиняли ему боль? |
LRH: Ever knock a little girl down and get her hurt? | ПК: Мне кажется, что такое, может быть, и было. |
PC: I think no. | ЛРХ: Вы когда-нибудь сбивали маленькую девочку и причиняли ей боль? |
LRH: No. Yes or no? Is the incident we're looking for in this life? (snap) | ПК: Думаю, нет. |
PC: Got a yes. | ЛРХ: Нет. Да или нет. Инцидент, который мы ищем, находится в этой жизни? (щелчок) |
LRH: Yes? | ПК: Я получил «да». |
Commentator: Fluctuation of three points and a drop. | ЛРХ: Да? |
LRH: The age of it will flash. (snap) | Ком.: Колебания в диапазоне трех единиц и падение. |
PC: I got ten again. | ЛРХ: У вас в уме возникнет возраст. (щелчок) |
LRH: Ten again. What happened when - this "ten"? | ПК: Я снова получил цифру «десять». |
PC: Gee, I don't even know where I was when I was ten. | ЛРХ: Снова десять. Что произошло в этидесять? |
LRH: Oh, gee. Well, when did you decide to forget it? | ПК: Боже. мой, я даже не знаю, где я был, когда мне было десять лет. |
Commentator: Three-Point drop. | ЛРХ: О, боже мой. Что ж, когда вы решили это забыть? |
PC: When I was ten, Probably. | Ком.: Падение на три единицы. |
LRH: When you were ten? | ПК: Наверное, когда мне было десять лет. |
Commentator: Five-Point drop. | ЛРХ: Когда вам было десять? |
LRH: Oh, you got a sort of inkling of it right now, haven't you? | Ком.: Падение на пять единиц. |
PC: I've been listening to your lectures, I think. | ЛРХ: О, прямо сейчас у вас возникло какое-то смутное представление об этом, да? |
Commentator: The needle has now dropped an additional two points, fluctuating back, and now in its original Position at start of this series. | ПК: Я думаю, я слушал ваши лекции. |
PC: Sorry. | Ком.: Стрелка упала еще на две единицы, вернулась обратно и теперь находится там же, где была до этих вопросов. |
LRH: Just don't get it, huh? | ПК: Мне жаль. |
PC: No. | ЛРХ: Просто никак не получите это, да? |
LRH: Well, all right. Now, as the remaining part of this, let me just ask you this and clarify this matter. It's a relief to have me stop questioning you, isn't it? | ПК: Да. |
PC: It sure is. | ЛРХ: Что ж, хорошо. Так вот, в качестве продолжения, позвольте мне задать вам один вопрос и прояснить этот момент. Вы чувствуете облегчение от того, что я перестал расспрашивать вас, да? |
LRH: Were we really on to - up to something hot? We almost get something awful hot? | ПК: Конечно. |
Commentator: Needle event up about five points and now dropping, down to seven from the original position. | ЛРХ: Действительно ли мыдобрались ли мы до чего-то горячего? Мы почти нашли что-то ужасно горячее? |
LRH: Real hot? Something you wouldn't dare face? (pause) Is this in an earlier life? | Ком.: Стрелка поднялась где-то на пять единиц и теперь падает, до семи с первоначального положения. |
PC: Well ... | ЛРХ: Очень горячее? Что-то, на что вы не осмеливаетесь смотреть? (пауза) Это в раннем периоде жизни? |
LRH: The basis on this hurting women - earlier life? (pause) Hurting mothers? | ПК: Ну... |
PC: I - I don't have any information on that. | ЛРХ: Основа этого «причинения боли женщинам»в раннем периоде жизни? (пауза) Причинение боли матерям?'''' |
LRH: Well, the machine does. | ПК: Уу меня нет никакой информации по этому поводу. |
PC: I don't know. | ЛРХ: Что ж, у прибора есть. |
LRH: Did you ever hurt your mother in some earlier life? | ПК: Я не знаю. |
Commentator: The needle fluctuating one point. | ЛРХ: Вы когда-нибудь причиняли боль своей матери в каком-нибудь более раннем периоде жизни? |
PC: I see that I could have. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы. |
LRH: Did you ever hurt your wife after she'd given birth to a baby? | ПК: (бормочет) |
Commentator: Two-point drop. | ЛРХ: Вы когда-нибудь причиняли боль своей жене, после того как она родила ребенка? |
LRH: Did you ever lose a wife giving birth to a baby? | Ком.: Падение на две единицы. |
Commentator: Two-point drop. Fluctuation three points. | ЛРХ: Вы когда-нибудь теряли жену, которая рожала ребенка? |
PC: I don't know. | Ком.: Падение на две единицы. Колебания в диапазоне трех единиц. |
LRH: Now we got it. | ПК: Я не знаю. |
PC: Have we? | ЛРХ: Теперь мы нашли это. |
LRH: Can you remember something like that? | ПК: Правда? |
PC: I have a fertile imagination. | ЛРХ: Можете ли вы вспомнить что-то подобное? |
LRH: Go ahead, imagine it. | ПК: У меня богатое воображение. |
Commentator: Four-point drop. | ЛРХ: Ну давайте, вообразите себе это. |
LRH: Always happy to have somebody use a fertile imagination. | Ком.: Падение на четыре единицы. |
PC: Yeah, I could imagine certain events happening. | ЛРХ: Я всегда рад, когда добиваюсь, чтобы кто-то использовал свое богатое воображение. |
LRH: Mm-hm. | ПК: Да, я могу вообразить, что происходят определенные события. |
Commentator: The needle has dropped six points. | ЛРХ: Угу. |
LRH: Is she a blonde or brunette? | Ком.: Стрелка упала на шесть единиц. |
PC: Dark hair, I got. | ЛРХ: Она блондинка или брюнетка? |
LRH: Did you bury her? | ПК: Я вижу темноволосую. |
PC: I don't know. | ЛРХ: Вы ее похоронили? |
LRH: Did you ever shoot a woman? | ПК: Я не знаю. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Было ли так,что вы застрелили женщину? |
Commentator: Two-point fluctuation. | ПК: Да. |
LRH: Did you ever choke one? | Ком.: Колебания в диапазоне трех единиц. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Было ли так, что вы задушили женщину? |
Commentator: Tone lose one point. | ПК: Да. |
LRH: Did you ever loot a town? | Ком.: Тон стал меньше на одну единицу. |
PC: Seems like an awful lot of effort. | ЛРХ: Было ли так, что вы мародерствовали в городе? |
LRH: Yeah. | ПК: Для этого требуется очень много усилий. |
Commentator: No fluctuation. | ЛРХ: Да. |
LRH: Oh, it seems suddenly like a lot of effort to loot a town? | Ком.: Никаких колебаний. |
PC: Yeah. | ЛРХ: О, вам вдруг показалось, что для того, чтобы мародерствовать в городе, требуется очень много усилий? |
Commentator: One-point change. | ПК: Да. |
LRH: Burn it? Rape? | Ком.: Изменение на одну единицу. |
PC: (yawns) | ЛРХ: Поджог? Изнасилование? |
LRH: Did you ever violate a temple? | ПК: (зевает) |
PC: Yes. | ЛРХ: Было ли так, что вы осквернили храм? |
LRH: Did you ever commit rape? | ПК: Да. |
PC: (yawns) Yeah. | ЛРХ: Было ли так, что вы кого-то изнасиловали? |
Commentator: A two-point drop. | ПК: (зевает) Да. |
LRH: Winding up in the death of the girl involved? | Ком.: Падение на две единицы. |
PC: That wouldn't be so pretty. | ЛРХ: Это привело к смерти девушки? |
LRH: That wouldn't be pretty? | ПК: Это было бы не очень-то красиво. |
PC: No. | ЛРХ: Это было бы не очень-то красиво? |
LRH: Did you do it? | ПК: Да. |
PC: No. | ЛРХ: Вы это сделали? |
Commentator: One-point drop. | ПК: Нет. |
LRH: How about just plain strangling one? | Ком.: Падение на одну единицу. |
PC: Yeah, I can see that. | ЛРХ: А как насчет того, что вы ее просто задушили? |
LRH: How about biting the throat out of one? | ПК: Да, я могу это увидеть. |
Commentator: Two-point rise. | ЛРХ: Как насчет того, что вы зубами вырвали ей горло? |
PC: I don't like that. | Ком.: Райз на две единицы. |
LRH: You don't like that? | ПК: Мне это не нравится. |
PC: No, it's too messy. | ЛРХ: Вам это не нравится? |
LRH: They bleed, huh? | ПК: Да, слишком неприятно. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Кровь, да? |
LRH: Well, what have we got here? | ПК: Да. |
Commentator: Needle went up three points and is now dropping to four, five points. | ЛРХ: И что мы тут имеем? |
PC: Blood? | Ком.: Стрелка поднялась на три единицы и теперь падает до четырех, пяти единиц. |
Commentator: Twelve points down. | ПК: Кровь! |
LRH: Women's blood? Women's blood? | Ком.: Двенадцать единиц вниз. |
PC: Yep. I hear you. | ЛРХ: Кровь женщин? Кровь женщин? |
LRH: Children's blood? | ПК: Ага, я вас слышу. |
PC: That, too. | ЛРХ: Кровь детей? |
LRH: Your blood? Women's blood, huh? | ПК: И это тоже. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Ваша кровь? Кровь женщин, да? |
LRH: Women's blood. What do you do, cut their throats? (The most accepted method.) | ПК: Да. |
Commentator: Drop of three on "women's blood." | ЛРХ: Кровь женщин. Что вы делаете.. перерезаете им глотки? (Самый приемлемый способ.) |
PC: Yeah, there's more blood there, I guess. | Ком.: Падение на три единицы на «кровь женщин». |
LRH: Yeah, more blood there. Do you ever have a cough? | ПК: Да, мне кажется, там больше крови. |
PC: Not too much. No. | ЛРХ: Да, там больше крови. У вас когда-нибудь бывает кашель? |
LRH: Was she pretty? | ПК: Не так у ж часто. Нет. |
Commentator: Tone rise. | ЛРХ: Она была симпатичной? Назовите мне порядок величины, сколько лет назад это произошло?500. |
LRH: In order of magnitude, how many years ago was this? | ПК: Примерно 500 лет назад. |
