English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Demo - Effort, Counter-Effort, Straightwire (HCL-14) - L520309b | Сравнить
- Thought, Emotion and Effort and Counter-Effort (HCL-13) - L520309a | Сравнить
- Training Auditors - the Anatomy of Facsimilie One (HCL-15) - L520309c | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Демонстрация - Прямой Провод с Использованием Е-метра и Оверт (КСПВ 52) - Л520309 | Сравнить
- Мысль, Эмоция, Усилие и Оверт (КСПВ 52) - Л520309 | Сравнить
- Обучение Одиторов (КСПВ 52) - Л520309 | Сравнить

СОДЕРЖАНИЕ ДЕМО: УСИЛИЕ, ПРОТИВО-УСИЛИЕ, ПРЯМОЙ ПРОВОД
(ДЕМОНСТРАЦИЯ: ПРЯМОЙ ПРОВОД С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Е-МЕТРА И ОВЕРТ в 10 томе R&D)
Cохранить документ себе Скачать
1952 КОНГРЕСС САЕНТОЛОГИЯ - ПЕРВАЯ ВЕХАHCL TAPES PART 2 (1952)

ДЕМО: УСИЛИЕ, ПРОТИВО-УСИЛИЕ, ПРЯМОЙ ПРОВОД
(ДЕМОНСТРАЦИЯ: ПРЯМОЙ ПРОВОД С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Е-МЕТРА И ОВЕРТ в 10 томе R&D)

HCL-14 DEMO: EFFORT, COUNTER-EFFORT, STRAIGHTWIRE
(DEMONSTRATION: METERED STRAIGHTWIRE AND OVERT ACT in R&D 10)

(перезаписано Флагом, 1973)(rerecorded by Flag, 1973)
Лекция и демонстрация одитинга, проведенная 9 марта 1952 годаAn auditing demonstration given on 9 March 1952

Сейчас я собираюсь продемонстрировать вам, как проводить прямой провод. Я буду проводить его с использованием психогальванометра.

Going to give you a demonstration, now, of Straightwire. This is Straightwire against a psychogalvanometer.

Вы понимаете, что прямой провод можно использовать по отношению к широкой области, затрагивая только одну жизнь. Для этого вы просто берете Таблицу отношений и спрашиваете у преклира обо всех моментах, когда он принимал то или иное отношение к кому-то в попытке блокировать или навязать какое-то действие. Вы понимаете, что сюда относится и прямой провод, это само по себе является самым настоящим прямым проводом.

You understand that this Straightwire could be administered on a sort of a gunshotl basis just into one life, simply by taking the Chart of Attitudes and asking the preclear every time he has had this attitude toward somebody else in an effort to inhibit them or to enforce them to do something. You understand that that would comprise Straightwire, and is a complete Straightwire in itself.

Либо вы можете взять Таблицу отношений и попросить преклира пройти или вспомнить какой-то моменткаждый моменткогда он получил такое контротношение к тому, что он сам хотел сделать.

Or you could take the Chart of Attitudes and ask the preclear to run or remember a time - and every time - that he had received this counter-attitude to something he wanted to do.

Либо вы можете соединить вместе эти две части, и у вас в действительности получится процессинг, направленный на очень широкую область.

Or you could take both of these together and that would be actually a very broad processing.

Либо вы можете взять всю «Настольную книгу для преклиров» целикомесли вы добавите к ней работу с овертамиу вас получится абсолютно полный процессинг по одному только прямому проводу.

Or you could take the entire Handbook for Preclears from beginning to end - with the overt act added to it - and you would have a very complete process on just Straightwire,

Ладно. Я дал преклиру банки. Сейчас я включу этот прибор и поверну эту ручку так, чтобы мы видели реакции стрелки. Вот я поставил регулятор увеличения чувствительности в горизонтальное положение. Прибор разогрелся. И теперь регулятор увеличения чувствительности находится в положении где-то около 8:30, ручка тона находится прямо на отметке 1,5, а ручка расширения диапазона находится на отметке 0,5, то есть она повернута практически до упора. И мы собираемся задавать этому преклиру кое-какие вопросы и при этом смотреть на реакции прибора.

All right. I've handed the preclear the cans. Going to turn on this machine and turn it up here to a point where we get reading on the needle. And I've turned the sensitivity increase up to horizontal. The machine is warmed up. And we have the machine set now with the sensitivity increase at about 8:30 with the tone handle clear down to 1.5, with the range expander at 0.5, which is all the way off, practically. And we're going to ask this preclear some questions, now, against the machine.

Так вот, это процесс по прямому проводу, и мы проведем его, чтобы попытаться найти основное «может быть» в жизни преклира, и если мы его найдем, это немного поднимет преклира по шкале тонов.

Now, this is a process of Straightwire which would be an effort to find the principal maybe in a person's life which, if sprung, would make him come up the Tone Scale a bit.

[Замечание: Во время этой демонстрации одитинга комментатор сообщает дополнительную информацию о реакциях Е-метра]

[Note: During this auditing demonstration, a commentator provides additional information regarding the preclear's reactions on the E-Meter.]

ЛРХ: Хорошо. Вы когда-нибудь испытывали нерешительность в отношении женщин?

LRH: All right. Have you ever been indecisive about women?

ПК: Да.

PC: Yes.

Ком.: Падение на две единицы.

Commentator: Dropping two points.

ЛРХ: Особенную нерешительность? Какая вам приходит на ум женщина, в отношении которой вы испытывали самую большую нерешительность?

LRH: Particularly indecisive! What woman comes up as the one you were most indecisive about?

ПК: Похоже, это моя сестра.

PC: Seems to me my sister.

ЛРХ: Ваша сестра.

LRH: Your sister.

ПК: Угу.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Это были сомнения, нравитесь вы ей или нет?

LRH: Was it wondering whether she liked you or didn't like you?

Ком.: Стрелка колеблется туда-сюда в диапазоне одной единицы.

Commentator: Needle is euauering back and forth one point.

ПК: Нет, я знал, что я ей не нравлюсь.

PC: No, I knew she didn't.

ЛРХ: Вы ей не нравились.

LRH: She didn't like you.

ПК: Иногда.

PC: At times.

ЛРХ: Хорошо, как насчет того, что вам запрещали бить сестру?

LRH: All right, how about being forbidden to hit your sister?

ПК: У, само собой.

PC: Uh, understood.

ЛРХ: Само собой. Ваша сестра – это та, кого мы ищем?

LRH: That was just understood. Is it your sister we're looking for here?

ПК: Нет.

PC: No.

ЛРХ: Была ли ваша мать самой нерешительной женщиной?

LRH: How about your mother as being the most indecisive woman?

ПК: Да.

PC: Yes.

ЛРХ: Очень нерешительной?

LRH: Very indecisive?

ПК: Нет.

PC: No.

ЛРХ: А у вас была бабушка?

LRH: Did you have a grandmother?

ПК: Да, две.

PC: Yes, two

ЛРХ: Ну, две бабушки! Мы будем называть их «бабушка но материнской линии»была ли бабушка по материнской линии той женщиной, в отношении которой вы испытывали самую большую нерешительность?

LRH: Well, two grandmothers? We'll call them grandmother maternal - was grandmother maternal the one you were most indecisive about?

ПК: Нет.

PC: No.

ЛРХ: А как насчет бабушки по отцовской линии?

LRH: How about grandmother paternal?

ПК: Я не знаю, я не очень хорошо ее помню.

PC: I don't know or remember her very well.

ЛРХ: Вы испытываете очень большую нерешительность в отношении нее?

LRH: You're very indecisive about her?

ПК: Нет, думаю, нет.

PC: No, I think not.

ЛРХ: А как насчет вашей первой девушки? Вы испытывали нерешительность в отношении нее?

LRH: How about your first girlfriend? Is she the one you were indecisive about?

ПК: И в отношении нее тоже.

PC: Her, too.

ЛРХ: И в отношении нее тоже. Здесь дело в том, что вы испытываете нерешительность в отношении женщин в целом?

LRH: Her, too. It's just indecisive about women in general here?

ПК: Мне кажется, да.

PC: I belieue.

ЛРХ: Угу.

LRH: Uh-huh.

Ком.: Падение на три единицы на этом вопросе.

Commentator: Drop of three points on that question.

ЛРХ: Что ж, теперь давайте перейдем к другим динамикам. Как насчет нерешительности в отношении себя?

LRH: Well, now, let's go off onto the other dynamics. How about being indecisive about yourself?

ПК: По большей части так оно и есть.

PC: Mostly.

Ком.: Падение на одну-две единицы.

Commentator: One-point, two-point drop.

ЛРХ: В какой период вашей жизни вы были нерешительнее всего?''

LRH: And what period of your life were you most indecisive?

ПК: Когда мне было где-то - в восьмом-девятом классе.

PC: About when I was - eighth or ninth grade.

ЛРХ: В восьмом-девятом классе. Свами случилось что-то плохоеи так далее?

LRH: Eighth or ninth grade. Something bad happen to you that - so on?

ПК: В то время я так и думал.

PC: I thought so at the time.

ЛРХ: Да, тут мы получаем немного большую реакцию стрелки. Это имело отношение к какой-то девушке?

LRH: Yeah, now we're getting a little bit more needle reaction. Had to do with a girl?

ПК: Нет.

PC: No.

ЛРХ: Это имело отношение к учебе?

LRH: Had to do with your studies?

ПК: Нет.

PC: No.

ЛРХ: Это отношения с родителями?

LRH: Parental relationship with you?

ПК: Нет, это не то, о чем я подумал.

PC: No, not the one I was thinking of.

ЛРХ: Хорошо, что же это за инцидент, о котором вы думаете?

LRH: Well, what is the incident you're thinking of?

ПК: Гомосексуальный контакт.

PC: A homosexual contact.

ЛРХ: О, я понимаю. С каким-то другим парнем?

LRH: Oh, I see. Some other guy?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Да. Он был старше вас?

LRH: Yeah, Older than you?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Ага. И что вы в результате думали о себе? К чему это привело? Это как-то сказалось на вашей гордости?

LRH: Uh-huh. And how did this make you feel about yourself? What did this do? Something to your pride?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Угу.

LRH: Mm-hm,

Ком.: Райз на две единицы.

Commentator: Rising two points.

ЛРХ: Этот инцидент связан с нерешительностью по поводу того, стоите вы чего-то или нет?

LRH: Is this whole thing located around indecisiveness about whether or not you were any good or not?

ПК: Не знаю.

PC: Don't know.

ЛРХ: Вы не знаете.

LRH: You don't know.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы, двух единиц. Падение тона.

Commentator: One-point fluctuation, two points. A drop in tone.

ЛРХ: Этот инцидент связан с тем, стоят мужчины чего-то или нет?

LRH: Is it located around whether or not men are any good or not?

ПК: Таких инцидентов один или два.

PC: There are one or two.

ЛРХ: Да. Если бы я вас спросил напрямик: «Должны ли вы собой гордиться?» – что бы вы мне ответили?

LRH: Yeah, If I asked this question bluntly, "Should you be proud of yourself?" what would you answer?

ПК: Нет.

PC: No.

ЛРХ: Вы не должны собой гордиться.

LRH: You shouldn't be proud of yourself.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы.

Commentator: One-point fluctuation.

ЛРХ: Этот расчет, который мы ищем, находится раньше пятнадцати лет?

LRH: Is this computation we're looking for before the age of fifteen?

ПК: Мне кажется, нет.

PC: I thought no.

ЛРХ: Позже пятнадцати лет?

