Резиденция Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 30 ДЕКАБРЯ 1970 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 30 декабря 1970 |
Серия Организация, 20 | Серия Организация, 20 |
УПРАВЛЕНИЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДОЙ | УПРАВЛЕНИЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДОЙ |
Различие между компетентным человеком и некомпетентным человеком видно по его окружению. | Различие между компетентным и некомпетентным сотрудником проявляется в его окружающей среде (окружении). |
Человек либо является следствием своего окружения, либо способен делать свое окружение своим следствием. | Сотрудник либо является следствием своего окружения, либо способен вызывать следствия в своём окружении. |
Психолог XIX века проповедовал, что человеку необходимо “приспосабливаться к своему окружению”. Это ложное данное способствовало вырождению расы. | Психолог XIX века проповедовал, что человек должен «приспосабливаться к своей окружающей среде». Это ложное данное способствовало тому, что началось вырождение расы. |
Истина в том, что человек настолько успешен, насколько он приспосабливает свое окружение к себе. | Истина в том, что Человек настолько успешен, насколько он приспосабливает окружающую среду к себе. |
Быть компетентным означает быть способным контролировать и управлять всем, что есть в окружающей среде и самой средой. | Быть компетентным означает быть способным управлять и работать с тем, что есть в окружении, и с самим окружением. |
Когда вы видите механика, окруженного сломанными механизмами, за которые он отвечает, он непосредственно показывает свою некомпетентность - что означает его неспособность управлять этими вещами в его окружающей среде и регулировать то окружение, за которое он отвечает - двигатели. | Если вы видите, что механик окружён сломанными вещами, за которые он отвечает, то он просто демонстрирует свою некомпетентность – что означает его неспособность управлять этими вещи в своём окружении и приспосабливать то окружение, за которое он отвечает, – двигатели. |
Когда вы видите, что шлюпки помощника капитана сломаны, вы знаете, что он не управляет своей окружающей средой. | Когда вы видите, что шлюпки, за которые отвечает помощник капитана, сломаны, то вы знаете, что он не управляет своим окружением. |
Ноу-хау, внимание и желание быть эффективным - все это составляет способность управлять средой. | Ноу-хау, внимание и желание быть эффективным – всё это является частью способности управлять окружением. |
Собственные “стандарты” (степень правильности, которую человек старается установить и поддерживать) прямо соотносятся с желанием иметь управляемое окружение. | Собственные "стандарты" (степень правильности, которую человек старается установить и поддерживать) прямо соотносятся с желанием иметь управляемое окружение. |
Достижение собственных стандартов не делается путем критики (системы, принятой людьми). Это делается путем приложения усилий к управлению своей средой и эффективного продвижения дел в направлении к более идеальному положению. | Собственные стандарты достигаются не путём критики (системы, свойственной человеку). Их можно достичь, если приложить усилия для управления своим окружением и эффективно продвигать дела по направлению к идеальной картине. |
Управление средой начинается с себя - с хорошего состояния кейса, с тела, которое поддерживается чистым и функционирующим. Это распространяется на собственное имущество, свою одежду, инструменты, снаряжение. Это распространяется далее на то, за что человек отвечает в своей окружающей среде. Затем это распространяется вовне на окружение в целом, на людей и на МEST. | Управление окружением начинается с себя – с хорошего состояния кейса, с тела, которое поддерживается чистым и функционирующим. Это распространяется на собственное имущество, свою одежду, инструменты, снаряжение. Далее это распространяется на то, за что человек отвечает в своём окружении. Затем это распространяется вовне, на окружение в целом, на людей и на МЭСТ. |
Можно порядком перепачкаться, поддерживая вещи в порядке. Это нормально. Но ведь можно затем себя привести в чистое состояние? | Можно порядком перепачкаться, что-либо исправляя. Это нормально. Но разве потом нельзя привести себя в порядок? |
Способность конфронтировать МEST является высокой способностью. За ней приходит способность справляться с ним и управлять им. | Способность конфронтировать МЭСТ является высокой способностью. За ней приходит способность справляться с МЭСТ и управлять МЭСТ. |
Способность конфронтировать людей - это также высокая способность. За ней приходит способность общаться с ними, справляться с ними и управлять ими. | Способность конфронтировать людей – это также высокая способность. За ней приходит способность ладить с ними, справляться с ними и управлять ими. |
Существует высший критерий тетана - способность заставлять дела идти правильно. | Существует высший критерий тэтана – способность заставлять дела идти правильно. |