PC: Not so far. | ЛРХ: Примерно 500 лет назад? Она была милой девушкой, пока не появились вы? |
LRH: About five hundred years ago? Was she a nice girl till you came along? | ПК: Я думаю, да. |
PC: Yes, I think so. | ЛРХ: Она была симпатичной? Она была чьей-то женой? |
LRH: Was she pretty? Was she somebody's wife? | ПК: Я думал, что нет. |
PC: I thought no. | ЛРХ: Была ли она девственницей? |
LRH: Was she a virgin? | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Она была монашкой? |
LRH: Was she a nun? | ПК: О, боже. |
PC: Oh, God. | ЛРХ: Ну, была или нет? |
LRH: Well, was she? | ПК: Была ли..? |
PC: Was she? | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне трех единиц, идет вниз, а потом вверх. |
Commentator: A fluctuation of three Points, down and up. | ЛРХ: Что ж, давайте выясним это. Была? |
LRH: Well, let's have it. Was she? | ПК: Ну, ладно. |
PC: Well, okay. | Ком.: Снова падение на три единицы. |
Commentator: Down three points again. | ЛРХ: Ну, может, и была, а может, и не была. Как насчет сотен лет назад, убийства женщины сотни лет назад. Как насчет убийства женщины тысячи лет назад? |
LRH: Well, she might have been, might not have been. How about hundreds of years ago, killing a woman hundreds of years ago. How about killing one thousands of years ago? | ПК: Похоже, тогда это было сделать легче, чем сейчас. |
PC: Seems like it would be easier then than now. | ЛРХ: Десятки тысяч лет назад? Сотни тысяч лет назад? |
LRH: Tens of thousands of years ago? Hundreds of thousands of years ago? | ПК: Ладно. |
PC: Okay. | ЛРХ: Как насчет примерно миллиона лет назад? |
LRH: How about around a million years ago? | ПК: (бормочет) |
PC: I don't know. | ЛРХ: Как насчет факсимиле «Один»? У вас есть факсимиле «Один»? |
LRH: How about Facsimile One? You got Facsimile One? | ПК: (бормочет) |
PC: (mumble) | ЛРХ: У вас никогда не было факсимиле «Один»? Кто-нибудь пытался пройти его с вами в одитинге? |
LRH: You didn't ever have it? Anybody try to audit it on you? | ПК: О, да, оно у меня есть. Но я еще не прошел его полностью. |
PC: Oh yeah, I've got it. But I mean, I haven't got it run out. | ЛРХ: Вы не прошли его полностью? |
LRH: You haven't got it run out all the way? | ПК: Нет. |
PC: No. | ЛРХ: Вы когда-нибудь использовали факсимиле «Один» по отношению к кому-либо? |
LRH: Did you ever use Facsimile One on anybody? | ПК: Угу. |
PC: Mm-hm. | ЛРХ: По отношению к женщине? |
LRH: On a woman? | Ком.: Очень слабые колебания. |
Commentator: Very slight fluctuation. | ЛРХ: Должен отметить, вы не испытываете больших угрызений совести. Что ж, вы насовершали множество овертов против женщин на протяжении всех этих жизней и в итоге стали их бояться? |
LRH: I must say, you're not very conscience-stricken about it. Well, are there a lot of overt acts all through these lives against women, finally tapering off to being scared of women? | Ком.: Тон поднимается на две единицы. |
Commentator: Tone rise two points. | ЛРХ: Боитесь причинить им боль? Да? |
LRH: Scared of hurting them? Are there? | ПК: Я не знаю, может быть. |
PC: I don't know, might be. | ЛРХ: О, просто в общем и целом. Как насчет той молоденькой девушки, о которой мы говорили? Кровь. |
LRH: Oh, just on a generality. How about this young girl that we were talking about? Blood. | ПК: Это кажется более... |
PC: That seems more ... | ЛРХ: Кровь. |
LRH: Blood | Ком.: Три единицы, теперь падает. |
Commentator: Two points, now dropping. | ЛРХ: Что с ней происходило? Кровь все шла, шла и шла? |
LRH: Blood. What did she do? Bleed and bleed and bleed? | Ком.: Пять единиц. |
Commentator: Five Points. | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Попытались ли вы остановить кровь через какое-то время? Или вы просто стояли там, или вы ушли? |
LRH: After a while did you try to stop it? Or did you just stand there or go away? | ПК: Я не знаю. |
PC: I don't know. | ЛРХ: Вы там просто стояли? |
LRH: Did you just stand there? | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Она была вам неверна? |
LRH: Had she been untrue to you? | ПК: Я не знаю. |
PC: I don't know. | ЛРХ: Не знаете. |
LRH: Don't know. | ПК: Ямне приходит идея, что это было связано с чем-то другим. |
PC: I - I get the idea it was something else. | Ком.: Райз на две единицы. |
Commentator: Two-point rise. | ЛРХ: Что это было? |
LRH: What was it? | ПК: Я помню только, что я был в ярости. |
PC: All I remember was I was mad. | ЛРХ: Похоть? Похоть, да? И вы просто взяли и убили ее? |
LRH: Lust? Lust, huh? And you just up and killed her? | ПК: Поделом ей. |
PC: Served her right. | ЛРХ: Так ей и надо? Ведь она была женщиной. Что вам сделала женщина прямо перед этим? Вас когда-нибудь убивала женщина? |
LRH: That good for her? Because she was a woman. What had a woman done to you just before that? Woman ever murder you? | Ком.: Падение на одну единицу. |
Commentator: Point drop. | ЛРХ: Вас когда-нибудь убивала девушка? |
LRH: Girl ever kill you? | Ком.: Колебания и падение на две единицы |
Commentator: Two-point fluctuation down. | ПК: Не знаю. |
PC: Don't know. | ЛРХ: Что ж, должен отметить, что этот случай у вас довольно глубоко зарыт. |
LRH: Well, I must say you've got this one pretty well buried. | ПК: Ага. |
PC: Mm-hm. | ЛРХ: Он у вас довольно глубоко зарыт. Вы зарыли тело той девушки? |
LRH: Got this pretty well buried. Did you bury her? | ПК: Я никому не сказал. |
PC: I didn't tell. | ЛРХ: Вы не сказали, да? |
LRH: You didn't tell, huh? | ПК: Угу. |
PC: Hm-mm. | Ком.: Падение на две единицы. |
Commentator: Two-point drop. | ЛРХ: Что ж, думаю, так оно и было. И сейчас вы тоже не скажете, да? Вас в конце концов нашли? |
LRH: No, guess you didn't, And you're not going to tell now, are you? They finally find you? | Ком.: Падение на три единицы. |
Commentator: Three-point drop. | ЛРХ: О, боже! Вас в конце концов нашли и повесили? |
LRH: Oh, boy? They finally find you and hang you? | Ком.: Пять единиц. |
Commentator: Five points. | ЛРХ: Кто вас поймал, ее брат? |
LRH: Who got you, her brother? | ПК: Не знаю. |
PC: Don't know. | ЛРХ: Ее отец? |
LRH: Her father? | ПК: Нет. |
PC: No. | ЛРХ: Кто-нибудь с вами поквитался? |
LRH: Did somebody catch up with you? | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Весь город? |
LRH: The whole town? | ПК: Да! |
PC: Yeah! | ЛРХ: Да, думаю, так все и было. |
LRH: Yeah, I guess they did. | Ком.: Падение на три единицы. |
Commentator: Three-point drop. | ЛРХ: Вы были солдатом? |
LRH: Were you a soldier? | ПК: Думаю, нет. |
PC: I thought not. | ЛРХ: Нет. Монахом? |
LRH: No. Were you a monk? | ПК: Может быть. |
PC: Maybe. | ЛРХ: Вы были джентльменом? |
LRH: Were you a gentleman? | ПК: Не был! |
PC: Wasn't! | ЛРХ: Да. Это было частью всего этого, не так ли? Может быть, вы уже больше не были джентльменом. |
LRH: Yeah. That was part of it, wasn't it? Maybe you weren't a gentleman anymore. | ПК: Да. |
PC: No. | Ком.: Тон упал на пять единиц. |
Commentator: Tone's dropped five points. | ЛРХ: Это убедило вас в том, что вы не джентльмен? |
LRH: Would that have convinced you you weren't a gentleman? | ПК: Думаю, основательно убедило. |
PC: I think it did pretty well. | ЛРХ: Боже, да, да, да, да. |
LRH: Gee. Yes sir, yes sir, yes sir, yes sir. | Ком.: Падение на двенадцать единиц. |
Commentator: Twelve-point drop. | ЛРХ: Вы перестали гордиться собой в тот момент. Это был последний раз, когда вы перестали гордиться собой? В тот момент, когда вы в конце концов признались себе в том, что вы это сделали? |
LRH: Your loss of personal pride on this moment ... Is that where you lost your personal pride the last time? Admitting to yourself finally that you had done it? | Ком.: Стрелка теперь находится в районе десяти единиц на шкале. |
Commentator: The needle is now hovering about ten points from the right edge of the scale. | ЛРХ: Отказ говорить. Может быть, вы уже не были джентльменом, раз вы были способны на такое. |
LRH: The refusing to tell. Maybe you weren't a gentleman anymore if you could do things like this. | ПК: Да. |
PC: No. | ЛРХ: Вам необходимо сдерживать себя из-за этого? |
LRH: Do you have to restrain yourself because of this? | ПК: Да, я должен быть осторожен. |
PC: Yeah, I have to watch. | ЛРХ: Почему вы должны быть осторожны? За вами могут прийти? Да? |
LRH: You have to watch for what? The guys to come for you? Huh? | ПК: Не знаю. |
PC: I don't know. | ЛРХ: За вами должны прийти? |
LRH: The guys to come for you? | ПК: Нет, это из-за того, как я себя тогда повел. |
PC: No, the way I acted then. | [В этом месте запись обрывается в оригинале] |
[At this point there is a gap in the original recording.] | ЛРХ: Это нужно пройти в одитинге? |
LRH: Would this have to be audited out? | ПК: Это зависит от факсимиле «Один». Я не знаю. |