LRH: After the age of fifteen?

ПК: Мне кажется, да.

PC: I think yes.

ЛРХ: Угу. Вы перестали собой гордиться после пятнадцати лет?

LRH: Uh-huh, Is this break of personal pride with yourself later than when you were fifteen?

ПК: Я не получил ответа на это.

PC: I didn't get a response.

ЛРХ: Ага. Когда вам было шестнадцать

LRH: Uh-huh. When you were sixteen?

Ком.: Тон упал где-то на две единицы.

Commentator: Tone dropped about two points.

ПК: Я ничего не получил.

PC: I didn't get anything.

ЛРХ: Когда вам было семнадцать? У вас на какой-то момент исчезла уверенность в себе?

LRH: When you were seventeen? Break of confidence in yourself?

ПК: Мне кажется, это состояние было продолжительным.

PC: It seemed to be continuous.

ЛРХ: И это продолжалось на протяжении всего этого периода. Когда это началось? Когда вам было пятнадцать или шестнадцать?

LRH: Continuous, right straight through that period. When did it start? When you were fifteen, or sixteen?

ПК: Я не знаю.

PC: I don't know

ЛРХ: Шестнадцать?

LRH: Sixteen?

ПК: Может быть.

PC: Maybe.

ЛРХ: Семнадцать?

LRH: Seventeen?

ПК: Нет, мне кажется раньше.

PC: No, I-I get that it was earlier.

ЛРХ: Это тот инцидент в школе, о котором мы говорили?

LRH: Was it this incident we were talking about in high school?

ПК: Мне кажется, что да.

PC: I think it is.

ЛРХ: Вам кажется, что да?

LRH: You think that's it?

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы на вопросе о «шестнадцати годах» и на последнем вопросе.

Commentator: One-point fluctuation on "sixteen" and on this last question.

ЛРХ: Угу. Когда вы сделали что-то настолько плохое, что почувствовали, что больше не можете позволять себе действовать свободно?

LRH: Uh-huh. When did you do something so bad that you felt you couldn't trust yourself to act freely anymore?

ПК: Мне кажется, тут было что-то еще.

PC: There seemed to be something else there ...

ЛРХ: Да.

LRH: Yeah.

ПК: Пока я не перескочил на... я хотел сказать вам, что в поле моего зрения появилось что-то еще.

PC: ... till I jumped to - wanted to tell you the other thing was there.

ЛРХ: Угу.

LRH: Mm-hm.

ПК: Я не знаю, что это.

PC: I don't know what the other one was.

ЛРХ: Что ж, вы знаете, что это.

LRH: Now, you know what it is.

ПК: Да, мне кажется, знаю.

PC: Yeah, I suppose I do.

ЛРХ: Конечно. Какое он имеет отношение кженщинам? Мужчинам?

LRH: Sure. What does it have to do with - women? Men?

ПК: У меня возникла мысль о женщинах.

PC: I got the idea of women.

ЛРХ: Вы сделали что-то женщине?

LRH: Did you do something to a woman?

ПК: Да.

PC: Yes.

Ком.: Тон поднялся на две единицы

Commentator: Tone has risen now two points.

ЛРХ: Вашей матери?

LRH: Your mother?

ПК: Да.

PC: Yes.

ЛРХ: Угу.

LRH: Uh-huh.

Ком.: Стрелка колеблется, перемещаясь дальше вверх по шкале.

Commentator: And fluctuating on up the scale further.

ЛРХ: Что вы ей сделали?

LRH: What did you do to her?

ПК: О, по-моему, вот что это было: я заставил ее делать для меня оладьи, а она не хотела и плакала.

PC: Oh, I think it was, I made her make me some pancakes and she didn't want to, and she cried.

ЛРХ: Будь я неладен.

LRH: I'll be a son of a gun. (audience chuckles)

Ком.: Падение тона на четыре единицыеще на две единицы.

Commentator: Tone dropped four points - two more points.

ПК: Она очень расстроилась из-за этого. Я тоже.

PC: She was very unhappy about it. I was too.

ЛРХ: Очень расстроилась из-за этого. Это относится к попыткам заставлять женщин делать что-то?

LRH: Very unhappy about it. That's trying to force women to do something?

ПК: Да. Да.

PC: Yeah. Yeah.

ЛРХ: Угу. Как вы потом относились к тому, чтобы заставлять женщин делать что-то?

LRH: Mm-hm. How'd you feel afterwards about forcing women to do things?

ПК: Это ничего мне не дало.

PC: It didn't pay off.

ЛРХ: Ничего не дало. Заставляли ли вы с тех пор какую-нибудь женщину делать что-то?

LRH: Didn't pay off. Have you forced a woman since to do anything?

ПК: Знаете, я не могу вспомнить.

PC: You know I can't recall.

ЛРХ: Вы не можете вспомнить, чтобы с тех пор вы заставляли кого-нибудь делать что-нибудь. (смеется)

LRH: You can't recall forcing anybody to do anything since. (laugh)

Ком.: Стрелка продолжает стоять на месте.

Commentator: Needle is remaining stationary.

ЛРХ: Что ж, это не дает вам очень хорошо контролировать женщин, не так ли?

LRH: Well, this doesn't put you in very good control of women, does it?

ПК: Да.

PC: No.

ЛРХ: Могли бы вы сказать, что женщины относятся к сфере вашего контроля?

LRH: Would you say that women were within your control sphere?

ПК: Я - я хотел сказать, что, по-моему, это зависит от них.

PC: I - I wanted to say I think it's up to them.

ЛРХ: Ага. Что ж, скажите мне, этот случай с парнем был оскорблением в адрес женщин?

LRH: Uh-huh. Well, tell me, was this incident with the boy an offense against women?

ПК: Да. Угу.

PC: Yeah. Mm-hm.

Ком.: Райз на одну единицу, а затем еще на две единицы.

Commentator: One-Point rise and then two-point rise.

ЛРХ: Когда произошел этот случай с оладьями до или после этого?

LRH: When did this pancake incident happen, after that or before it?

ПК: О нет, это случилось, когда я был совсем маленьким.

PC: Oh no when I euas very young.

ЛРХ: Совсем маленьким. Но вы помните, как ваша мама потеряла самообладание и расплакалась, когда вы заставили ее делать оладьи?

LRH: Very young. But you do remember your mother breaking down and crying when you forced her to make some pancakes?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Вы когда-нибудь задумывались об этом раньше?

LRH: Have you thought about this before?

ПК: Да, было дело.

PC: Yes, I have.

ЛРХ: Угу.

LRH: Uh-huh.

ПК: Я затрагивал этот случай в сессиях.

PC: I've run across it in sessions.

ЛРХ: Что ж, почему вы стали заставлять ее это делать?

LRH: Well, why'd you force her?

ПК: Я так этого и не понял.

PC: I never have figured that out.

ЛРХ: Чтобы получить оладьи?

LRH: To make the pancakes?

ПК: Мне кажется, я просто любил оладьи, и мне хотелось съесть немного оладий. Я хотел есть.

PC: I think that I just liked pancakes, and I wanted to have some pancakes. I was hungry.

ЛРХ: Ага.

LRH: Uh-huh.

Ком.: Стрелка остается неподвижной.

Commentator: Needle is remaining stationary.

ЛРХ: И ваша мама была против?

LRH: And your mother objected to this?

ПК: Да, она гладила.

PC: Yeah, she was ironing.

Ком.: Стрелка поднимается вверх по шкале.

Commentator: And moving up the dial.

ЛРХ: Угу. И она в самом деле плакала?

LRH: Mm-hm. And she actually cried?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Вы когда-нибудь проходили это?

LRH: Have you ever run this?

ПК: Да.

PC: Yes.

ЛРХ: Что происходит с этим инцидентом?

LRH: What happens to it?

ПК: Я не знаю; ничего особенного. Я знаю о его существовании.

PC: I don't know; nothing particularly. I know about it.

ЛРХ: Ага. Это имеет какое-то отношение к кормлению грудью?

LRH: Uh-huh. Has this got anything to do with breast-feeding?

ПК: Я думал, что да.

PC: I thought yes.

ЛРХ: Угу.

LRH: Mm-hm.

Ком.: Стрелка – одна единица и колеблется.

Commentator: One-point needle and fluctuating.

ЛРХ: Она когда-нибудь вас отталкивала?

LRH: She ever push you away?

ПК: По-моему, нет.

PC: I think no.

ЛРХ: Угу.

LRH: Mm-hm.

Ком.: Падение на две единицы.

Commentator: Dropping two points.

ЛРХ: Давайте посмотрим, сможете ли вы просто вспомнить это. Так вот, вы можете это вспомнить.

LRH: Let's see if you can get a straight recall on that. Now, you can remember that.

ПК: Я думаю, могу. Я помню, как однажды...

PC: I think I can. I remember once in ...

ЛРХ: Как ваша мама кормила вас. Как ваша мама кормила вас.

LRH: Your mother feeding you. Your mother feeding you.

Ком.: Падение на две единицы.

Commentator: Two-point drop.

ЛРХ: Это оверт с вашей стороны, потому что ваша мама была вынуждена кормить вас?

LRH: Overt act on your part because your mother had to feed you?

ПК: Я не знаю, Рон.

PC: I don't know Ron.

ЛРХ: Что вы получили? Есть ли в этом оверт с вашей стороны в связи с тем, что ваша мама вынуждена была вас кормить?

LRH: What have you got? Is there an overt act on your part because mother had to feed you?

ПК: Этого я не знаю. Нет.

PC: This I don't know. No.

ЛРХ: Была ли она таким человеком, который мог так сказать?

LRH: Is she the kind of a person that would have said so?

ПК: Может быть.

PC: Maybe.

ЛРХ: Угу. Ей приходилось оставаться дома, чтобы кормить вас?

LRH: Mm-hm. Would she have had to have stayed home to feed you?

ПК: Нет.

PC: No.

ЛРХ: Нет?

LRH: No?

ПК: Нет.

PC: No.

ЛРХ: Вас кормили только из бутылочки? Понимаете.

LRH: Were you bottle-fed exclusively? You know.

ПК: Да. Нет, не только из бутылочки.

PC: Yeah. No, I wasn't exclusively bottle-fed.

ЛРХ: Не только.

LRH: Not exclusively.

ПК: Нет, но у меня были с этим проблемы.

PC: No, but I had trouble with it.

ЛРХ: Можете вы вспомнить момент, когда онакто-нибудь смеялся над вами из-за этого или расстраивался?

LRH: Can you remember a time when she made - somebody seemed to make fun of you on this or got upset about this?

Ком.: Падение тона на две единицы.

Commentator: Tone now dropping two points.

ПК: Нет, но я помню один моментпомнится, я знал, что у меня проблемы, с тем, чтобы удерживать пищу в желудке, и я доставлял маме массу хлопот.

PC: No, but I remember them - I remember knowing that I had trouble keeping food in my stomach and I was a lot of trouble to her.

ЛРХ: Ага. Массу хлопот?

LRH: Uh-huh. That was a lot of trouble?

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Что ж, имеет ли это отношение к тому, что вас кормила мама?

LRH: Well, was that being fed by mother?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Была ли ваша мама расстроенной, когда вы были еще совсем младенцем?

LRH: Was your mother upset during a very, very early period of your life?

ПК: Да.

PC: Yes.

ЛРХ: Эмоционально расстроенной из-за домашних дел?

LRH: Emotionally upset because of domestic affairs?

Ком.: Тон поднимается на две единицы

Commentator: A tone rise now of two Points.