Обратное этому - это попытка заставлять дела идти неправильно. | Обратное этому – это усилие заставить дела идти неправильно. |
Некомпетентность - отсутствие ноу-хау, неспособность управлять - заставляет дела идти неправильно. | Некомпетентность – отсутствие ноу-хау, неспособность управлять – заставляет дела идти неправильно. |
Имея какое-то ноу-хау или получая его из наблюдений, душевно здоровые люди заставляют дела идти правильно. | Получив какое-то ноу-хау или приобретя его путём наблюдений, разумные люди заставляют дела идти правильно. |
Душевнобольные намеренно остаются в невежестве или приобретают ноу-хау и заставляют дела идти неправильно. | Безумные намеренно остаются в невежестве или приобретают ноу-хау и заставляют дела идти неправильно. |
Действия душевнобольных не являются ненамеренными или совершенными по невежеству. Они преднамеренны; они не являются “неосознанными драматизациями”. Так что вокруг душевнобольных дела идут неправильно. | Действия безумцев не являются ненамеренными или совершёнными по невежеству. Они намеренны; они не являются "неосознанными драматизациями". Так что вокруг безумных людей дела идут неправильно. |
В действительности невозможно определить различие между душевно здоровыми и душевнобольными по поведению. Это различие можно определить только по продукту. Продуктом душевно здорового человека является выживание. Продуктом душевнобольного является оверт. Поскольку это часто маскируется умными объяснениями, этому не уделяется того внимания, которого оно заслуживает. Притворно хорошая продукция душевнобольного оказывается овертом. | Разумного человека в действительности нельзя отличить от безумного по поведению. Их можно отличить только по продукту. Продуктом разумного человека является выживание. Продуктом безумного является оверт. Поскольку это часто маскируется умными объяснениями, люди не уделяют этому факту должного внимания. Якобы хороший продукт безумного оказывается овертом. |
Значительный процент населения этой планеты (в настоящее время неопределенный для “широких слоев”, но превышающий 20 процентов) составляют душевнобольные. Их поведение выглядит приемлемым. Но их продукт представляет собой оверт. Это подтверждается популярностью войны. Продукты существующих правительств преимущественно разрушительны. Конечным продуктом человеческой расы будет разрушенная планета (загрязненная воздушная оболочка, делающая планету неспособной поддерживать жизнь из-за радиации и продуктов сгорания). | Большой процент населения этой планеты (который в настоящее время не определён для "общества в целом", но превышает 20 процентов) составляют безумные. Их поведение выглядит приемлемым. Но их продукт представляет собой оверт. Популярность войны подтверждает это. Продукты существующих правительств преимущественно разрушительны. Конечным продуктом человеческой расы будет разрушенная планета (загрязнённая воздушная оболочка, которая либо из-за радиации, либо из-за вредоносных газов сделает планету неспособной поддерживать жизнь). |
Таким образом, из-за неспособности выявить душевнобольных и справиться с ними, страдает душевно здоровое большинство. | Таким образом, из-за неспособности выявить безумных и справиться с ними страдает разумное большинство. |
Скрытые действия душевнобольных могут разрушать быстрее, чем может создаваться среда, если ТОЛЬКО НЕ владеешь ноу-хау относительно ума, жизни, технологии администрирования, и способностью, и ноу-хау того, как справляться с МEST. | Скрытые действия безумных могут разрушать быстрее, чем может создаваться окружающая среда, только ЕСЛИ вы НЕ владеете ноу-хау относительно разума, жизни, технологии админа, а также способностью и ноу-хау того, как справляться с МЭСТ. |
Область или вид деятельности, куда нахлынули новички или новые клиенты, склонна приходить в расстройство. Их МEST страдает от неправильного обращения, дела выходят из-под контроля. | Область или сфера деятельности, куда нахлынули новички или новые клиенты, имеет тенденцию приходить в расстройство. Их МЭСТ страдает от скверного обращения, вещи выходят из-под контроля. |
Постепенно, при работе по наведению порядка, вновь достигаются стандарты. С душевнобольным меньшинством справляются, ноу-хау групп и организаций становится более широко известным, вновь начинает использоваться технология МEST. | Постепенно, при наведении порядка, вновь достигаются определённые стандарты. С безумным меньшинством справляются, ноу-хау групп и организаций становится более широко известным, технология МЭСТ вновь начинает использоваться. |
По мере того, как организация расширяется, она проходит через циклы низких состояний и высоких состояний. Это вполне нормально, поскольку охватывая все большую и большую область, она включает в себя все больше и больше душевнобольных, хотя они составляют небольшую долю от душевно здоровых. | По мере того как организация расширяется, она проходит через циклы понижения состояния и повышения состояния. Это вполне нормально, поскольку, охватывая всё большую и большую область, она вбирает в себя всё больше и больше безумных, хотя они и составляют небольшую долю по сравнению с разумными людьми. |