PC: It depends on Fac One. I - I don't know. | ЛРХ: Почему бы вам просто не вернуться назад... чем бы вы ее убили? Какой рукой вы бы ее ударили? (пауза) Вы бы ее ударили? |
LRH: Why don't you just go back to the - what would you kill her with? Which hand would you strike her with? (pause) Would you strike her? | ПК: Нет, не думаю. |
PC: No, I don't think so. | ЛРХ: Правой рукой? |
LRH: With your right hand? | ПК: Да, я мог бы. |
PC: Yeah, I could. | ЛРХ: Вы ударили бы ее правой рукой? |
LRH: Strike her with your right hand? | Ком.: Колебания стрелки в диапазоне двух единиц. |
Commentator: Two-point needle fluctuation. | ЛРХ: В вашей правой руке было оружие? |
LRH: Did your right hand hold a weapon? | ПК: Мне кажется, я изрезал ее, когда она лежала на чем-то неподвижном. |
PC: I get the idea I cut her on something that was stationary. | ЛРХ: Кинули ее на что-то неподвижное и изрезали? |
LRH: Threw her into something stationary... | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Что вы ей изрезали? |
LRH: ... and cut her? | ПК: Горло, грудь. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Горло и грудь? |
LRH: Cut what? | ПК: Да. |
PC: Throat, breast. | Ком.: Падение на две единицы. |
LRH: Throat and breast? | ЛРХ: Что вы сделали? Отшвырнули ее от себя? |
PC: Yeah. | ПК: Думаю, скорее отпихнул. |
Commentator: Two points drop. | ЛРХ: Отпихнули ее от себя? Вы можете держать банки и делать это. Просто представьте себе расположение своих рук и начните отпихивать эту девушку от себя. |
LRH: What did you do, throw her away from you? | ПК: Да. Рррр! Простите. |
PC: More like shoved, I think. | ЛРХ: Давайте, отпихните ее. |
LRH: Shove her away from you? You can still hold on to the cans and do this, just imagine the position of your arms and start shoving this girl away from you. | Ком.: Преклир отпихивает. Тон поднимается, поднимается на три единицы. |
PC: Yeah. Rrrrh. Pardon me. | ЛРХ: Что вы чувствуете? |
LRH: Go ahead, shove her away. | ПК: Я думаю над этим. (смеется) |
Commentator: Preclear shoves. Tone rising, a three-point rise. | ЛРХ: Хорошо, давайте получим воображаемое видео. Давайте просто получим воображаемое видео. |
LRH: What's it feel like? | ПК: Угу. |
PC: I'm wondering. (laugh) | ЛРХ: Просто сидите и смотрите на воображаемое видео: смотрите, как кровь втекает обратно с земли в ее тело, как она отдаляется от того объекта, к которому вы ее пихнули, а потом как бы почувствуйте, как ваши руки тянут ее обратно, чтобы поставить вертикально. Так вот, простопройдите это в такой последовательности. |
LRH: All right, let's get an imaginary visio. Let's just get an imaginary visio. | Ком.: Тон упал на пять единиц, теперь снова поднимается, застывает. Падает на две единицы, медленно поднимается. |
PC: Mm-hm. | ЛРХ: Пока она снова не окажется в вертикальном положении. |
LRH: And just sit there and watch this imaginary visio: watch the blood flow back off the pavement into her body, and her come off of what she was shoved against and then sort of feel your arms pulling back to stand her upright. Now, just get - run that sequence. | ПК: Угу. Да. Я сделал это один раз. |
Commentator: Tone dropped five points and is now rising, remaining stationary. Dropping two points, rising slowly. | ЛРХ: Хорошо, давайте пройдем это снова. Давайте просто сделаем этоделайте это одинаково, снова, снова, снова и снова.''Ком.: Падение на одну единицу, поднимается обратно. Стрелка колеблется в диапазоне двух единиц, падает и поднимается. |
LRH: Until she's again upright. | ПК: Как-то странно. |
PC: Mm-hm. Yeah. I did once. | Ком.: Теперь стрелка остается в неподвижности. |
LRH: All right, let's run her again. Let's just do that - just consistently, over and over and over and over. | ЛРХ: Что странно? |
Commentator: Drop of one point, hovering back. Needle is fluctuating about two points, dropping and then rising. | ПК: Как все происходит в обратном порядке. |
PC: Seems peculiar. | Ком.: Падение на одну единицу. |
Commentator: Remaining stationary now. | ЛРХ: Хорошо, продолжайте прокручивать это. |
LRH: What's peculiar? | ПК: (зевает) |
PC: It's going backwards. | ЛРХ: Как ее звали? (щелчок) |
Commentator: Dropping one point. | ПК: Я получаю имя, которое мне назвал преклир, так звали одну плохую девушку. |
LRH: All right, keep rolling it. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне двух единиц. |
PC: (yawns) | ЛРХ: Что это за имя? |
LRH: What was her name? (snap) | Муж. голос: Алисия. |
PC: I got the name of a person a preclear gave me and it was the name of a bad girl. | ЛРХ: Ее звали Алисия? |
Commentator: Two-point fluctuation. | ПК: Нет. |
LRH: What is it? | ЛРХ: Нет? А прибор говорит «да». |
PC: Alicia. | Ком.: Падение на две единицы. |
LRH: Was her name Alicia? | ЛРХ: Продолжайте, вспомните это. |
PC: No. | Муж. голос: Это та же самая девушка? (смех) |
LRH: No? It says yes. | ЛРХ: Вспомните это. Что ж, из всех женских имен, которые вам называли преклиры, у вас в голове отложилось именно это имя? |
Commentator: Two Points drop. | ПК: Да. |
LRH: Go on, pick her up. | ЛРХ: Теперь почувствуйте усилие... |
Male voice: Ron, the same girl? (laughter) | Ком.: Падение на три единицы. |
LRH: Pick her up. Why, out of all the names preclears have given you for women, does this one stand in your mind? | ЛРХ: Как вы вливаете кровь обратно в ее тело и как вы поднимаете ее в вертикальное положение.. поставьте ее руками в вертикальное положение. |
PC: Yeah. | Ком.: Теперь поднимается вверх. Стрелка колеблется в диапазоне двух единиц около центра шкалы. |
LRH: Get your effort now to... | ЛРХ: Сделайте это снова. |
Commentator: Three-point drop. | ПК: Да. |
LRH: ... pour the blood back into her body and your effort to bring her upright - draw her upright with your hands. | ЛРХ: Почувствуйте свое усилие сделать это снова. |
Commentator: Rising now - up. Fluctuating approximately two Points around the center of the dial. | ПК: Да. |
LRH: Do it again. | ЛРХ: Почувствуйте свое усилие сделать это сейчас. (пауза) Вам трудно отыскать усилие? |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Get your effort to do it again. | ЛРХ: Хорошо, давайте отыщем эмоцию. Почувствуйте апатию после того, как вы осознали, что с этим уже ничего нельзя сделать, а затем прокрутите свои эмоции в обратном направлении вплоть до того момента, когда вы ее толкнули. |
PC: Yeah. | ПК: (прочищает горло) |
LRH: Get your effort to do it now. (pause) Having a hard time finding the effort? | ЛРХ: Угу! Вот именно. Я обращаю ваше вниманиене потому, что я стал бы обращать на это внимание преклира вы получили то, как она ударилась горлом, не так ли? Да или нет? |
PC: Yeah. | ПК: Что? |
LRH: All right, let's find the emotion. Feel the apathy after you realize that nothing could be done about it, and then track your emotions right backward to the moment you push her. | ЛРХ: Она ударилась горлом. Вы почувствовали спазм у себя в горле? |
PC: (clears throat) | ПК: Я не заметил. |
LRH: Mm-hm? That's right. I call to your attention - not because I'd call this to a preclear's attention - but you got her throat hitting, didn't you? Did you or didn't you? | Ком.: На слове «горло» падение на две единицы. |
PC: What's that? | ЛРХ: Вы прочистили горло. Хорошо, давайте снова к ней вернемся. Почувствуйте.. пройдите эту эмоцию в обратной последовательности, прямо до момента перед тем, как вы ее отпихнули. |
LRH: Her throat hitting. Did you feel a constriction in your throat? | ПК: Я заметил, что я отвлекаюсь, Рон. |
PC: I didn't notice. | ЛРХ: Заметили что? |
Commentator: Mentioned the word "throat," two-point drop. | ПК: Отвлекаюсь. |
LRH: You cleared your throat. All right, let's get her back again. Run that emotion backwards up to the time just before you shove her. | ЛРХ: На что? |
PC: I find I'm getting distracted, Ron. | ПК: Думаю, на аудиторию. Не знаю. |
LRH: Getting what? | ЛРХ: О. Найдите прямо там постулат, что вас там нет; что этого не было. Вы скажете людям, что вас там не было. Давайте, найдите ваш постулат. Вы знаете, что это такое. Там есть постулаты, не так ли? |
PC: Distracted. | ПК: Да. |
LRH: By what? | ЛРХ: Хорошо, найдите его. |
PC: The audience, I guess. I don't know. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы. Теперь поднимается. Теперь падает примерно на семь единиц. |
LRH: Oh. Get your postulate right there that you aren't there; it didn't happen. You'll tell people that you weren't there. Go on, get your postulate. You know what it is. Postulates are there, aren't they? | ЛРХ: Хорошо, теперь пройдите инцидент в правильной последовательности и просто почувствуйте, как реальность окружения опускается по шкале тонов, когда девушка падает, ударяется и так далее. |
PC: Yeah. | Ком.: Стрелка медленно движется вправо, тон падает. |
LRH: All right, get it. | ЛРХ: Теперь почувствуйте, как ваша сфера влияния сжимается в тот самый момент, когда девушка падает. |