ПК: Да.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Угу. Угу. Можете ли вы с ходу вспомнитьслушайте, я дам вам одининцидент. Есть ли у вас картинка подобного инцидента?

LRH: Mm-hm. Do you recall offhand, now, suddenly - look, I'11 give you one - an incident. Do you have a picture of such an incident?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: У вас есть небольшая картинка этого инцидента?

LRH: You got a little picture of it?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Это небольшая неподвижная картинка?

LRH: Is it a little still picture?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Как насчет того, чтобы просканировать сожаление в этой картинке? Просто просканируйте в этой картинке чувство сожаления несколько раз.

LRH: How about scanning regret across this picture? Just scan the feeling of regret across that picture a few times.

Ком.: Преклир сканирует сожаление, и стрелка упала на три единицы.

Commentator: As the preclear scans regret the needle has dropped three points.

ЛРХ: Пройдите чувство сожаления в картинке несколько раз.

LRH: Get the feeling of regret across the picture a few times.

Ком.: Теперь поднимается на одну единицу, две единицы.

Commentator: Now rising one point, two points.

ЛРХ: Кстати, что там, в этой картинке?

LRH: What's it a picture of, by the way?

ПК: Мама и папа ругаются.

PC: Dad and Mom fighting.

ЛРХ: О.

LRH: Oh.

Ком.: На две единицы вверх.

Commentator: Two points up.

ЛРХ: Как вы думаете, сколько вам было лет, когда это произошло?

LRH: How old do you think you were when that happened?

ПК: Я мог ходить.

PC: I could walk.

ЛРХ: Вы могли ходить. Это имело какое-то отношение к вашему кормлению? Имело ли это какое-то отношение к кормлению вашего отца?

LRH: You could walk. Have anything to do with feeding you? Have anything to do with feeding your father?

ПК: Деньги.

PC: Money.

ЛРХ: Деньги. Имеет ли это отношение к еде?

LRH: Money. Does that have to do with food?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Еда и деньги отождествились?

LRH: Food and money identified?

ПК: (смеется)

PC: (laugh) That's...

ЛРХ: А?

LRH: Huh?

ПК: О, да.

PC: Oh, yeah.

ЛРХ: Хорошо, давайте еще немного посканируем сожаление в этой картинке, пока вы не увидите все это полностью.

LRH: Okay, let's scan some more regret across that picture until you get a fuller view of all that.

Ком.: Подъем на четыре единицы, пять единиц. Поднимается на две единицы..

Commentator: Tone has moved up to four points again, five points. Coming up two points.

ЛРХ: Каким образом вы стали причиной этого?

LRH: How did you cause this?

ПК: Может быть, просто подумал...

PC: Probably just think...

ЛРХ: А? (пауза) Почему вы вините себя в этом скандале?

LRH: Huh? (pause) Why did you blame yourself for this fight?

Ком.: Стрелка поднялась на две единицы

Commentator: Needle up two points.

ПК: Теперь вы меня раскусили.

PC: You've got me now.

ЛРХ: Это так? Вы винили себя в этом скандале?

LRH: Did you? Did you blame yourself for this fight?

ПК: Я не знаю. Я не знаю.

PC: I don't know. I don't know.

ЛРХ: У вас есть картинка, не так ли?

LRH: You got a picture, haven't you?

ПК: Да. Да, у меня есть картинка.

PC: Yeah. Yeah, I've got one.

ЛРХ: Она говорит: «Вини себя» застывшая картинка. Хорошо, давайте рассмотрим это снова. Давайте рассмотрим это снова. Он может ходить, он едва научился ходить и винит себя в домашней ссоре. Ваше появление на свет стоило много денег?

LRH: It says "blame yourself" - still picture. All right, let's clip it again. Let's clip it again. Here he is able to walk, just barely able to walk and blaming himself for a domestic upset. Did you cost too much money coming into the world?

ПК: (смеется)

PC: (laugh)

Ком.: Тон упал на три единицы на этом вопросе.

Commentator: Tone has dropped three points on that question.

ПК: Да.

PC: Yes.

ЛРХ: Да.

LRH: Yeah.

Ком.: Снова поднимается на две единицы, на тритеперь колеблется.

Commentator: Come up two three points again - fluctuating now.

ЛРХ: Это имеет какое-то отношение к этой ссоре?

LRH: That have something to do with the fight?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Да.

LRH: Yeah.

Ком.: Тон упал на две единицы на этом вопросе.

Commentator: Tone dropped on that question two points.

ЛРХ: Ваш отец вас любил?

LRH: Does your father like you?

ПК: Нет.

PC: No.

ЛРХ: Нет.

LRH: No.

ПК: Думаю, сейчас он меня любит.

PC: I think now he does.

ЛРХ: Приходится ли вашей матери защищать вас от отца?

LRH: Does your mother have to defend you against your father?

Ком.: Тон поднимается, две единицы.

Commentator: Tone rise, two points.

ПК: Угу.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: В самом деле?

LRH: Does she really?

ПК: Нет.

PC: No.

ЛРХ: Вы теперь это знаете?

LRH: Do you know this now?

ПК: Мне кажется, да.

PC: I think so.

ЛРХ: Просканируйте еще немного сожаления в этой картинке.

LRH: Scan some more regret across that picture.

Ком.: Стрелка колеблется, поднимается на две единицы, пока преклир сканирует.

Commentator: Needle fluctuating, rising two points as the preclear scans.

ПК: Яя не могу за нее толком ухватиться.

PC: I - i can't rightly hold on to that.

ЛРХ: Она уходит!

LRH: It's going?

ПК: Простите!

PC: I'm sorry?

ЛРХ: Хорошо. Хорошо. Так, когда вы были не в состоянии контролировать какой-нибудь МЭСТ? Иначе говоря, контролировать какую-нибудь материю, энергию, пространство или время?

LRH: Okay. (laughter) Okay. Now, when were you unable to control some MEST? That is to say, control some matter, energy, space or time?

ПК: Машину занесло на обледенелой дороге.

PC: Car spun on an icy pauement.

ЛРХ: О, машину занесло?

LRH: Oh, a car spun?

ПК: Угу.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Кто пострадал?

LRH: Who got hurt?

ПК: Никто.

PC: No one.

ЛРХ: Что пострадало?

LRH: What got hurt?

Ком.: Тон упал поднялся на две единицы.

Commentator: Tone drop - has risen two points.

ПК: О, ничего особо не пострадало; я просто переволновался.

PC: Oh, nothing much; I just got excited.

ЛРХ: Машина пострадала?

LRH: The car get hurt?

ПК: М-м, она ударилась слегка ударилась колесами о бордюр.

PC: Mm, bumped its - its wheels against the curb a little.

ЛРХ: Кто был виноват?

LRH: Who blamed?

ПК: Я был виноват.

PC: I - I was blamed.

Ком.: Тон упал на десять единиц.

Commentator: A tone drop of ten points.

ЛРХ: Вы винили себя?

LRH: You blamed yourself?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Винили, да?

LRH: You did, huh?

ПК: Думаю, да, да.

PC: I think I did then, yeah.

ЛРХ: Еще бы. Кто предупреждал вас, чтобы вы не ездили быстро?

LRH: Sure. Who had cautioned you not to drive fast?

ПК: Ну, мама и папа.

PC: Well, Mom and Dad.

ЛРХ: То, что из-за вас машину занесло, – это оверт против папы и мамы?

LRH: Is this an overt act against them that you spun the car?

ПК: Я так об этом не думал.

PC: I hadn't thought of it that way.

ЛРХ: Или это оверт против машины?

LRH: Or an overt act against the car?

ПК: Может быть.

PC: Might be.

ЛРХ: Или это просто демонстрация, которая заставила вас понять, что вы не можете управлять МЭСТ-вселенной?

LRH: Or just a demonstration making you realize that you couldn't handle the MEST universe?

Ком.: Стрелка поднялась на две единицы; колеблется, поднимаясь на две единицы.

Commentator: Needle now rising two points; fluctuating on a two-goint rise.

ПК: Скорее так.

PC: More that.

ЛРХ: О, вы это поняли?

LRH: Oh, you got that?

ПК: Угу.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Когда в этом инциденте вы вдруг это осознали?

LRH: Now, where in that incident did you suddenly recognize this?

ПК: Ну, когда я понял, что якогда я понял, что я не могу управлять машиной и не могу заставить ее прекратить двигаться в том направлении, в котором она двигаласьв котором она двигалась.

PC: Well, when I realized I - when I realized I couldn't steer or stop the car of going from the course it wanted to go - it was going.

ЛРХ: Вы помните тот момент, когда вы это подумали?

LRH: Do you remember the moment you thought this?

ПК: Думаю, да.

PC: I think I do.

ЛРХ: Угу. В какой момент вы попытались сделать это нереальным?

LRH: Uh-huh. Where in the moment did you try to make it unreal?

ПК: Мне кажется, это было после того, как якак я понял, что ничего не могу поделать с этим.

PC: I think it was after I - I realized there was nothing I could do about it.

ЛРХ: Угу. И тогда вы захотели, чтобы этого не было.

LRH: Uh-huh. So then you wished it out of existence.

ПК: (смеется)

PC: (laugh)

ЛРХ: Хорошо, теперь давайте вспомним момент, когда вы поняли, что не управляете ею.

LRH: Okay, now let's recall the moment you realized you weren't handling it.

Ком.: Тон поднялся примерно на три единицы.

Commentator: Tone rise of about three points.

ПК: Что ж, да.

PC: Well, yeah.

ЛРХ: Снова получили это? На этот раз более отчетливо?

LRH: Got that again? Got it more clearly now?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Откогобывымогли свисхолдировать эту информацию?

LRH: Good. Who'd you withhold the information from?

ПК: Я думаю, от себя. Что вы имеете в виду?

PC: Me, I guess. What do you mean?

ЛРХ: Что ж, старались ли вы не рассказывать об этом маме и папе?

LRH: Well, did you try not to tell your mother and father about it?

ПК: Моя мама была со мной в машине.

PC: My mother was in the car with me.

ЛРХ: О, вот как!

LRH: Oh, she was?

Ком.: Тон упал на три единицы.

Commentator: Tone drop of three points.

ЛРХ: Где там присутствует мысль о том, что она пострадает?'''

LRH: Where is the thought there that she's going to be hurt?

ПК: Ну, почти сразу вслед за тем, как я осознал, что не контролирую машину, и я...

PC: Well, almost immediately as - as I realized we were out of control and I...

ЛРХ: Оверт против женщин? (пауза) Так?

LRH: Overt act against women? (pause) Is it?

ПК: Ну, не думаю, что у меня было время подумать обо всем этом.

PC: Well, I don't think I had time to think all that.

ЛРХ: О, вы так не думаете. Что ж, когда вы осознали, что ваша мама находится рядом с вами и что она может пострадать?

LRH: Oh, you don't think so. Well, when did you realize that your mother was there and she might have been hurt?

ПК: Я знал это все время.

PC: I knew it all the time.

ЛРХ: Вы знали это все время.

LRH: You knew it all the time.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Когда вы поехали на машине...

LRH: When you started to drive the car...

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Вы подумали, что она может пострадать. Так?

LRH: ... you thought she might be hurt. Is that right?

''ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Боже мой!

LRH: Boy!

ПК: Я знаю. Да.

PC: I know. Yeah.

ЛРХ: Часто ли у вас возникает такое чувство, когда вы находитесь рядом с женщинами?

LRH: Do you feel this way around women a lot?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: А когда прикасаетесь к женщинам?