Порядок восстанавливается, и тенденция к выживанию возобновляется в той степени, насколько душевно здоровые начинают обращаться вовне и справляться с тем, что их окружает, и насколько душевнобольные делаются душевно здоровыми. | Порядок восстанавливается и тенденция к выживанию возобновляется в той степени, в которой разумные начинают достигать и справляться с вещами вокруг них, и в той степени, в которой безумные становятся разумными. |
Таким образом, человек получает тенденции к понижению и тенденции к повышению. Как только группа начинает чувствовать себя самоуверенно, она захватывает более широкую область. Это включает больше людей, администрирования и МEST, которые еще не урегулированы, и возникает тенденция к понижению. Затем душевно здоровые начинают справляться, а душевнобольные начинают становиться душевно здоровыми, и возникает тенденция к повышению. | Таким образом получаются снижающиеся и повышающиеся тренды. Как только группа становится достаточно уверенной в своих силах, она берется за более широкую область. Это включает больше неурегулированных людей, админа и МЭСТ, и возникает снижающийся тренд. Затем разумные начинают справляться с этим, а безумные начинают становиться разумными, и возникает повышающийся тренд. |
Это, возможно, составляет даже основу государственных экономических подъемов и спадов. | Это, возможно, даже является основой расцветов и кризисов национальной экономики. |
Это плохо только в том отношении, в котором душевнобольные приобретают власть. Как только это случается, тенденция к понижению становится постоянной, и начинается распад культуры. | Это плохо только тогда, когда на ответственные должности назначаются безумные. Как только это случается, снижающийся тренд становится постоянным, и начинается распад культуры. |
Группа, которая быстро расширяется среди упаднической культуры, конечно, сама подвержена циклам тенденции к повышению-понижению, и ей приходится принимать весьма особые | Группа, которая быстро расширяется среди упаднической культуры, конечно, сама подвержена циклам повышения-понижения тренда, и она должна предпринимать совершенно особые меры, чтобы противодействовать последствиям расширения с целью поддержания хоть какой-то скорости роста. |
Отдельный член группы может измерить свой собственный прогресс по повышению своей способности справляться с собой, со своим постом и окружением и по степени улучшения самой группы благодаря его собственной работе в ней. | Отдельный член группы может измерить свой собственный прогресс повышением способности справляться с собой, со своим постом и окружением, а также степенью улучшения самой группы благодаря его работе внутри неё. |
Группа, которая приводит свое имущество и окружение в худший беспорядок, чем это было некоторое время ранее, и не улучшает их, конечно, нуждается в реорганизации, пока она еще не погибла. | Группа, которая приводит своё имущество и окружение в больший беспорядок, чем это было раньше, и не улучшает их, конечно, нуждается в реорганизации, пока она не погибла. |
Ни одна группа не может сидеть и ожидать, что ее начальство и только оно будет нести всю нагрузку. Группа состоит из отдельных членов группы, а не из начальства. | Ни одна группа не может сидеть сложа руки и ждать, что только одно её начальство будет нести нагрузку. Группа состоит из отдельных членов, а не из начальства. |
Выживание группы зависит от способности ее отдельных членов управлять своей средой и настаивать, чтобы и другие члены группы также управляли своей средой. | Выживание группы зависит от способности её отдельных членов управлять своим окружением и настаивать, чтобы другие члены группы также управляли своим. |
Это материал, из которого сделано выживание. | Это то, что составляет природу выживания. |
Душевно здоровая группа, знающая и использующая свои технологии работы с людьми и МEST, не может не управлять своей средой. | Разумная группа, знающая и использующая свои технологии управления людьми и МЭСТ, не может не управлять своим окружением. |
Но это зависит от того, чтобы отдельный член группы был душевно здоров, способен управлять своим MEST и теми, кто его окружает, и использовать технологию жизни, технологию администрирования, технологию определенных видов деятельности. | Но это зависит от того, является ли отдельный член группы разумным, способен ли он управлять своим МЭСТ и окружающих людей и использует ли он технологию жизни, технологию админа, технологию определённых видов деятельности. |
Такая группа неизбежно унаследует цивилизацию | Такая группа неизбежно унаследует культуру и станет её направляющей силой. |
Основатель | Основатель |
МЕЖДУНАРОДНОЙ ЦЕРКОВЬЮ САЕНТОЛОГИИ TU.OTL.CIS.mo.st | |