Commentator: A one-point fluctuation. Rising now Now dropping about seven Points. | Ком.: Снова падает и поднимается обратно. |
LRH: All right, now run through the incident forwards, and just feel the reality of the environment just go right on down the Tone Scale as she falls, hits, so forth. | ЛРХ: Вы можете получить такой концепт? Хорошо, сделайте это снова. Почувствуйте себя так, словно сначала почувствуйте себя так, словно вы обладаете очень многим, затем вы намереваетесь хвататься за то, чем вы обладаете, а потом почувствуйте, как все это исчезает. А потом почувствуйте, что все кончено. Получилось? Теперь все проясняется? |
Commentator: Needle mooting slowly to the right, tone dropping. | ПК: Да. |
LRH: Feel your sphere of influence now just close right on down as she falls. | ЛРХ: А? |
Commentator: Dropping again, coming back up. | ПК: Да. |
LRH: Can you get that concept? All right, do it again. Feel as though you're - start in and feel as though you own a great deal, then you're going to hold on to what you own, and then feel it taper right on off to nothing. And then feel the end. (pause) Did you get it? Are you getting it plainer now? | ЛРХ: Хорошо. Давайте почувствуем, как реальность сужается.. сфера влияния сужается. Почувствуйте, как сфера влияния сужается. |
PC: Yeah. | Ком.: Тон упал где-то на двенадцать единиц. |
LRH: Huh? | ЛРХ: Сходит прямо-таки на нет. |
PC: Yeah. | Ком.: Тон поднялся на четыре единицы. |
LRH: All right. Let's get that reality just closing right on - sphere of influence closing right on in. Get that sphere of influence closing right on in now. | ПК: Хорошо. |
Commentator: Tone has dropped about twelve points. | ЛРХ: Получилось? |
LRH: Dwindling just to nothing. | ПК: Да. |
Commentator: Rising four points. | ЛРХ: Насколько сильно сужается реальность |
PC: Okay. | Я хочу сказать, в какие моменты она сужается сильнее всего? |
LRH: You got it? | ПК: Вы имеете в виду, для нее? |
PC: Yes. | ЛРХ: Для вас. |
LRH: What's it dwindling in ratio to? I mean, at what points does it dwindle the most? | Ком.: Две единицы. |
PC: To her, you mean? | ЛРХ: Мы говорим о вашей реальности. |
LRH: To you. | ПК: Да. |
Commentator: Two points. | ЛРХ: Вы просто перескочили в другой вэйланс? (щелчок) |
LRH: We're talking about your reality. Do you just switch valence in it? (snap) | ПК: Я не знаю. |
PC: I don't know. | Ком.: Падение на три единицы, четыре единицы. |
Commentator: It's a three-point drop, four-point drop. | ЛРХ: Хорошо, давайте почувствуем, как ваша сфера реальности сжимается до нуля. |
LRH: All right, let's get your sphere of reality closing right on down to nothing. | ПК: Да, на этот раз быстрее. |
PC: Yes, yes, faster that time. | ЛРХ: Сделайте это еще раз. |
LRH: Get it again. | Ком.: Падение на четыре единицы, потом стрелка возвращается в прежнее положение. |
Commentutor: Four-point drop, fluctuation back to original position. | ЛРХ: И еще раз. |
LRH: And again. | Ком.: Падение на две единицы. |
Commentator: Two-point drop. | ЛРХ: Теперь это происходит очень быстро? |
LRH: Going very fast now. | Ком.: Стрелка возвращается в прежнее положение. |
Commentator: Fluctuation back to original position. | ПК: Ну, это нев последний раз это не подвисло. |
PC: Well, it didn't - hung up the last time. | ЛРХ: Хорошо. Почувствуйте свое нежелание общаться ни с одной частью этого. Сначала вы широко открыты для общения. Пусть ваше общение сведется к нулю. Вы в том моменте, когда это состояние меняется на противоположное; вы не хотите общаться. |
LRH: All right. Get your unwillingness to communicate with any part of this. First, yau're wide-open on communication. Just get your communication to closing down to nothing. You're on to a point where it's reversing; you don't want to communicate, | ПК: (зевает) |
PC: (yawns) | Ком.: Падение на две единицы. |
Commentator: Two-point drop. | ЛРХ: Снова почувствуйте это. |
LRH: Get it again. | Ком.: Стрелка возвращается в прежнее положение. |
Commentator: Fluctuation back to original position. | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Снова почувствуйте это. Легче, не так ли? |
LRH: Get it again. It's easier, isn't it? | ПК: Угу. Точно. |
PC: Mm-hm. Right. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы. |
Commentator: A one-point fluctuation. | ЛРХ: Сделайте это еще раз. |
LRH: Do it again. | Ком.: Падение на две единицы, возврат в прежнее положение. |
Commentator: Two-point drop, coming back to original position. | ЛРХ: Теперь почувствуйте, что происходит с вашим аффинити. Задолго до этого, что вы чувствовали по отношению к этой девушке? До того как вы ее толкнули, что вы к ней чувствовали? До того как вы ее толкнули, что вы к ней чувствовали? |
LRH: All right, now get the way your affinity runs. Much earlier, how do you feel about her? Before you push her, how do you feel about her? Well before you push her, how do you feel about her? | ПК: Она мне очень нравилась. |
PC: I liked her very much. | ЛРХ: Что ж, почувствуйте это: она вам очень нравится, а потом опускайтесь все ниже, ниже, ниже по шкале тонов до самого дна. |
LRH: Well, get that feeling: liking her very much and then down, down, down the Tone Scale to the bottom. | Ком.: Райз на три единицы. |
Commentator: Three-Point rise. | ЛРХ: Что происходит?Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы. |
LRH: How does it go? | ПК: Ну, яона мне нравилась, а потом я вдруг разозлился. |
Commentator: Needle fluctuating on one point. | ЛРХ: Угу. |
PC: Well, I - I liked her, and then the next thing I know I'm angry. | Ком.: Падение на две единицытри, четыре; теперь поднимается на одну, две. |
LRH: Mm-hm. | ПК: Я почувствовал ненависть к ней; я толкнул ее. Я вижу это... |
Commentator: Two-point drop-three, four; now rising one, two. | Ком.: Стрелка по-прежнему ползет вверх где-то на три единицы. |
PC: I hated her; push her. I see that... | ПК: Я вижу, что я ее убил. |
Commentator: Still moving up - three Points up. | Ком.: Теперь стрелка вернулась в первоначальное положение. |
PC: I see that I killed her. | ЛРХ: Угу. Какая из всех этих эмоций наиболее реальна для вас, когда вы проходите инцидент? |
Commentator: Now in original position. | ПК: Ненависть. |
LRH: Mm-hm, Which one of those emotions are most real to you as you go down the line? | ЛРХ: Ненависть. Пройдите в этом инциденте ненависть. |
PC: The hate. | ПК: (зевает) |
LRH: The hate. Run hatred through the incident. | ЛРХ: Пройдите ее снова в этом инциденте. |
PC: (yawns) | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне двух единиц, когда преклир проходит ненависть. |
LRH: Run it again through the incident. | ЛРХ: Хорошо, теперь пройдите всю гамму эмоций в этом инциденте. (пауза) |
Commentator: Two-point fluctuation as the preclear runs hatred. | Ком.: На этот раз стрелка остается неподвижной. |
LRH: All right, now run the entire emotional gamut through the incident. (pause) | ЛРХ: Попробуйте сделать это еще раз. |
Commentator: Needle remains stationary in this run. | Ком.: Теперь на одну единицу вверх. |
LRH: Try it again. | ПК: Хорошо. |
Commentator: Now up one point. | ЛРХ: В чем дело? |
PC: Okay. | ПК: Прямо сейчас мне гораздо труднее держаться за этот инцидент. |
LRH: What's the matter? | ЛРХ: Становится трудно держаться за него? |
PC: It's harder to hold on to right now. | ПК: Слегка расплывается. Да. Яне знаю... |
LRH: It's getting hard to hold on to? | ЛРХ: Ладно. Теперь пройдите чувство апатии, вам нужно будет каким-то образом это терпеть, каждый раз, когда оно будет появляться. |
PC: A slight fading - l don't know if I'm ... | ПК: Да. |
LRH: All right, Now, run the feeling of apathy, and you will have to endure it somehow, wherever it occurs there. | ЛРХ: Получилось? Это понятно? |
PC: Yeah. | Ком.: Падение на три единицы. |
LRH: You got that? Is that very plain? | ПК: Да. |
Commentator: Three-point drop. | ЛРХ: Хорошо, просто сканируйте ее, где бы она ни появлялась. |
PC: Yeah. | ПК: Что ж, похоже, это началосьс этого момента и продолжалось вплоть до суда или что там потом было. |
LRH: All right, just scan that wherever it occurs there. | ЛРХ: Хорошо, просканируйтеэ то: чувство апатии. |
PC: Well, that seems to be from - from that point until the trial or then whatever happened after that. | Ком.: Когда преклиру задавали эти вопросы, стрелка упала на три единицы и поднялась на одну. |
LRH: All right, scan it: feeling of apathy. | ПК: Я получаю, что я... |
Commentator: Three-point drop during this questioning rising one point. | ЛРХ: Мм? |
PC: I get I am ... | ПК: Да, получилось. |
LRH: Hm? | ЛРХ: Сделайте это еще раз. Вы чувствуете, что вам приходится терпеть? |
PC: Yeah, I got it. | ПК: Да. |
LRH: Do it again. Do you get a feeling of enduring? | ЛРХ: Хорошо, давайте пройдем это чувство (пауза). Сделайте это еще раз: чувство, что вам приходится терпеть. (пауза). Еще раз. |