LRH: How about when you touch women?

ПК: Я не должен этого делать.

PC: Shouldn't do that.

ЛРХ: Вы не должны этого делать? Вы можете причинить им боль?

LRH: You shouldn't do that? They're liable to be hurt?

ПК: Может быть.

PC: Maybe.

Ком.: Колеблется в диапазоне двух единиц.

Commentator: Two-point fluctuation, drop in tone.

ЛРХ: Есть ли там вот такое «может быть»:

LRH: Is there a maybe of this magnitude: "Maybe I'm going to hurt or kill a woman"?

«Может быть, я причиню женщине боль или убью ее»?

PC: I'm never conscious of it.

ПК: Я этого никогда не осознаю.

LRH: Well, let's look at that as sort of a broad maybe: "Maybe I'm going to kill a woman."

ЛРХ: Что ж, давайте посмотрим на это как на обобщенное «может быть»: «Может быть, я убью женщину».

Commentator: Needle fluctuates on this question.

Ком.: Стрелка колеблется на этом вопросе.

LRH: What have you got?

ЛРХ: Что вы получили?

PC: Maybe.

ПК: Может быть.

LRH: "Maybe I'm going to hurt a woman."

ЛРХ: «Может быть, я причиню боль женщине».

PC: I have.

ПК: Я это делал!

LRH: When?

ЛРХ: Когда?

PC: Lots of times.

ПК: Много раз.

LRH: Who?

ЛРХ: Кому?

PC: This girl I knew in ...

ПК: Девушке, которую знал в...

LRH: Did you drown her or ...

ЛРХ: Вы ее утопили или...

Commentator: Two points.

Ком.: Две единицы.

PC: Not quite.

ПК: Не совсем.

LRH: We're talking about hurting a woman.

ЛРХ: Мы говорим о причинении боли женщине.'''

PC: Well, she made me think I was hurting her.

ПК: Ну, она заставила меня думать, что я причиняю ей боль.

LRH: Oh! Oh, her counter-thought was "You're going to hurt me."

ЛРХ: О! О, ее контрмысль была такой: «Ты причинишь мне боль».

PC: Uh-huh.

ПК: Угу.

LRH: When did she say, "You're going to kill me, you brute?" (laughter)

ЛРХ: Когда она сказала: «Ты же убьешь меня, скотина!»?

Commentator: Needle is now losing three points.

Ком.: Теперь стрелка падает на три единицы.

PC: Well, she led me to know that if I wasn't doing things she - the way she liked it, that that was what was happening.

ПК: Ну, она дала мне понять, что если я не буду делать так, как нравится ей, то именно это и произойдет.

LRH: Oh? Liable to kill her. She really put it that broadly?

ЛРХ: О! Тогда вы можете убить ее. Она в самом деле вот так напрямик об этом сказала?

Commentator: Tone has now dropped about five points.

''Ком.: Тон упал где-то на пять единиц.

PC: No. Not - not ...

ПК: Нет. Нене...

LRH: Just "going to hurt me."

ЛРХ: Просто «причинишь мне боль».

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: She found out this was the way to really handle you.

ЛРХ: Она обнаружила, что именно так вами и нужно управлять.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Is that right?

ЛРХ: Это так?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Well, how did you feel when she walked away from you finally?

ЛРХ: Что ж, а как вы себя чувствовали, когда она в конце концов от вас ушла?

PC: Well, it didn't work out that way.

ПК: Ну, все было не так.

LRH: You walked away from her?

ЛРХ: Вы ушли от нее?

PC: Yeah. We both walked away from each other.

ПК: Да. Мы ушли друг от друга.

LRH: Mm-hm.

ЛРХ: Угу.

Commentator: Tone rise now to four points.

Ком.: Тон поднялся на четыре единицы.

LRH: Is this the way it was?

ЛРХ: Именно так все и было?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Yeah. But who decided to break it up?

ЛРХ: Да. Но кто решил разорвать отношения?

PC: I think I did.

ПК: Думаю, что я.

Commentator: Tone rise, two points.

Ком.: Тон поднялся, две единицы.

LRH: You think you did.

ЛРХ: Вы думаете, что вы.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Do you have to break it up because you're liable to really hurt them if you keep on with it?

ЛРХ: Должны ли вы разрывать отношения с женщинами, потому что вы можете действительно причинить им боль, если будете продолжать отношения?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Yeah.

ЛРХ: Да.

Commentator: A fluctuation of one point down on that.

Ком.: Стрелка колеблется, падая на одну единицу вниз.

LRH: Gee. When's the first time you hurt a little girl in school?

ЛРХ: Надо же. Когда вы впервый раз причинили боль девочке в школе?

PC: (laugh)

ПК: (смех)

LRH: You got one, haven't you?

ЛРХ: Вы нашли такой случай, не так ли?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Okay.

ЛРХ: Хорошо.

Commentator: Tone dropped four points.

Ком.: Тон упал на четыре единицы.

PC: I didn't hurt her, I kissed her.

ПК: Я не причинял ей боли, я ее поцеловал.

Commentator: Tone dropped five points.

Ком.: Тон упал на пять единиц.

LRH: And what happened?

ЛРХ: И что произошло?

Commentator: Fluctuating in a five-point fluctuation and back doeun to original position.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне пяти единиц и возвращается в первоначальное положение.

PC: Excuse me, but I'm a little bit embarrassed. Nothing much happened; I got teased about it.

ПК: Прошу прошения, но я немного смущаюсь. Ничего такого не произошло; меня потом дразнили этим.

LRH: Oh, you got teased about it.

ЛРХ: О, вас дразнили этим.

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

Commentator: Tone now rising another three points.

Ком.: Теперь тон поднимается еще на три единицы.

LRH: Is this the first moment you realized it wasn't serious?

ЛРХ: Это первый момент, когда вы поняли, что это не было серьезно?

PC: I guess.

ПК: Думаю, да.

LRH: Yeah.

ЛРХ: Да.

Commentator: Another four-point rise.

Ком.: Тон поднялся еще на четыре единицы.

LRH: How about another girl? What about the girl you hit?

ЛРХ: А как насчет другой девочки? Как насчет той девочки, которую вы ударили?

Commentator: Six-point rise.

Ком.: Тон поднялся на шесть единиц.

LRH: Did you ever hit a girl?

ЛРХ: Вы когда-нибудь били девочку?

PC: Yeah. My sister, though I think I...

ПК: Да. Мою сестру, хотя я думаю, что я...

LRH: Hit her hard?

ЛРХ: Сильно?

PC: No.

ПК: Нет.

LRH: Did you ever try to strangle a girl?

ЛРХ: Вы когда-нибудь пытались задушить девочку?

PC: Not one in this life that I know of.

ПК: В этой жизни – нет, насколько мне известно.

LRH: Well ...

ЛРХ: Что ж...

Commentator: One-point fluctuation on this question.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы.

LRH: What did you think of?

ЛРХ: О чем вы подумали?

Commentator: Four-Point now.

Ком.: Теперь в диапазоне четырех единиц.

PC: Just then?

ПК: Прямо тогда?

LRH: Uh-huh.

ЛРХ: Угу.

PC: I was thinking of other lives.

ПК: Я думал о других жизнях.

LRH: Oh, you were thinking of other lives.

ЛРХ: О, вы думали о других жизнях.

PC: And then I remembered you said this is - this is on this life, and then I thought no.

ПК: А потом я вспомнил, как вы сказали, что это... что мы будем работать с этой жизнью, и тогда я подумал «нет».

LRH: No, you better not think of other lives. Well, can we clean up this life? I mean, can we just straightwire women and get it off on this life only?

ЛРХ: Нет, о прошлых жизнях лучше не думайте. Можем ли мы очистить эту жизнь? Я хочу сказать, можем ли мы просто поработать с «женщинами» по прямому проводу и убрать то, что нужно, работая только с этой жизнью?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Well, what's the incident we want?

ЛРХ: Что ж, какой инцидент нам нужен?

Commentator: Tone now rising.

Ком.: Теперь тон поднимается.

LRH: The age of the incident we're looking for will flash. (snap)

ЛРХ: У вас в уме возникнет возраст, когда произошел инцидент, который мы ищем. (щелчок)

Commentator: Needle dropping at three points.

Ком.: Стрелка падает на три единицы.

LRH: What did you get?

ЛРХ: Что у вас появилось?

PC: Before you got - I got eight, and then when you snapped I got ten. I don't know.

ПК: Прежде чем выу меня появилась цифра «восемь», а когда вы щелкнули – «десять». Не знаю.

LRH: Eight and ten? You do something to a girl when you were eight? Somebody tell you you were doing something to a girl when you were eight?

ЛРХ: Восемь и десять? Вы сделали что-то девочке, когда вам было восемь лет

Commentator: Needle fluctuating very slightly.

Кто-то сказал вам, что вы делаете что-то девочке, когда вам было восемь лет?

PC: I didn't get any memory on that, so ...

Ком.: Стрелка слегка колеблется.

LRH: Bad deal.

ПК: У меня нет никаких воспоминаний на этот счет, так что...

Commentator: Dropping three points.

ЛРХ: Плохо дело.

PC: (mumble)

Ком.: Падает на три единицы.

LRH: What did you do?

ПК: Не знаю.

PC: Probably pushed her off a cliff; I don't know. Wait a minute, uh ...

ЛРХ: Что вы сделали?

LRH: Push her downstairs?

ПК: Может быть, столкнул ее с утеса; я не знаю. Подождите-ка, э...

PC: No. Momentarily I thought of a - a hole in the ground we dug, when I was eight or ten.

ЛРХ: Столкнули ее со ступенек?

LRH: You didn't push a girl in that?

ПК: Нет. Я на мгновение подумал о яме в земле, которую мы вырыли, когда мне было восемь или десять лет.

PC: No.

ЛРХ: Вы не толкали туда девочку?

LRH: When did you stand around and think you might?

ПК: Нет.

Commentator: Four-point fluctuation on this series of questions.

ЛРХ: Когда вы стояли там и думали, что могли бы это сделать?

LRH: Did you insist it had to be filled back up?

Ком.: Колеблется в диапазоне четырех единиц на этих вопросах.

PC: No.

ЛРХ: Вы настаивали на том, чтобы снова зарыть эту яму?ПК: Нет.

LRH: Who did?

ЛРХ: А кто настаивал?

PC: I don't remember.

ПК: Не помню.

LRH: Did somebody tell you it had to be filled up right away because some girl was liable to be hurt?

ЛРХ: Говорил ли вам кто-нибудь, что ее необходимо срочно зарыть, поскольку какая-нибудь девочка может пострадать?

PC: Well, I wasn't responsible. I don't know. That could have happened, though.

ПК: Ну, я не нес за это ответственность. Я не знаю. Хотя это могло случиться.

LRH: Could have happened. Wasn't particularly.

ЛРХ: Могло случиться. Но не случилось.

Commentator: Two-point drop and rise on this question.

Ком.: Падение и райз на две единицы на этом вопросе.

LRH: As far back as you can recall, you've been very sensitive about women.

ЛРХ: Все то время, сколько вы себя помните, вы всегда были очень ранимы, когда дело касалось женщин.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Mm-hm.

ЛРХ: Угу.

Commentator: One-point drop.

Ком.: Падение на одну единицу.

LRH: Well, you must have hurt one badly - just one - that you can remember?

ЛРХ: Что ж, вы, должно быть, причинили сильную боль одной только одной которую вы можете вспомнить?