PC: Yeah. | Ком.: Теперь тон поднялся на пять единиц. |
LRH: All right, let's run this feeling of enduring. (pause) Do it again: feeling of enduring. (pause) Once more. (pause) | ПК: Похоже, это просто ожидание. |
Commentator: Tone has now come up five Points. | ЛРХ: Хорошо, пройдите во всем инциденте чувство ожидания. |
PC: It just seems to be waiting. | Ком.: Падение на три единицы, подъем на две единицы. |
LRH: All right, run that feeling of waiting through there. | ЛРХ: Пройдите это снова. |
Commentator: A three-point drop, moving back two points. | Ком.: Опять падение на три единицы. Тон поднялся. |
LRH: Run it again. | ЛРХ: Какое видео вы сейчас получаете? |
Commentator: Again, three-point drop. Tone up. | ПК: Я смотрю на каменную стену. |
LRH: What visio are you picking up now? | ЛРХ: Каменную стену. |
PC: I'm looking at a stone wall. | ПК: Да. |
LRH: A stone wall. | ЛРХ: Какое отношение к этому имеет каменная стена? |
PC: Yeah. | ПК: Ну, это то место, где я ее убил. |
LRH: What's the connection with the stone wall? | ЛРХ: О. А чего вы там ждете, рядом с этой каменной стеной? |
PC: Well, this is where I kill her. | ПК: Наверное, чтобы кто-нибудь пришел и наказал меня. Не знаю. |
LRH: Oh. What are you waiting for there at the stone wall? | ЛРХ: Да, так и вышло. |
PC: Somebody to come and get me and punish me, I guess. I don't know. | Ком.: Падение на четыре единицы. |
LRH: Yeah, so you were. | ЛРХ: Хорошо, пройдите это чувство. |
Commentator: Four-Point drop | ПК: Да. |
LRH: All right, run that feeling. | ЛРХ: Пройдите его снова. |
PC: Yeah. | ПК: Да, оно очень отчетливое. |
LRH: Run it again. | ЛРХ: Очень отчетливое. |
PC: Yeah, it's very plain. | ПК: Да. |
LRH: Very plain. | ЛРХ: Именно на этом подвис этот инцидент? |
PC: Yeah. | ПК: Угу. |
LRH: Is that where this incident's hung up? | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне пяти единиц. |
PC: Mm-hm. | ЛРХ: Да, давайте снова пройдем это чувство. Хорошо, давайте снова вернем ее в вертикальное положение. Давайте снова вольем в ее тело кровь, вернем ее в вертикальное положение и поставим на ноги. (пауза) Давайте сделаем это снова. |
Commentator: Five-Point fluctwztion. | Ком.: Стрелка падает на две единицы и возвращается в первоначальное положение, когда преклир проходит инцидент. |
LRH: Yeah. All right, let's run it again - that feeling. All right, let's draw her upright again. Let's put the blood back in her body and draw her upright again and stand her up. (pause) Let's do it again. | ПК: (смеется) |
Commentator: Needle drops two points and returns to original position as the preclear runs through this. | ЛРХ: Давайте сделаем это еще раз. |
PC: (laugh) | Ком.: Только что было очень сильное падение стрелки: десять, двенадцать единиц. |
LRH: Let's do it again. | ПК: Я понял, что это такое: я делаю это в обратной последовательности! |
Commentator: Just had a very deep drop: ten, twelue points. | ЛРХ: Точно. Точно. Сделайте это еще раз. |
PC: I realize what it is, it's backwards! | Ком.: Стрелка падает еще на две единицы. |
LRH: Sure. Sure. Do it again. | ПК: Да. |
Commentator: Dropping another two points. | ЛРХ: И еще раз. |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: And again. | ЛРХ: И еще раз. |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: And again. | ЛРХ: Теперь получите физическое усилие, как вы ставите ее в вертикальное положение. |
PC: Mm-hm, yeah. | ПК: Хорошо. |
LRH: Get the physical effort of pulling her upright now. | ЛРХ: И еще раз. |
PC: Okay. | Ком.: Стрелка колеблется; постепенно движется влево. |
LRH: And again. | ПК: Угу. |
Commentator: The needle is fluctuating; gradually moving off to the left. | ЛРХ: Физическое усилие, как вы ставите ее в вертикальное положение. |
PC: Mm-hm. | Ком.: Тон поднялся где-то на пять единиц. |
LRH: Physical effort of pulling her upright now. | ПК: Что ж, я просто заперт тамя имею в виду... |
Commentator: Tone rising about five points. | ЛРХ: Что это? Это что? |
PC: Well, I'm just locked there - I mean I ... | ПК: Я сказал, что я заперт там. К тому же я будто парализован. |
LRH: What is it? It's what? | ЛРХ: Угу, хорошо. Снова получите это чувство, ставя ее в вертикальное положение. |
PC: I said I'm locked there. I'm kind of paralyzed, too. | Ком.: Стрелка падает на две единицы, колеблется в области «Тон». |
LRH: Mm-hm, all right. Get that feeling as you pull her up again. | ПК: Угу. |
Commentator: Two points drop, tone band fluctuating. | ЛРХ: И еще раз. Вы высвобождаетесь оттуда или нет? |
PC: Mm-hm. | ПК: Да, яя могу вернуть еетуда, где она была. |
LRH: And once more. Are you busting loose from that spot yet? | ЛРХ: О, вы можете? |
PC: Yeah, I - I can get her to where - before. | ПК: Угу. |
LRH: Oh, you can? | ЛРХ: Хорошо, давайте еще немного поработаем с ней в обратной последовательности. |
PC: Mm-hm. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы. |
LRH: All right, let's run her backwards some more. | ЛРХ: Что происходит? |
Commentator: One-point needle fluctuation. | ПК: Фантазия. |
LRH: What's happening? | ЛРХ: Какая фантазия? |
PC: A fantasy. | Ком.: Падение на три единицы |
LRH: What's the fantasy? | ПК: На этот раз я ее целовал. |
Commentator: Three-Point drop | ЛРХ: Хорошо, пройдите это в обратной последовательности. |
PC: I was kissing her this time. | ПК: Хорошо. |
LRH: All right, run her back. Allright. (pause) | Ком.: Стрелка вернулась в первоначальное положение. |
Commentator: Now back to original position. | ЛРХ: Еще раз пройдите это в обратной последовательности. (пауза) И еще раз. Что происходит, когда вы это делаете? |
LRH: Run her back again. (pause) And again. (pause) What's happening when you do that? | ПК: Я не так отчетливо это получаю; ямне как бы приходится снова класть ее на поли я как бы... |
PC: I'm not getting it as clear; I - I've got to kind of put her on the floor again and - and I sort of ... | ЛРХ: Оно пытается прокручиваться в правильной последовательности? (пауза) Что ж, снова прокрутите это в обратной последовательности. |
LRH: Is it trying to run forwards? (pause) Well, pull her backwards again. | ПК: Угу. (бормочет) |
PC: Uh-huh. (mumbles) | Ком.: Стрелка колеблется. |
Commentator: Needle fluctuating. | ЛРХ: Угу. Снова прокрутите это в обратной последовательности. |
LRH: Mm-hm. Pull her backwards again. | Ком.: Диапазон примерно три единицы. |
Commentator: Range around three Points. | ЛРХ: Скажите мне, когда это начнет прокручиватьсявправильной последовательности. Снова прокрутите все это в обратной последовательности. |
LRH: Tell me when it starts to run forwards. Pull her backwards again. | ПК: Мне кажется, вот сейчас оно пытается прокрутитьсявправильной последовательности. |
PC: I think it's trying to run forward now. | ЛРХ: Вам все сложнее и сложнее заставлять этопрокручиватьсявобратной последовательности? Прокрутите это в обратной последовательности еще парочку раз.; |
LRH: You having a harder and harder time to pull it backwards? Pull it backwards a couple of more times. | Ком.: Преклир прокручивает инцидент в обратной последовательности; стрелка колеблется с размахом в три единицы. |
Commentator: Preclear runs this backwards; the needle fluctuates by a swing of three points. | ПК: (пауза) Это опять происходит. |
PC: (pause) It's going again. | ЛРХ: Что происходит? |
LRH: What's happening? | ПК: Прямо сейчас она ударяется о стену. |
PC: She's going against the wall now. | ЛРХ: Да? |
LRH: She is? You getting motion in this now? | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Теперь вы получаете там движение? |
LRH: Gee! Pull her backwards some more. (pause) Now this time, feel your reality... | ПК: Да. |
Commentator: Tone has dropped four points. | ЛРХ: Надо же! Прокрутите это в обратной последовательности еще немного. (пауза) На этот раз почувствуйте свою реальность... |
LRH: This time, feel your reality expand. Feel it at its smallest point of reality while you're waiting, and then feel your whole reality of the world open up around you. Just run it backward and feel that expansion of the - in the environment. | Ком.: Тон упал на четыре единицы. |
PC: Nothing. | ЛРХ: На этот раз почувствуйте, как ваша реальность расширяется. Почувствуйте момент самой маленькой реальности, когда вы ждали, а потом почувствуйте всю реальность открывающегося для вас мира. Просто пройдите это в обратной последовательности и почувствуйте это расширение вв окружении. |
LRH: Do it again. | ПК: Ничего. |
Commentator: Needle has moved extreme right. | ЛРХ: Сделайте это еще раз. |
LRH: All right. Now, is there a sequence like "Not wanting to touch her, wanting to touch her, not wanting to touch her," as you run backwards? | Ком.: Стрелка передвинулась до упора вправо. |
PC: I didn't hit it. | ЛРХ: Хорошо. Так вот, есть ли там вот такая последовательность: «Нежелание прикасаться к ней, желание прикасаться к ней, нежелание прикасаться к ней», – когда вы проходите инцидент в обратную сторону? |
LRH: All right, let's get that tactile. Let's run all feeling of tactile backwards now. | ПК: Я не почувствовал. |
PC: Mm. | ЛРХ: Хорошо, давайте займемся осязательными ощущениями. Давайте пройдем в обратной последовательности все осязательные ощущения, которые там есть. |
LRH: What have you got? | ПК: Мм. |
Commentator: Needle fluctuating three points. | ЛРХ: Что вы получили? |
PC: I'm going over it. Didn't want to touch her. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне трех единиц. |
LRH: Good. | ПК: Я прохожу это. Я не хотел прикасаться к ней. |
PC: I'm to the point where I - I wanted to touch her, but not like this. | ЛРХ: Хорошо. |
LRH: Oh, sure. | ПК: Я дошел до того момента, где яхотел прикоснуться к ней, но не так. |
PC: I mean, it gets kind of confused. | ЛРХ: О, конечно. |
LRH: Okay. Let's run that again. | ПК: Я имею ввиду, все как-то перепутывается. |
Commentator: Needle dropping seven - four points fluctuation as the preclear runs this Particular phase. | ЛРХ: Хорошо. Давайте пройдем это еще раз. |
LRH: Do it again. | Ком.: Стрелка падает на семь.. колеблется в диапазоне четырех единиц, когда преклир проходит эту фразу. |
PC: (mumble) | ЛРХ: Сделайте это еще раз. |
LRH: Let's run looking at her backwards now. | ПК: (бормочет) |
Commentator: Needle, three-point fluctucltion. | ЛРХ: Теперь давайте пройдем в обратной последовательности то, как вы на нее смотрели. |
PC: Yeah. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне трех единиц. |
LRH: Let's run looking at her backwards again. | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Теперь давайте пройдем в обратной последовательности то, как вы на нее смотрели. |
LRH: All right, let's run hearing her backwards. | ПК: Да. |
Commentator: Very slight motion of the needle, one point. | ЛРХ: Хорошо, давайте пройдем в обратной последовательности то, как вы ее слышали. |
PC: I can do that. | Ком.: Очень слабое движение стрелки, на одну единицу. |
LRH: Hearing her backwards again. (pause) What have you got? | ПК: Я это могу. |
PC: Her hollering at me. | ЛРХ: Снова пройдите в обратной последовательности то, как вы ее слушали. (пауза) Что вы получили? |
LRH: All right, run it backwards. | ПК: Она вопит. |
Commentator: The tone has now dropped another three points, fluctuating on a three-point drop. | ЛРХ: Хорошо, пройдитеэтовобратной последовательности. |
PC: Mm-hm. | Ком.: Теперь тон упал еще на три единицы, колеблется, падая на три единицы. |
LRH: And backwards again. | ПК: Угу. |
PC: It seems to be going the other way | ЛРХ: И еще раз пройдите это в обратной последовательности. |
LRH: Oh, going the other way. All right, let her holler. Run it forwards. | ПК: Похоже, инцидент прокручивается в другую сторону. |
Commentator: Tone has dropped the slightest bit over to the right. | ЛРХ: О, прокручивается в другую сторону. Хорошо, пусть она вопит. Пройдите это в правильной последовательности. |
PC: Mm-hm. | Ком.: Тон чуть-чуть упал вправо. |
LRH: Make you feel good? | ПК: Угу. |
PC: Not particularly. | ЛРХ: Вам от этого хорошо? |
LRH: All right, let her run forwards again. Get that nice mellow voice at first, and then let's find out what happens to her. | ПК: Не очень-то. |
PC: I started to tell you she was mad at me too. | ЛРХ: Хорошо, еще немного проходите это в правильной последовательности. Пусть сначала слышится этот приятный, мягкий голос, а потом давайте обнаружим, что с ней происходит. |
LRH: Okay. Justified, huh? | ПК: Я начал говорить вам, что она тоже была зла на меня. |
PC: (laugh) | ЛРХ: Хорошо. Это оправдано, да? |
Commentator: The needle has moved to the extreme right. Sensitivity control now being adjusted. | ПК: (смеется). |
PC: Yeah. | Ком.: Стрелкапереместиласьдоупора вправо. Чувствительность изменена. |
LRH: Roll it again. | ПК: Да. |
Commentator: Sensitivity control now at 8. | ЛРХ: Пройдите это снова. |
LRH: Getting sonic on it? | Ком.: Сейчас чувствительность находится на отметке 8. |
PC: A little. | ЛРХ: Вы получаете соник? |
LRH: A little? | ПК: Немного. |
PC: Conceptual... (mumbles) | ЛРХ: Немного? |
LRH: Conceptual sonic? | ПК: Концептуальный соник (бормочет) |
PC: Yeah. | ЛРХ: Концептуальный соник? |
LRH: Yes or no: You been trying to close her voice out? (snap) | ПК: Да. |
PC: Mm-hm. | ЛРХ: Да или нет: пытались ли вы отгородиться от ее голоса? (щелчок) |
LRH: Not very seriously though. Okay. Now, let's run your body position straight through, forward. | ПК: Угу. |
Commentator: One-point fluctuating. | ЛРХ: Хотя и не очень-то сильно. Ладно. Так вот, давайте пройдем в правильной последовательности положение вашего тела во всем инциденте. |
PC: Doesn't seem to be too much there. | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы. |
LRH: You don't change too much? | ПК: Оно не очень-то сильно меняется. |
PC: No. | ЛРХ: Оно не очень сильно меняется? |
Commentator: Quick drop. | ПК: Да. |
LRH: Mm-hm. How do you feel emotionally at this moment? | Ком.: Быстрое падение. |
PC: Right now here in present time? I've got the shakes. | ЛРХ: Угу. Какие эмоции вы испытываете в этот момент? |
LRH: You getting shaky over this? | ПК: Прямо сейчас, в настоящем времени? Меня трясет. |
PC: Mm-hm. | ЛРХ: Вас от этого трясет? |
LRH: Okay. And long as this is just a demonstration to give techniques, rather than otherwise, how about scanning off the incident? | ПК: Угу. |
Commentator: Three-point drop, needle rising slowly. | ЛРХ: Хорошо. И поскольку это скорее демонстрация, направленная на то, чтобы дать вам техники, как насчет того, чтобы просканировать этот инцидент? |
LRH: Scan it off again. | Ком.: Падение на три единицы, стрелка медленно поднимается. |
Commentator: Needle continues to rise. | ЛРХ: Просканируйте его снова. |
PC: Yes. | Ком.: Стрелка продолжает подниматься. |
LRH: You remember when you agreed to run this incident? | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Выпомните, когда вы согласились пройти этот инцидент? |
LRH: Mm-hm. | ПК: Да. |
Commentator: One-point fluctuation and rising. | ЛРХ: Угу. |
LRH: Remember when you agreed to be a demonstration subject? | Ком.: Колебание в диапазоне одной единицы и райз. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Вы помните, когда вы согласились, чтобы на вас провели демонстрацию? |
Commentator: One-point drop. | ПК: Да. |
LRH: Mm-hm, Remember when you agreed to go back and pick up that facsimile and run it? | Ком.: Падение на одну единицу. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Угу. Вы помните, когда вы согласились вернуться назад, взять это факсимиле и пройти его? |
Commentator: Needle rising. | ПК: Да. |
LRH: Do you recall now agreeing to scan over the session? | Ком.: Стрелка поднимается. |
PC: Mm-hm. | ЛРХ: Вы помните, как вы согласились просканировать сессию? |
Commentator: One-point fluctuation. | ПК: Угу. |
LRH: Agreeing to run it backwards? | Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы. |
PC: Mm-hm. | ЛРХ: Когда вы согласились пройти это в обратной последовательности? |
LRH: Do you recall your postulate that you had the shakes? | ПК: Угу. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Вы помните ваш постулат о том, что вас трясет? |
LRH: Do you have them now? | ПК: Да. |
Commentator: Needle in original - highest position reached yet. | ЛРХ: А сейчас вас трясет? |
PC: Not as bad. | Ком.: Стрелка находится в первоначальномсамом высоком положении, до которого она только добиралась. |
LRH: Are they less? | ПК: Не так сильно. |
PC: Yes. | ЛРХ: Поменьше? |
Commentator: One-point drop. | ПК: Да. |
LRH: All right. You know what it is that's holding them in suspension. | Ком.: Падение на одну единицу. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Хорошо. Вы знаете, что держит это в подвешенном состоянии. |
LRH: All right, what is it? | ПК: Да. |
PC: I thought Fac One. | ЛРХ: Хорошо, и что же это? |
LRH: Fac One. | ПК: Я подумал о факсимиле «Один». |
PC: Yeah. | ЛРХ: О факсимиле «Один». |
LRH: What part of Fac One? | ПК: Да. |
Commentator: One-point drop. | ЛРХ: Какая часть факсимиле «Один»? |
LRH: An overt-act use of Fac One? | Ком.: Падение на одну единицу. |
PC: Don't know. | ЛРХ: Овертное использование факсимиле «Один»? |
LRH: Huh? | ПК: Не знаю. |
PC: Don't know that. Could be - this is it. | ЛРХ: А? |
LRH: Is it? Huh? | ПК: Я этого не знаю. Может бытьтак оно и есть. |
PC: I mean, that was it! | ЛРХ: Так оно и есть? Да? |
LRH: That was it? Oh, we're running an overt use of Fac One, Hurting and killing somebody? | ПК: То есть так оно и было! |
PC: Uh-huh. | ЛРХ: Так оно и было! О, мы проходим овертное использование факсимиле «Один». Причинение боли и убийство? |