PC: I guess I don't want to remember it very bad.

ПК: Мне кажется, я не горю желанием вспоминать это.

LRH: Is it in this life?

ЛРХ: Это было в этой жизни?

PC: I thought so.

ПК: Я думаю, да.

Commentator: Tone dropping very rapidly.

Ком.: Тон падает очень быстро.

LRH: Yeah. Yeah, you must have hurt one badly.

ЛРХ: Да. Да, вы, должно быть, причинили ей сильную боль.

Commentator: Eight points.

Ком.: Восемь единиц.

LRH: The age you hurt her will flash. (snap)

ЛРХ: У вас в уме возникнет возраст, в котором вы причинили ей боль. (щелчок)

PC: Then I thought of Mother again.

ПК: Я снова подумал о маме.

LRH: Yeah.

ЛРХ: Да.

Commentator: A one-point fluctuation.

Ком.: Колебания в диапазоне одной единицы.

PC: I know it had something to do with my father.

ПК: Я знаю, это было как-то связано с моим отцом.

LRH: You did something awful bad to her?

ЛРХ: Вы сделали ей что-то ужасно плохое?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Birth? (snap)

ЛРХ: Рождение? (щелчок)

PC: I got a "yeah" on that.

ПК: Я получил «да» на это.

LRH: Yeah?

ЛРХ: Да?

PC: Yeah.

ПК: Да.

Commentator: One-point drop.

Ком.: Падение на одну единицу.

LRH: When did your mother complain to you about birth?

ЛРХ: Когда ваша мама жаловалась вам по поводу вашего рождения?

PC: Gee, I don't recall her complaining about my birth.

ПК: Боже мой, я не помню, чтобы она жаловалась по поводу моего рождения.

LRH: Did she ever complain to you about her birth - your birth?

ЛРХ: Она когда-нибудь жаловалась вам на по поводу ее рождениявашего рождения?

PC: No. She'd tell me mine was the easiest of the kids.

ПК: Нет. Она говорила мне, что меня было рожать легче всех остальных детей.

Commentator: Five-point fluctuation.

Ком.: Колебания в диапазоне пяти единиц.

LRH: It was the easiest?

ЛРХ: Легче всех остальных?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: But the rest were awfully difficult?

ЛРХ: Но всех остальных рожать было ужасно трудно?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Oh-oh-oh, Yours, then, by comparison, still was pretty bad. Did she ever make the crack "After everything I've done for you..."?

ЛРХ: О-о-о. Значит, ваше рождение было довольно трудным, если принять во внимание это сравнение. Она когда-нибудь отпускала такие замечания: «После всего того, что я для тебя сделала...»?

PC: Lots of times.

ПК: Много раз.

LRH: "After everything ...

ЛРХ: «После всего того...»

PC: Oh, no she'd not say it that way but that was the theme of it.

ПК: О, нет, она говорила не так, но именно об этом.

LRH: Uh-huh. Make you unhappy about it?

ЛРХ: Угу. Вас это расстраивало?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Have you ever had the feeling that maybe you should contribute to her but you can't?

ЛРХ: У вас возникало чувство, что вы, вероятно, должны ей помочь, но не можете?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Is this a big maybe?

ЛРХ: Это большое «может быть»?

PC: I don't think anymore, somehow.

ПК: Думаю, уже нет.

Commentator: Two-Point rise.

Ком.: Райз на две единицы.

LRH: It's there a little bit.

ЛРХ: Оно там есть, небольшое.

PC: Damn machine! (laugh)

ПК: Чертов прибор! (смеется)

LRH: You remember the first time you sat down and worried about this?

ЛРХ: Вы помните, как вы в первый раз начали беспокоиться на этот счет?

PC: I think of times, yes.

ПК: Я думаю о тех моментах, да.

LRH: When did you make an effort to contribute to your mother, and your mother told you that it was not an effort to contribute to her and you - "maybe I can't contribute to my mother"?

ЛРХ: Когда вы попытались помочь вашей маме, а она сказала, что это никакая не попытка помочь ей, и вы «Может быть, я не могу помочь маме»?''

PC: Divorce proceedings about '45, I think.

ПК: Бракоразводный процесс где-то в 45-м, по-моему.

LRH: With her husband, your father?

ЛРХ: С ее мужем, вашим отцом?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: What made you realize you couldn't contribute to her?

ЛРХ: Что заставило вас осознать, что вы не можете ей помочь?

PC: She wouldn't let me. I mean, that's ...

ПК: Она мне не позволила. Я хочу сказать, что...

LRH: Remember the moment of failure?

ЛРХ: Вы помните момент поражения?

PC: Not particularly no.

ПК: Не очень-тонет.

LRH: Hm?

ЛРХ: А?

PC: Not offhand.

ПК: Вот так сразу – нет.

LRH: Not offhand.

ЛРХ: Вот так сразу – нет.

PC: Just a general feeling there.

ПК: Просто такое общее ощущение.

LRH: Yeah. Did you make - ever make any defenses - offenses against God?

ЛРХ: Да. Вы когда-нибудь когда-нибудь защищали... совершали какие-нибудь проступки против Бога?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Hm? Bad ones?

ЛРХ: А? Серьезные?

Commentator: Needle dropped two points.

Ком.: Стрелка упала на две единицы.

PC: Hardly know how to evaluate it. I think so.

ПК: Даже и не знаю, как их оценить. Думаю, да.

LRH: How about Christ - against Christ?

ЛРХ: Как насчетпротив Христа?

PC: I think no.

ПК: Думаю, нет.

LRH: No? How about against mankind?

ЛРХ: Нет? А против человечества?

PC: I don't know that.

ПК: Этого я не знаю.

LRH: How about against children, little children? Did you ever run over a kid on a bicycle?

ЛРХ: А против детей, против маленьких детей? Вы когда-нибудь сбивали ребенка велосипедом?

PC: No.

ПК: Нет.

LRH: Did you ever run over a kid while you were on a scooter?

ЛРХ: Вы когда-нибудь сбивали ребенка мотороллером?

PC: No.

ПК: Нет.

LRH: Did you ever knock a kid down and get him hurt?

ЛРХ: Вы когда-нибудь сбивали ребенка и причиняли ему боль?

PC: I think there might be something there.

ПК: Мне кажется, что такое, может быть, и было.

LRH: Ever knock a little girl down and get her hurt?

ЛРХ: Вы когда-нибудь сбивали маленькую девочку и причиняли ей боль?

PC: I think no.

ПК: Думаю, нет.

LRH: No. Yes or no? Is the incident we're looking for in this life? (snap)

ЛРХ: Нет. Да или нет. Инцидент, который мы ищем, находится в этой жизни? (щелчок)

PC: Got a yes.

ПК: Я получил «да».

LRH: Yes?

ЛРХ: Да?

Commentator: Fluctuation of three points and a drop.

Ком.: Колебания в диапазоне трех единиц и падение.

LRH: The age of it will flash. (snap)

ЛРХ: У вас в уме возникнет возраст. (щелчок)

PC: I got ten again.

ПК: Я снова получил цифру «десять».

LRH: Ten again. What happened when - this "ten"?

ЛРХ: Снова десять. Что произошло в этидесять?

PC: Gee, I don't even know where I was when I was ten.

ПК: Боже. мой, я даже не знаю, где я был, когда мне было десять лет.

LRH: Oh, gee. Well, when did you decide to forget it?

ЛРХ: О, боже мой. Что ж, когда вы решили это забыть?

Commentator: Three-Point drop.

Ком.: Падение на три единицы.

PC: When I was ten, Probably.

ПК: Наверное, когда мне было десять лет.

LRH: When you were ten?

ЛРХ: Когда вам было десять?

Commentator: Five-Point drop.

Ком.: Падение на пять единиц.

LRH: Oh, you got a sort of inkling of it right now, haven't you?

ЛРХ: О, прямо сейчас у вас возникло какое-то смутное представление об этом, да?

PC: I've been listening to your lectures, I think.

ПК: Я думаю, я слушал ваши лекции.

Commentator: The needle has now dropped an additional two points, fluctuating back, and now in its original Position at start of this series.

Ком.: Стрелка упала еще на две единицы, вернулась обратно и теперь находится там же, где была до этих вопросов.

PC: Sorry.

ПК: Мне жаль.

LRH: Just don't get it, huh?

ЛРХ: Просто никак не получите это, да?

PC: No.

ПК: Да.

LRH: Well, all right. Now, as the remaining part of this, let me just ask you this and clarify this matter. It's a relief to have me stop questioning you, isn't it?

ЛРХ: Что ж, хорошо. Так вот, в качестве продолжения, позвольте мне задать вам один вопрос и прояснить этот момент. Вы чувствуете облегчение от того, что я перестал расспрашивать вас, да?

PC: It sure is.

ПК: Конечно.

LRH: Were we really on to - up to something hot? We almost get something awful hot?

ЛРХ: Действительно ли мыдобрались ли мы до чего-то горячего? Мы почти нашли что-то ужасно горячее?

Commentator: Needle event up about five points and now dropping, down to seven from the original position.

Ком.: Стрелка поднялась где-то на пять единиц и теперь падает, до семи с первоначального положения.

LRH: Real hot? Something you wouldn't dare face? (pause) Is this in an earlier life?

ЛРХ: Очень горячее? Что-то, на что вы не осмеливаетесь смотреть? (пауза) Это в раннем периоде жизни?

PC: Well ...

ПК: Ну...

LRH: The basis on this hurting women - earlier life? (pause) Hurting mothers?

ЛРХ: Основа этого «причинения боли женщинам»в раннем периоде жизни? (пауза) Причинение боли матерям?''''

PC: I - I don't have any information on that.

ПК: Уу меня нет никакой информации по этому поводу.

LRH: Well, the machine does.

ЛРХ: Что ж, у прибора есть.

PC: I don't know.

ПК: Я не знаю.

LRH: Did you ever hurt your mother in some earlier life?

ЛРХ: Вы когда-нибудь причиняли боль своей матери в каком-нибудь более раннем периоде жизни?

Commentator: The needle fluctuating one point.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы.

PC: I see that I could have.

ПК: (бормочет)

LRH: Did you ever hurt your wife after she'd given birth to a baby?

ЛРХ: Вы когда-нибудь причиняли боль своей жене, после того как она родила ребенка?

Commentator: Two-point drop.

Ком.: Падение на две единицы.

LRH: Did you ever lose a wife giving birth to a baby?

ЛРХ: Вы когда-нибудь теряли жену, которая рожала ребенка?

Commentator: Two-point drop. Fluctuation three points.

Ком.: Падение на две единицы. Колебания в диапазоне трех единиц.

PC: I don't know.

ПК: Я не знаю.

LRH: Now we got it.

ЛРХ: Теперь мы нашли это.

PC: Have we?

ПК: Правда?

LRH: Can you remember something like that?

ЛРХ: Можете ли вы вспомнить что-то подобное?

PC: I have a fertile imagination.

ПК: У меня богатое воображение.

LRH: Go ahead, imagine it.

ЛРХ: Ну давайте, вообразите себе это.

Commentator: Four-point drop.

Ком.: Падение на четыре единицы.

LRH: Always happy to have somebody use a fertile imagination.

ЛРХ: Я всегда рад, когда добиваюсь, чтобы кто-то использовал свое богатое воображение.

PC: Yeah, I could imagine certain events happening.

ПК: Да, я могу вообразить, что происходят определенные события.

LRH: Mm-hm.

ЛРХ: Угу.

Commentator: The needle has dropped six points.