LRH: Uh-huh. You running on an emotional shut-off? | ПК: Угу. |
PC: Don't know. | ЛРХ: Угу. Вы проходите это при перекрытых эмоциях? |
LRH: Is there an emotional shut-off in the incident we've just been running? | ПК: Не знаю. |
PC: Could be. Yeah. | ЛРХ: Есть ли в инциденте, который мы только что проходили, перекрытие эмоций? |
Commentator: Very slight needle fluctuation. | ПК: Может быть. Да. |
LRH: Mm-hm. Is it enduring? Why don't you just flick the postulate. (snap) | Ком.: Очень небольшое колебание стрелки. |
PC: Just like that? | ЛРХ: Угу. Оно продолжает существовать? Почему бы вам просто не выбить этот постулат одним щелчком. (щелчок) |
LRH: Yeah, just pick it up. What's the postulate that shuts off your emotions? | ПК: Вот так просто? |
Commentator: One-point drop. | ЛРХ: Да, просто найдите его. Какой постулат перекрывает ваши эмоции? |
PC: "There seems to be no use caring." | Ком.: Падение на одну единицу. |
LRH: Hm? All right. Where were you when you thought there was no use caring about it? | ПК: «Похоже, нет никакого смысла беспокоиться». |
PC: Knocking her against the wall. | ЛРХ: А! Хорошо. Где вы были, когда подумали, что нет никакого смысла беспокоиться? |
Commentator: Two-point drop. | ПК: Когда ударил ее о стену. |
LRH: Uh-huh."No use caring." | Ком.: Падение на две единицы. |
Commentator: Three-point drop. | ""ЛРХ: Угу. «Никакого смысла». |
LRH: Can you get the feeling that goes along with the postulate? | Ком.: Падение на три единицы. |
PC: Yeah! | ЛРХ: Вы можете получить то чувство, которым сопровождался этот постулат? |
LRH: Why did you get this feeling? | ПК: Да! |
Commentator: Tone arm rising two points. | ЛРХ: Почему оно у вас возникло? |
PC: (sigh) Oh, it's kind of involved. | Ком.: Тонарм поднялся на две единицы |
LRH: Kind of involved. | ПК: (вздыхает) Ну, это сложновато. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Сложновато. |
LRH: This got anything to do with your mother? Who does this girl look like? | ПК: Да. |
PC: Several people. | ЛРХ: Это имеет какое-то отношение к вашей материНа кого похожа эта девушка? |
LRH: Can you see the difference between this girl and those people? | ПК: На нескольких женщин. |
PC: Yeah. Mm-hm. | ЛРХ: Вы видите разницу между этой девушкой и теми женщинами? |
LRH: Yeah? | ПК: Да. Угу. |
Commentator: One-point rise. | ЛРХ: Да? |
LRH: She look like your sister? | Ком.: Райз на одну единицу. |
PC: No. | ЛРХ: Она была похожа на вашу сестру? |
LRH: Mother? | ПК: Нет. |
Commentator: Slight fluctuation. | ЛРХ: На вашу мать? |
PC: I - maybe when Mother was that young, I don't know. | Ком.: Небольшое колебание. |
LRH: Girlfriend? | ПК: Яможет быть, когда она была такой же молодой. Я не знаю. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Она похожа на вашу девушку? |
LRH: Definitely your girlfriend? | ПК: Да. |
Commentator: Tone rising. | ЛРХ: Определенно похожа на вашу девушку? |
LRH: All right. You see the difference between them? | Ком.: Тон поднимается. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Хорошо. Вы видите разницу между ними? |
LRH: Mm-hm. Make you feel any different to feel the difference between these two women? You don't have to feel better. | ПК: Да. |
PC: I don't know. | ЛРХ: Вы чувствуете себя иначе от того, что видите разницу между этими двумя женщинами? Вы необязательно почувствуете себя лучше. |
LRH: You don't know. There's still a maybe on this. | ПК: (бормочет) |
PC: Yeah. | ЛРХ: Вы не знаете. Тут по-прежнему присутствует «может быть». |
LRH: Is this Fac One? | ПК: Да. |
Commentator: A slight fluctuation. | ЛРХ: Это факсимиле «Один»? |
LRH: Overt use of Fac One? | Ком.: Небольшое колебание стрелки. |
Commentator: Two points drop. | ЛРХ: Овертное использование факсимиле «Один»? |
LRH: Is there a lot of grief on this incident? | Ком.: Падение на две единицы. |
Commentator: One-point, two-point drop. | ЛРХ: В этом инциденте содержится много горя? |
PC: Mm-hm. | Ком.: Падение на одну единицу, на две единицы. |
LRH: You know what the Boohoo is? | ПК: Угу. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Вы знаете, что такое «Плакса»? |
LRH: How about the Boohoo? | ПК: Да. |
Commentator: Two-point, three-point drop. | ЛРХ: Как насчет «Плаксы»? |
PC: I've never been there yet. | Ком.: Падение на две единицы, три единицы. |
LRH: You never been there yet, huh? How about the Helper? | ПК: Я там еще ни разу не был. |
PC: I'm not too aquainted with it, in fact. | ЛРХ: Вы там еще ни разу не были, да? Как насчет «Помощника»? |
LRH: Helper? Splitting in half. | ПК: Я незнаком с этим инцидентом. |
Commentator: Tone arm rise. Two- to three-point rise | ЛРХ: «Помощник»? Разделение надвое. |
PC: Maybe confused it with embryologic encounter. | Ком.: Тонарм растет. Райз на две-три единицы. |
LRH: Yeah. The Boohoo, huh? Is there an emotional shut-off in the Boohoo? | ПК: Может быть, я спутал это с эмбрионным столкновением. |
Commentator: Two-point drop. | ЛРХ: Да. «Плакса», а? Перекрытие эмоций находится в «Плаксе»? |
PC: I've considered it ... | Ком.: Падение на две единицы. |
LRH: Mm-hm. | ПК: Я подумал об этом... |
PC: ... but I don't know. | ЛРХ: Угу. |
LRH: Is your emotion shut off in the Boohoo? | ПКно я не знаю. |
PC: I think not. | ЛРХ: Перекрытие эмоций находится в «Плаксе»? |
LRH: A little bit. | ПК: Думаю, нет. |
PC: Uh-huh. | ЛРХ: В некоторой степени. |
LRH: Little bit, a little bit. You wouldn't mind running the Boohoo? | ПК: Угу. |
PC: No, no I don't think so. | ЛРХ: В некоторой степени, в некоторой степени. Вы не против пройти «Плаксу»? |
LRH: That's the one we ought to be running on your case; obviously an emotional blockage to some degree. | ПК: Нет, не думаю. |
Commentator: Two-point rise. | ЛРХ: Это тот инцидент, который нам нужно пройти в вашем кейсе; очевидно, что там содержится какая-то закупорка эмоций. |
LRH: But you could overcome all that. | Ком.: Райз на две единицы. |
Commentator: Three-point rise. | ЛРХ: Но вы можете со всем этим справиться. |
LRH: Okay. Why don't you work the chart on the handbook by yourself on an overt act on attitudes for a change? Would you? | Ком.: Райз на три единицы. |
PC: Mm-hm. | ЛРХ: Хорошо. Почему бы вам для разнообразия не проработать самостоятельно по таблице из настольной книги какой-нибудь оверт по отношениям? Ладно? |
LRH: Okay. Thank you. | ПК: Угу. |
PC: Thank you, Ron. | ЛРХ: Хорошо. Спасибо. |
LRH: You're welcome. | ПК: Спасибо, Рон. |
[to audience] The demonstration, as in any demonstration which contains grief, was run mainly to show you auditing procedure, auditing procedure. | ЛРХ: Пожалуйста. |
The one thing that was omitted heavily, because the preclear was not feeling it, was his own physical effort and counter-effort, and I did not run any counter-emotion out of it. | [Аудитории.] Эта демонстрация, как и любая другая демонстрация, в которой проходят горе, была проведена, главным образом, для того, чтобы показать вам процедуру одитинга, процедуру одитинга. |
Now, actually if you were running this in an auditing room you would have let him run this with his hands, and so on. | Мы практически вообще не трогали одну вещь, потому что преклир это не чувствовал, – его собственные физические усилия и контрусилия, и я вообще не проходил с преклиром никаких контрэмоций. |
I was showing you the technique of auditing an overt act, rather than auditing an overt act. | Так вот, на самом деле, если бы вы проходили этот инцидент в комнате для одитинга, вам нужно было бы позволить преклиру проходить то, как он делает это своими руками и так далее. |
If I'd been working this preclear, I would have stopped running this incident immediately that I could see that there was an emotional shut, and I would have gone and found what we call the Boohoo - which will be described later - and gotten this incident, gotten this track loosened up; gotten the emotion loosened up on the track. | Я показывал вам технику для одитинга оверта, а не одитировал оверт. |
Because service facsimile is not registering on the machine, and the Boohoo is registering on the machine. The Boohoo registering a little heavier than these other incidents. | Если бы я работал с этим преклиром, я бы прекратил проходить этот инцидент сразу же, как только заметил бы, что у преклира есть перекрытие эмоций. И я бы нашел инцидент, который мы называем «Плакса»я опишу его позжея бы добрался до этого инцидента и высвободил трак в этом местея бы высвободил эмоции с трака. |
But here we have only one incident showing, really. Two incidents are showing on this track: women, Mother, getting a registry on the machine. An overt act against this girl was getting registry on the machine as he was walking over it, therefore establishing some actuality to it, although he probably would have changed the details a bit as he kept on running, which you could expect to happen. And we were getting registry on what we call the Boohoo, and we're getting no registry on Fac One, and a very tiny little registry on overt act of Fac One. Now, I didn't ask him for either B.E., or B.T. | Ведь сервисное факсимиле не регистрируется прибором, а «Плакса» регистрируется. «Плакса» дает несколько более сильную реакцию, чем все остальные инциденты. |