Ком.: Стрелка упала на шесть единиц.

LRH: Is she a blonde or brunette?

ЛРХ: Она блондинка или брюнетка?

PC: Dark hair, I got.

ПК: Я вижу темноволосую.

LRH: Did you bury her?

ЛРХ: Вы ее похоронили?

PC: I don't know.

ПК: Я не знаю.

LRH: Did you ever shoot a woman?

ЛРХ: Было ли так,что вы застрелили женщину?

PC: Yeah.

ПК: Да.

Commentator: Two-point fluctuation.

Ком.: Колебания в диапазоне трех единиц.

LRH: Did you ever choke one?

ЛРХ: Было ли так, что вы задушили женщину?

PC: Yeah.

ПК: Да.

Commentator: Tone lose one point.

Ком.: Тон стал меньше на одну единицу.

LRH: Did you ever loot a town?

ЛРХ: Было ли так, что вы мародерствовали в городе?

PC: Seems like an awful lot of effort.

ПК: Для этого требуется очень много усилий.

LRH: Yeah.

ЛРХ: Да.

Commentator: No fluctuation.

Ком.: Никаких колебаний.

LRH: Oh, it seems suddenly like a lot of effort to loot a town?

ЛРХ: О, вам вдруг показалось, что для того, чтобы мародерствовать в городе, требуется очень много усилий?

PC: Yeah.

ПК: Да.

Commentator: One-point change.

Ком.: Изменение на одну единицу.

LRH: Burn it? Rape?

ЛРХ: Поджог? Изнасилование?

PC: (yawns)

ПК: (зевает)

LRH: Did you ever violate a temple?

ЛРХ: Было ли так, что вы осквернили храм?

PC: Yes.

ПК: Да.

LRH: Did you ever commit rape?

ЛРХ: Было ли так, что вы кого-то изнасиловали?

PC: (yawns) Yeah.

ПК: (зевает) Да.

Commentator: A two-point drop.

Ком.: Падение на две единицы.

LRH: Winding up in the death of the girl involved?

ЛРХ: Это привело к смерти девушки?

PC: That wouldn't be so pretty.

ПК: Это было бы не очень-то красиво.

LRH: That wouldn't be pretty?

ЛРХ: Это было бы не очень-то красиво?

PC: No.

ПК: Да.

LRH: Did you do it?

ЛРХ: Вы это сделали?

PC: No.

ПК: Нет.

Commentator: One-point drop.

Ком.: Падение на одну единицу.

LRH: How about just plain strangling one?

ЛРХ: А как насчет того, что вы ее просто задушили?

PC: Yeah, I can see that.

ПК: Да, я могу это увидеть.

LRH: How about biting the throat out of one?

ЛРХ: Как насчет того, что вы зубами вырвали ей горло?

Commentator: Two-point rise.

Ком.: Райз на две единицы.

PC: I don't like that.

ПК: Мне это не нравится.

LRH: You don't like that?

ЛРХ: Вам это не нравится?

PC: No, it's too messy.

ПК: Да, слишком неприятно.

LRH: They bleed, huh?

ЛРХ: Кровь, да?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Well, what have we got here?

ЛРХ: И что мы тут имеем?

Commentator: Needle went up three points and is now dropping to four, five points.

Ком.: Стрелка поднялась на три единицы и теперь падает до четырех, пяти единиц.

PC: Blood?

ПК: Кровь!

Commentator: Twelve points down.

Ком.: Двенадцать единиц вниз.

LRH: Women's blood? Women's blood?

ЛРХ: Кровь женщин? Кровь женщин?

PC: Yep. I hear you.

ПК: Ага, я вас слышу.

LRH: Children's blood?

ЛРХ: Кровь детей?

PC: That, too.

ПК: И это тоже.

LRH: Your blood? Women's blood, huh?

ЛРХ: Ваша кровь? Кровь женщин, да?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Women's blood. What do you do, cut their throats? (The most accepted method.)

ЛРХ: Кровь женщин. Что вы делаете.. перерезаете им глотки? (Самый приемлемый способ.)

Commentator: Drop of three on "women's blood."

Ком.: Падение на три единицы на «кровь женщин».

PC: Yeah, there's more blood there, I guess.

ПК: Да, мне кажется, там больше крови.

LRH: Yeah, more blood there. Do you ever have a cough?

ЛРХ: Да, там больше крови. У вас когда-нибудь бывает кашель?

PC: Not too much. No.

ПК: Не так у ж часто. Нет.

LRH: Was she pretty?

ЛРХ: Она была симпатичной? Назовите мне порядок величины, сколько лет назад это произошло?500.

Commentator: Tone rise.

ПК: Примерно 500 лет назад.

LRH: In order of magnitude, how many years ago was this?

ЛРХ: Примерно 500 лет назад? Она была милой девушкой, пока не появились вы?

PC: Not so far.

ПК: Я думаю, да.

LRH: About five hundred years ago? Was she a nice girl till you came along?

ЛРХ: Она была симпатичной? Она была чьей-то женой?

PC: Yes, I think so.

ПК: Я думал, что нет.

LRH: Was she pretty? Was she somebody's wife?

ЛРХ: Была ли она девственницей?

PC: I thought no.

ПК: Да.

LRH: Was she a virgin?

ЛРХ: Она была монашкой?

PC: Yeah.

ПК: О, боже.

LRH: Was she a nun?

ЛРХ: Ну, была или нет?

PC: Oh, God.

ПК: Была ли..?

LRH: Well, was she?

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне трех единиц, идет вниз, а потом вверх.

PC: Was she?

ЛРХ: Что ж, давайте выясним это. Была?

Commentator: A fluctuation of three Points, down and up.

ПК: Ну, ладно.

LRH: Well, let's have it. Was she?

Ком.: Снова падение на три единицы.

PC: Well, okay.

ЛРХ: Ну, может, и была, а может, и не была. Как насчет сотен лет назад, убийства женщины сотни лет назад. Как насчет убийства женщины тысячи лет назад?

Commentator: Down three points again.

ПК: Похоже, тогда это было сделать легче, чем сейчас.

LRH: Well, she might have been, might not have been. How about hundreds of years ago, killing a woman hundreds of years ago. How about killing one thousands of years ago?

ЛРХ: Десятки тысяч лет назад? Сотни тысяч лет назад?

PC: Seems like it would be easier then than now.

ПК: Ладно.

LRH: Tens of thousands of years ago? Hundreds of thousands of years ago?

ЛРХ: Как насчет примерно миллиона лет назад?

PC: Okay.

ПК: (бормочет)

LRH: How about around a million years ago?

ЛРХ: Как насчет факсимиле «Один»? У вас есть факсимиле «Один»?

PC: I don't know.

ПК: (бормочет)

LRH: How about Facsimile One? You got Facsimile One?

ЛРХ: У вас никогда не было факсимиле «Один»? Кто-нибудь пытался пройти его с вами в одитинге?

PC: (mumble)

ПК: О, да, оно у меня есть. Но я еще не прошел его полностью.

LRH: You didn't ever have it? Anybody try to audit it on you?

ЛРХ: Вы не прошли его полностью?

PC: Oh yeah, I've got it. But I mean, I haven't got it run out.

ПК: Нет.

LRH: You haven't got it run out all the way?

ЛРХ: Вы когда-нибудь использовали факсимиле «Один» по отношению к кому-либо?

PC: No.

ПК: Угу.

LRH: Did you ever use Facsimile One on anybody?

ЛРХ: По отношению к женщине?

PC: Mm-hm.

Ком.: Очень слабые колебания.

LRH: On a woman?

ЛРХ: Должен отметить, вы не испытываете больших угрызений совести. Что ж, вы насовершали множество овертов против женщин на протяжении всех этих жизней и в итоге стали их бояться?

Commentator: Very slight fluctuation.

Ком.: Тон поднимается на две единицы.

LRH: I must say, you're not very conscience-stricken about it. Well, are there a lot of overt acts all through these lives against women, finally tapering off to being scared of women?

ЛРХ: Боитесь причинить им боль? Да?

Commentator: Tone rise two points.

ПК: Я не знаю, может быть.

LRH: Scared of hurting them? Are there?

ЛРХ: О, просто в общем и целом. Как насчет той молоденькой девушки, о которой мы говорили? Кровь.

PC: I don't know, might be.

ПК: Это кажется более...

LRH: Oh, just on a generality. How about this young girl that we were talking about? Blood.

ЛРХ: Кровь.

PC: That seems more ...

Ком.: Три единицы, теперь падает.

LRH: Blood

ЛРХ: Что с ней происходило? Кровь все шла, шла и шла?

Commentator: Two points, now dropping.

Ком.: Пять единиц.

LRH: Blood. What did she do? Bleed and bleed and bleed?

ПК: Да.

Commentator: Five Points.

ЛРХ: Попытались ли вы остановить кровь через какое-то время? Или вы просто стояли там, или вы ушли?

PC: Yeah.

ПК: Я не знаю.

LRH: After a while did you try to stop it? Or did you just stand there or go away?

ЛРХ: Вы там просто стояли?

PC: I don't know.

ПК: Да.

LRH: Did you just stand there?

ЛРХ: Она была вам неверна?

PC: Yeah.

ПК: Я не знаю.

LRH: Had she been untrue to you?

ЛРХ: Не знаете.

PC: I don't know.

ПК: Ямне приходит идея, что это было связано с чем-то другим.

LRH: Don't know.

Ком.: Райз на две единицы.

PC: I - I get the idea it was something else.

ЛРХ: Что это было?

Commentator: Two-point rise.

ПК: Я помню только, что я был в ярости.

LRH: What was it?

ЛРХ: Похоть? Похоть, да? И вы просто взяли и убили ее?

PC: All I remember was I was mad.

ПК: Поделом ей.

LRH: Lust? Lust, huh? And you just up and killed her?

ЛРХ: Так ей и надо? Ведь она была женщиной. Что вам сделала женщина прямо перед этим? Вас когда-нибудь убивала женщина?

PC: Served her right.

Ком.: Падение на одну единицу.

LRH: That good for her? Because she was a woman. What had a woman done to you just before that? Woman ever murder you?

ЛРХ: Вас когда-нибудь убивала девушка?

Commentator: Point drop.

Ком.: Колебания и падение на две единицы

LRH: Girl ever kill you?

ПК: Не знаю.

Commentator: Two-point fluctuation down.

ЛРХ: Что ж, должен отметить, что этот случай у вас довольно глубоко зарыт.

PC: Don't know.

ПК: Ага.

LRH: Well, I must say you've got this one pretty well buried.

ЛРХ: Он у вас довольно глубоко зарыт. Вы зарыли тело той девушки?

PC: Mm-hm.

ПК: Я никому не сказал.

LRH: Got this pretty well buried. Did you bury her?

ЛРХ: Вы не сказали, да?

PC: I didn't tell.

ПК: Угу.

LRH: You didn't tell, huh?

Ком.: Падение на две единицы.

PC: Hm-mm.

ЛРХ: Что ж, думаю, так оно и было. И сейчас вы тоже не скажете, да? Вас в конце концов нашли?

Commentator: Two-point drop.

Ком.: Падение на три единицы.

LRH: No, guess you didn't, And you're not going to tell now, are you? They finally find you?

ЛРХ: О, боже! Вас в конце концов нашли и повесили?

Commentator: Three-point drop.

Ком.: Пять единиц.

LRH: Oh, boy? They finally find you and hang you?

ЛРХ: Кто вас поймал, ее брат?

Commentator: Five points.

ПК: Не знаю.

LRH: Who got you, her brother?

ЛРХ: Ее отец?

PC: Don't know.

ПК: Нет.

LRH: Her father?

ЛРХ: Кто-нибудь с вами поквитался?

PC: No.

ПК: Да.

LRH: Did somebody catch up with you?

ЛРХ: Весь город?

PC: Yeah.

ПК: Да!

LRH: The whole town?

ЛРХ: Да, думаю, так все и было.

PC: Yeah!

Ком.: Падение на три единицы.

LRH: Yeah, I guess they did.

ЛРХ: Вы были солдатом?

Commentator: Three-point drop.

ПК: Думаю, нет.

LRH: Were you a soldier?

ЛРХ: Нет. Монахом?

PC: I thought not.

ПК: Может быть.

LRH: No. Were you a monk?

ЛРХ: Вы были джентльменом?

PC: Maybe.

ПК: Не был!

LRH: Were you a gentleman?

ЛРХ: Да. Это было частью всего этого, не так ли? Может быть, вы уже больше не были джентльменом.

PC: Wasn't!

ПК: Да.

LRH: Yeah. That was part of it, wasn't it? Maybe you weren't a gentleman anymore.

Ком.: Тон упал на пять единиц.

PC: No.

ЛРХ: Это убедило вас в том, что вы не джентльмен?

Commentator: Tone's dropped five points.

ПК: Думаю, основательно убедило.

LRH: Would that have convinced you you weren't a gentleman?

ЛРХ: Боже, да, да, да, да.

PC: I think it did pretty well.

Ком.: Падение на двенадцать единиц.

LRH: Gee. Yes sir, yes sir, yes sir, yes sir.

ЛРХ: Вы перестали гордиться собой в тот момент. Это был последний раз, когда вы перестали гордиться собой? В тот момент, когда вы в конце концов признались себе в том, что вы это сделали?

Commentator: Twelve-point drop.

Ком.: Стрелка теперь находится в районе десяти единиц на шкале.

LRH: Your loss of personal pride on this moment ... Is that where you lost your personal pride the last time? Admitting to yourself finally that you had done it?

ЛРХ: Отказ говорить. Может быть, вы уже не были джентльменом, раз вы были способны на такое.

Commentator: The needle is now hovering about ten points from the right edge of the scale.

ПК: Да.

LRH: The refusing to tell. Maybe you weren't a gentleman anymore if you could do things like this.

ЛРХ: Вам необходимо сдерживать себя из-за этого?

PC: No.

ПК: Да, я должен быть осторожен.

LRH: Do you have to restrain yourself because of this?

ЛРХ: Почему вы должны быть осторожны? За вами могут прийти? Да?

PC: Yeah, I have to watch.

ПК: Не знаю.

LRH: You have to watch for what? The guys to come for you? Huh?

ЛРХ: За вами должны прийти?

PC: I don't know.

ПК: Нет, это из-за того, как я себя тогда повел.

LRH: The guys to come for you?

[В этом месте запись обрывается в оригинале]

PC: No, the way I acted then.

ЛРХ: Это нужно пройти в одитинге?

[At this point there is a gap in the original recording.]

ПК: Это зависит от факсимиле «Один». Я не знаю.

LRH: Would this have to be audited out?

ЛРХ: Почему бы вам просто не вернуться назад... чем бы вы ее убили? Какой рукой вы бы ее ударили? (пауза) Вы бы ее ударили?

PC: It depends on Fac One. I - I don't know.

ПК: Нет, не думаю.

LRH: Why don't you just go back to the - what would you kill her with? Which hand would you strike her with? (pause) Would you strike her?

ЛРХ: Правой рукой?

PC: No, I don't think so.

ПК: Да, я мог бы.

LRH: With your right hand?

ЛРХ: Вы ударили бы ее правой рукой?

PC: Yeah, I could.

Ком.: Колебания стрелки в диапазоне двух единиц.

LRH: Strike her with your right hand?

ЛРХ: В вашей правой руке было оружие?

Commentator: Two-point needle fluctuation.

ПК: Мне кажется, я изрезал ее, когда она лежала на чем-то неподвижном.

LRH: Did your right hand hold a weapon?

ЛРХ: Кинули ее на что-то неподвижное и изрезали?

PC: I get the idea I cut her on something that was stationary.

ПК: Да.

LRH: Threw her into something stationary...

ЛРХ: Что вы ей изрезали?

PC: Yeah.

ПК: Горло, грудь.

LRH: ... and cut her?

ЛРХ: Горло и грудь?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Cut what?

Ком.: Падение на две единицы.

PC: Throat, breast.

ЛРХ: Что вы сделали? Отшвырнули ее от себя?

LRH: Throat and breast?

ПК: Думаю, скорее отпихнул.

PC: Yeah.

ЛРХ: Отпихнули ее от себя? Вы можете держать банки и делать это. Просто представьте себе расположение своих рук и начните отпихивать эту девушку от себя.

Commentator: Two points drop.

ПК: Да. Рррр! Простите.

LRH: What did you do, throw her away from you?

ЛРХ: Давайте, отпихните ее.

PC: More like shoved, I think.

Ком.: Преклир отпихивает. Тон поднимается, поднимается на три единицы.

LRH: Shove her away from you? You can still hold on to the cans and do this, just imagine the position of your arms and start shoving this girl away from you.

ЛРХ: Что вы чувствуете?

PC: Yeah. Rrrrh. Pardon me.

ПК: Я думаю над этим. (смеется)

LRH: Go ahead, shove her away.

ЛРХ: Хорошо, давайте получим воображаемое видео. Давайте просто получим воображаемое видео.

Commentator: Preclear shoves. Tone rising, a three-point rise.

ПК: Угу.

LRH: What's it feel like?

ЛРХ: Просто сидите и смотрите на воображаемое видео: смотрите, как кровь втекает обратно с земли в ее тело, как она отдаляется от того объекта, к которому вы ее пихнули, а потом как бы почувствуйте, как ваши руки тянут ее обратно, чтобы поставить вертикально. Так вот, простопройдите это в такой последовательности.

PC: I'm wondering. (laugh)

Ком.: Тон упал на пять единиц, теперь снова поднимается, застывает. Падает на две единицы, медленно поднимается.

LRH: All right, let's get an imaginary visio. Let's just get an imaginary visio.

ЛРХ: Пока она снова не окажется в вертикальном положении.

PC: Mm-hm.

ПК: Угу. Да. Я сделал это один раз.

LRH: And just sit there and watch this imaginary visio: watch the blood flow back off the pavement into her body, and her come off of what she was shoved against and then sort of feel your arms pulling back to stand her upright. Now, just get - run that sequence.

ЛРХ: Хорошо, давайте пройдем это снова. Давайте просто сделаем этоделайте это одинаково, снова, снова, снова и снова.''Ком.: Падение на одну единицу, поднимается обратно. Стрелка колеблется в диапазоне двух единиц, падает и поднимается.

Commentator: Tone dropped five points and is now rising, remaining stationary. Dropping two points, rising slowly.

ПК: Как-то странно.

LRH: Until she's again upright.

Ком.: Теперь стрелка остается в неподвижности.

PC: Mm-hm. Yeah. I did once.

ЛРХ: Что странно?

LRH: All right, let's run her again. Let's just do that - just consistently, over and over and over and over.

ПК: Как все происходит в обратном порядке.

Commentator: Drop of one point, hovering back. Needle is fluctuating about two points, dropping and then rising.

Ком.: Падение на одну единицу.

PC: Seems peculiar.

ЛРХ: Хорошо, продолжайте прокручивать это.

Commentator: Remaining stationary now.

ПК: (зевает)

LRH: What's peculiar?

ЛРХ: Как ее звали? (щелчок)

PC: It's going backwards.

ПК: Я получаю имя, которое мне назвал преклир, так звали одну плохую девушку.

Commentator: Dropping one point.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне двух единиц.

LRH: All right, keep rolling it.

ЛРХ: Что это за имя?

PC: (yawns)

Муж. голос: Алисия.

LRH: What was her name? (snap)

ЛРХ: Ее звали Алисия?

PC: I got the name of a person a preclear gave me and it was the name of a bad girl.

ПК: Нет.

Commentator: Two-point fluctuation.

ЛРХ: Нет? А прибор говорит «да».

LRH: What is it?

Ком.: Падение на две единицы.

PC: Alicia.

ЛРХ: Продолжайте, вспомните это.

LRH: Was her name Alicia?

Муж. голос: Это та же самая девушка? (смех)

PC: No.

ЛРХ: Вспомните это. Что ж, из всех женских имен, которые вам называли преклиры, у вас в голове отложилось именно это имя?

LRH: No? It says yes.

ПК: Да.

Commentator: Two Points drop.

ЛРХ: Теперь почувствуйте усилие...

LRH: Go on, pick her up.

Ком.: Падение на три единицы.

Male voice: Ron, the same girl? (laughter)

ЛРХ: Как вы вливаете кровь обратно в ее тело и как вы поднимаете ее в вертикальное положение.. поставьте ее руками в вертикальное положение.

LRH: Pick her up. Why, out of all the names preclears have given you for women, does this one stand in your mind?

Ком.: Теперь поднимается вверх. Стрелка колеблется в диапазоне двух единиц около центра шкалы.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделайте это снова.

LRH: Get your effort now to...

ПК: Да.

Commentator: Three-point drop.

ЛРХ: Почувствуйте свое усилие сделать это снова.

LRH: ... pour the blood back into her body and your effort to bring her upright - draw her upright with your hands.

ПК: Да.

Commentator: Rising now - up. Fluctuating approximately two Points around the center of the dial.

ЛРХ: Почувствуйте свое усилие сделать это сейчас. (пауза) Вам трудно отыскать усилие?

LRH: Do it again.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо, давайте отыщем эмоцию. Почувствуйте апатию после того, как вы осознали, что с этим уже ничего нельзя сделать, а затем прокрутите свои эмоции в обратном направлении вплоть до того момента, когда вы ее толкнули.

LRH: Get your effort to do it again.

ПК: (прочищает горло)

PC: Yeah.

ЛРХ: Угу! Вот именно. Я обращаю ваше вниманиене потому, что я стал бы обращать на это внимание преклира вы получили то, как она ударилась горлом, не так ли? Да или нет?

LRH: Get your effort to do it now. (pause) Having a hard time finding the effort?

ПК: Что?

PC: Yeah.

ЛРХ: Она ударилась горлом. Вы почувствовали спазм у себя в горле?

LRH: All right, let's find the emotion. Feel the apathy after you realize that nothing could be done about it, and then track your emotions right backward to the moment you push her.

ПК: Я не заметил.

PC: (clears throat)

Ком.: На слове «горло» падение на две единицы.

LRH: Mm-hm? That's right. I call to your attention - not because I'd call this to a preclear's attention - but you got her throat hitting, didn't you? Did you or didn't you?

ЛРХ: Вы прочистили горло. Хорошо, давайте снова к ней вернемся. Почувствуйте.. пройдите эту эмоцию в обратной последовательности, прямо до момента перед тем, как вы ее отпихнули.

PC: What's that?

ПК: Я заметил, что я отвлекаюсь, Рон.

LRH: Her throat hitting. Did you feel a constriction in your throat?

ЛРХ: Заметили что?

PC: I didn't notice.

ПК: Отвлекаюсь.

Commentator: Mentioned the word "throat," two-point drop.

ЛРХ: На что?

LRH: You cleared your throat. All right, let's get her back again. Run that emotion backwards up to the time just before you shove her.