Want to come back here and see if there's a registry on B,E. or B.T. ? Just as a check, just make me a thorough investigation on this? | Но на самом деле здесь в нашем поле зрения появился лишь один инцидент. На этом траке появились два инцидента: женщины, мама – вот что регистрировалось на приборе. Оверт против той девушки начал давать реакцию, когда преклир проходил его и тем самым в некоторой степени устанавливал его подлинность, хотя, вероятно,при этом он немного изменил детали, этого можно было ожидать. И мы получали на приборе реакции на инцидент, который мы называем «Плакса», мы не получили никакой реакции на факсимиле «Один», мы получили очень маленькую реакцию на факсимиле «Один» как оверт. Так вот, я не спрашивал преклира об инцидентах «До прибытия на Землю» и «До времени». |
Most people get a registry on Service Facsimile One. | [преклиру] Не хотите ли вернуться сюда, чтобы проверить, есть ли у вас реакции на инциденты «До прибытия на Землю» и «До времени»? Просто чтобы проверить это, провести тщательное исследование? |
LRH: Machine will warm up there in a moment. (pause) Okay. What are you dropping on? | У многих людей возникают реакции на сервисное факсимиле «Один». |
PC: I was thinking of the Service Fac. | ЛРХ: Прибор сейчас разогреется. (пауза) Хорошо. На чем сейчас было падение? |
LRH: You were thinking of the Service Facsimile One? | ПК: Я подумал о сервисном факсимиле «Один». |
PC: Yeah. | ЛРХ: Вы подумали о сервисном факсимиле «Один»? |
LRH: What's it all of a sudden loosened up on you? | ПК: Да. |
Commentator: Half-a-point drop. | ЛРХ: Что у вас там вдруг высвободилось? |
PC: No. No, I think I considered myself invalidated because I thought I was running it. | Ком.: Падение на пол-единицы. |
LRH: Oh, is this a drop on considering yourself invalidated? | ПК: Нет. Нет, я думаю, я почувствовал себя обесцененным, поскольку я подумал, что проходил это. |
PC: I believe so. | ЛРХ: О, это падение вызвано тем, что вы считаете себя обесцененным? |
LRH: Oh, no. You're not invalidated, you can run Service Facsimile One. It is just a matter of what I would do according to the - you're not invalidated. | ПК: Думаю, да. |
PC: Oh. | ЛРХ: О, нет. Вы не обесценены, вы можете проходить сервисное факсимиле «Один». Я говорил просто о том, что бы я стал делать.. вы не обесценены. |
LRH: So scan out that feeling. Now, all I'm doing is giving a demonstration on what the machine registers. And as a matter of fact, how are you doing with Service Facsimile One? Good? | ПК: О. |
PC: I seem to have no trouble. | ЛРХ: Ну, тогда просканируйте это чувство. Так вот, все, что я делаю, – это демонстрирую реакции прибора. Кстати говоря, как у вас идут дела с сервисным факсимиле «Один»? Хорошо? |
LRH: No - have no trouble with it. Well, that's fine, fine. Is it latched up in any way on Before Earth? | ПК: Похоже, у меня нет проблем. |
Commentator: Two-point rise. | ЛРХ: Нету вас нет с ним никаких проблем. Что ж, это отлично. Хорошо. Оно каким-нибудь образом связано с инцидентом «До прибытия на Землю»? |
LRH: An incident just before you came here? (pause) Or how about before all time? | Ком.: Райз на две единицы. |
Commentator: Two-point rise. | ЛРХ: С каким-нибудь инцидентом, который произошел с вами прямо перед тем, как вы попали сюда? (пауза) Или как насчет инцидента «До времени»? |
PC: (mumble) | Ком.: Райз на две единицы. |
LRH: Well, I'm just looking. Was the reason why you were not registering a Service Facsimile One very heavily because you've already run some emotion off of it? | ПК: (бормочет) |
Commentator: Two-point drop. | ЛРХ: Что ж, я простопросто смотрю. Причина, по которой сервисное факсимиле «Один» не давало очень сильной реакции на приборе, состоит в том, что вы уже прошли в нем кое-какие эмоции? |
PC: I think I have run something off of it. | Ком.: Падение на две единицы. |
LRH: You've run some emotion off of it? | ПК: Я думаю, что кое-что я прошел. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Вы прошли в нем некоторое количество эмоций? |
LRH: Yes, you have. | ПК: Да. |
Commentator: Needle fluctuating rising. | ЛРХ: Да, вы прошли. |
LRH: And you consider that incident in pretty good control, don't you? | Ком.: Стрелка колеблется, поднимается. |
PC: Yeah. I'm not worried about it. | ЛРХ: Вы считаете, что этот инцидент находится под неплохим контролем, да? |
LRH: So of course you're not getting a reaction on it. | ПК: Да, он меня не беспокоит. |
Commentator: One-point rise. | ЛРХ: Ну тогда, конечно же, мы и не получали на него реакций. |
LRH: That explains it. So you're not considering yourself invalidated. Okay. Well, your case is in good shape. If it's shut down on any other emotion level, why, take a crack at the Boohoo and run that. But I certainly wouldn't transfer off of Service Facsimile One if you're running it okay. Very good, thank you. | Ком.: Райз на одну единицу. |
Some sort of an idea what you're up against, demonstrationally, on that. | ЛРХ: Это все объясняет. Итак, вы не считаете себя обесцененным. Хорошо. Что ж, ваш кейс находится в хорошем состоянии. Если в нем существует еще какое-то перекрытие эмоций, что ж, попытайтесь поработать с «Плаксой» и пройти его. Но я бы, конечно, не стал переключаться с сервисного факсимиле «Один» на что-то еще, если вы хорошо его проходите. Очень хорошо, спасибо. |
If you'll notice, I call to your attention the fact that you're - every once in a while as I had him running this backwards, I would get a sigh. And actually, that sigh indicates, to some degree, that there's grief lying back of it. When you see a preclear sighing about something, it's normally there's some grief on it. | В этой демонстрации я дал вам некоторое представление о том, с чем вы сталкиваетесь. |
I could have run him on this, and run him on this and run him on this, actually just as I was going, and blown loose some grief. But it's highly unlikely to do that before a Large group of people. | Если вы заметили, я обращал ваше внимание на то, что вывремя от времени, когда я просил преклира проходить инцидент в обратной последовательности, преклир вздыхал. И на самом деле этот вздох в той или иной степени указывает на то, что завсем этим стоит горе. Когда вы видите, что преклир о чем-то вздыхает, это обычно означает, что с этим связано какое-то горе. |
Although you will find in a great many preclears the overt act so hot that as you start to scan it backwards and start to run it, it wouldn't matter if they were in Grand Central Station or the Yankee Stadium, they would cry, because a service facsimile is very hot, so on. | Я мог бы проходить, проходить и проходить с ним это, как я, собственно, и делал, и высвободить некоторое количество горя. Но вероятность того, что это произошло бы на глазах у такой большой аудитории, чрезвычайно мала. |
Okay. This should give you some idea of auditing. The first session of that was simply Straightwire. And Straightwire is something like playing chuck-a-luck at Las Vegas: you win a very small percentage of the time. You do Straightwire on a preclear, very often - often enough to justify it - a few questions will blow open a large computation in his life, just bang! Blow it open, and he'll do a resurgence up the Tone Scale, quite marked. | Хотя вы обнаружите, что у многих преклиров оверт настолько «горяч», что, когда вы начнете сканировать его в обратной последовательности и проходить его, преклиру будет совершенно не важно, где он находится: на Гранд Централ Стейшн или на «Янки стадиум» – он будет плакать, поскольку сервисное факсимиле очень «горячее» и так далее. |
So it's always worth testing, But not worth testing for more than a half an hour at a clip. And then I went into what would be a straight overt-act auditing session on him. | Хорошо. Это должно дать вам какое-то представление об одитинге. Первая сессия представляла собой просто прямой провод. И прямой провод можно сравнить с игрой в кости в Лас-Вегасе: вы выигрываете лишь в небольшом проценте случаев. Когда вы проводите преклиру прямой провод, очень частодостаточно часто, чтобы его использование было оправданнымпара-тройка вопросов раскроет огромный расчет в жизни преклира, просто бах! Они раскроют его, и преклир довольно сильно поднимется по шкале топов. |
And thank you very much. | Так что всегда следует пытаться применить прямой провод, но не дольше, чем в течение получаса. А затем я перешел к настоящей сессии одитинга по оверту. |
Большое спасибо. | |