ПК: Думаю, на аудиторию. Не знаю.

PC: I find I'm getting distracted, Ron.

ЛРХ: О. Найдите прямо там постулат, что вас там нет; что этого не было. Вы скажете людям, что вас там не было. Давайте, найдите ваш постулат. Вы знаете, что это такое. Там есть постулаты, не так ли?

LRH: Getting what?

ПК: Да.

PC: Distracted.

ЛРХ: Хорошо, найдите его.

LRH: By what?

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы. Теперь поднимается. Теперь падает примерно на семь единиц.

PC: The audience, I guess. I don't know.

ЛРХ: Хорошо, теперь пройдите инцидент в правильной последовательности и просто почувствуйте, как реальность окружения опускается по шкале тонов, когда девушка падает, ударяется и так далее.

LRH: Oh. Get your postulate right there that you aren't there; it didn't happen. You'll tell people that you weren't there. Go on, get your postulate. You know what it is. Postulates are there, aren't they?

Ком.: Стрелка медленно движется вправо, тон падает.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь почувствуйте, как ваша сфера влияния сжимается в тот самый момент, когда девушка падает.

LRH: All right, get it.

Ком.: Снова падает и поднимается обратно.

Commentator: A one-point fluctuation. Rising now Now dropping about seven Points.

ЛРХ: Вы можете получить такой концепт? Хорошо, сделайте это снова. Почувствуйте себя так, словно сначала почувствуйте себя так, словно вы обладаете очень многим, затем вы намереваетесь хвататься за то, чем вы обладаете, а потом почувствуйте, как все это исчезает. А потом почувствуйте, что все кончено. Получилось? Теперь все проясняется?

LRH: All right, now run through the incident forwards, and just feel the reality of the environment just go right on down the Tone Scale as she falls, hits, so forth.

ПК: Да.

Commentator: Needle mooting slowly to the right, tone dropping.

ЛРХ: А?

LRH: Feel your sphere of influence now just close right on down as she falls.

ПК: Да.

Commentator: Dropping again, coming back up.

ЛРХ: Хорошо. Давайте почувствуем, как реальность сужается.. сфера влияния сужается. Почувствуйте, как сфера влияния сужается.

LRH: Can you get that concept? All right, do it again. Feel as though you're - start in and feel as though you own a great deal, then you're going to hold on to what you own, and then feel it taper right on off to nothing. And then feel the end. (pause) Did you get it? Are you getting it plainer now?

Ком.: Тон упал где-то на двенадцать единиц.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сходит прямо-таки на нет.

LRH: Huh?

Ком.: Тон поднялся на четыре единицы.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: All right. Let's get that reality just closing right on - sphere of influence closing right on in. Get that sphere of influence closing right on in now.

ЛРХ: Получилось?

Commentator: Tone has dropped about twelve points.

ПК: Да.

LRH: Dwindling just to nothing.

ЛРХ: Насколько сильно сужается реальность

Commentator: Rising four points.

Я хочу сказать, в какие моменты она сужается сильнее всего?

PC: Okay.

ПК: Вы имеете в виду, для нее?

LRH: You got it?

ЛРХ: Для вас.

PC: Yes.

Ком.: Две единицы.

LRH: What's it dwindling in ratio to? I mean, at what points does it dwindle the most?

ЛРХ: Мы говорим о вашей реальности.

PC: To her, you mean?

ПК: Да.

LRH: To you.

ЛРХ: Вы просто перескочили в другой вэйланс? (щелчок)

Commentator: Two points.

ПК: Я не знаю.

LRH: We're talking about your reality. Do you just switch valence in it? (snap)

Ком.: Падение на три единицы, четыре единицы.

PC: I don't know.

ЛРХ: Хорошо, давайте почувствуем, как ваша сфера реальности сжимается до нуля.

Commentator: It's a three-point drop, four-point drop.

ПК: Да, на этот раз быстрее.

LRH: All right, let's get your sphere of reality closing right on down to nothing.

ЛРХ: Сделайте это еще раз.

PC: Yes, yes, faster that time.

Ком.: Падение на четыре единицы, потом стрелка возвращается в прежнее положение.

LRH: Get it again.

ЛРХ: И еще раз.

Commentutor: Four-point drop, fluctuation back to original position.

Ком.: Падение на две единицы.

LRH: And again.

ЛРХ: Теперь это происходит очень быстро?

Commentator: Two-point drop.

Ком.: Стрелка возвращается в прежнее положение.

LRH: Going very fast now.

ПК: Ну, это нев последний раз это не подвисло.

Commentator: Fluctuation back to original position.

ЛРХ: Хорошо. Почувствуйте свое нежелание общаться ни с одной частью этого. Сначала вы широко открыты для общения. Пусть ваше общение сведется к нулю. Вы в том моменте, когда это состояние меняется на противоположное; вы не хотите общаться.

PC: Well, it didn't - hung up the last time.

ПК: (зевает)

LRH: All right. Get your unwillingness to communicate with any part of this. First, yau're wide-open on communication. Just get your communication to closing down to nothing. You're on to a point where it's reversing; you don't want to communicate,

Ком.: Падение на две единицы.

PC: (yawns)

ЛРХ: Снова почувствуйте это.

Commentator: Two-point drop.

Ком.: Стрелка возвращается в прежнее положение.

LRH: Get it again.

ПК: Да.

Commentator: Fluctuation back to original position.

ЛРХ: Снова почувствуйте это. Легче, не так ли?

PC: Yeah.

ПК: Угу. Точно.

LRH: Get it again. It's easier, isn't it?

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы.

PC: Mm-hm. Right.

ЛРХ: Сделайте это еще раз.

Commentator: A one-point fluctuation.

Ком.: Падение на две единицы, возврат в прежнее положение.

LRH: Do it again.

ЛРХ: Теперь почувствуйте, что происходит с вашим аффинити. Задолго до этого, что вы чувствовали по отношению к этой девушке? До того как вы ее толкнули, что вы к ней чувствовали? До того как вы ее толкнули, что вы к ней чувствовали?

Commentator: Two-point drop, coming back to original position.

ПК: Она мне очень нравилась.

LRH: All right, now get the way your affinity runs. Much earlier, how do you feel about her? Before you push her, how do you feel about her? Well before you push her, how do you feel about her?

ЛРХ: Что ж, почувствуйте это: она вам очень нравится, а потом опускайтесь все ниже, ниже, ниже по шкале тонов до самого дна.

PC: I liked her very much.

Ком.: Райз на три единицы.

LRH: Well, get that feeling: liking her very much and then down, down, down the Tone Scale to the bottom.

ЛРХ: Что происходит?Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы.

Commentator: Three-Point rise.

ПК: Ну, яона мне нравилась, а потом я вдруг разозлился.

LRH: How does it go?

ЛРХ: Угу.

Commentator: Needle fluctuating on one point.

Ком.: Падение на две единицытри, четыре; теперь поднимается на одну, две.

PC: Well, I - I liked her, and then the next thing I know I'm angry.

ПК: Я почувствовал ненависть к ней; я толкнул ее. Я вижу это...

LRH: Mm-hm.

Ком.: Стрелка по-прежнему ползет вверх где-то на три единицы.

Commentator: Two-point drop-three, four; now rising one, two.

ПК: Я вижу, что я ее убил.

PC: I hated her; push her. I see that...

Ком.: Теперь стрелка вернулась в первоначальное положение.

Commentator: Still moving up - three Points up.

ЛРХ: Угу. Какая из всех этих эмоций наиболее реальна для вас, когда вы проходите инцидент?

PC: I see that I killed her.

ПК: Ненависть.

Commentator: Now in original position.

ЛРХ: Ненависть. Пройдите в этом инциденте ненависть.

LRH: Mm-hm, Which one of those emotions are most real to you as you go down the line?

ПК: (зевает)

PC: The hate.

ЛРХ: Пройдите ее снова в этом инциденте.

LRH: The hate. Run hatred through the incident.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне двух единиц, когда преклир проходит ненависть.

PC: (yawns)

ЛРХ: Хорошо, теперь пройдите всю гамму эмоций в этом инциденте. (пауза)

LRH: Run it again through the incident.

Ком.: На этот раз стрелка остается неподвижной.

Commentator: Two-point fluctuation as the preclear runs hatred.

ЛРХ: Попробуйте сделать это еще раз.

LRH: All right, now run the entire emotional gamut through the incident. (pause)

Ком.: Теперь на одну единицу вверх.

Commentator: Needle remains stationary in this run.

ПК: Хорошо.

LRH: Try it again.

ЛРХ: В чем дело?

Commentator: Now up one point.

ПК: Прямо сейчас мне гораздо труднее держаться за этот инцидент.

PC: Okay.

ЛРХ: Становится трудно держаться за него?

LRH: What's the matter?

ПК: Слегка расплывается. Да. Яне знаю...

PC: It's harder to hold on to right now.

ЛРХ: Ладно. Теперь пройдите чувство апатии, вам нужно будет каким-то образом это терпеть, каждый раз, когда оно будет появляться.

LRH: It's getting hard to hold on to?

ПК: Да.

PC: A slight fading - l don't know if I'm ...

ЛРХ: Получилось? Это понятно?

LRH: All right, Now, run the feeling of apathy, and you will have to endure it somehow, wherever it occurs there.

Ком.: Падение на три единицы.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: You got that? Is that very plain?

ЛРХ: Хорошо, просто сканируйте ее, где бы она ни появлялась.

Commentator: Three-point drop.

ПК: Что ж, похоже, это началосьс этого момента и продолжалось вплоть до суда или что там потом было.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо, просканируйтеэ то: чувство апатии.

LRH: All right, just scan that wherever it occurs there.

Ком.: Когда преклиру задавали эти вопросы, стрелка упала на три единицы и поднялась на одну.

PC: Well, that seems to be from - from that point until the trial or then whatever happened after that.

ПК: Я получаю, что я...

LRH: All right, scan it: feeling of apathy.

ЛРХ: Мм?

Commentator: Three-point drop during this questioning rising one point.

ПК: Да, получилось.

PC: I get I am ...

ЛРХ: Сделайте это еще раз. Вы чувствуете, что вам приходится терпеть?

LRH: Hm?

ПК: Да.

PC: Yeah, I got it.

ЛРХ: Хорошо, давайте пройдем это чувство (пауза). Сделайте это еще раз: чувство, что вам приходится терпеть. (пауза). Еще раз.

LRH: Do it again. Do you get a feeling of enduring?

Ком.: Теперь тон поднялся на пять единиц.

PC: Yeah.

ПК: Похоже, это просто ожидание.

LRH: All right, let's run this feeling of enduring. (pause) Do it again: feeling of enduring. (pause) Once more. (pause)

ЛРХ: Хорошо, пройдите во всем инциденте чувство ожидания.

Commentator: Tone has now come up five Points.

Ком.: Падение на три единицы, подъем на две единицы.

PC: It just seems to be waiting.

ЛРХ: Пройдите это снова.

LRH: All right, run that feeling of waiting through there.

Ком.: Опять падение на три единицы. Тон поднялся.

Commentator: A three-point drop, moving back two points.

ЛРХ: Какое видео вы сейчас получаете?

LRH: Run it again.

ПК: Я смотрю на каменную стену.

Commentator: Again, three-point drop. Tone up.

ЛРХ: Каменную стену.

LRH: What visio are you picking up now?

ПК: Да.

PC: I'm looking at a stone wall.

ЛРХ: Какое отношение к этому имеет каменная стена?

LRH: A stone wall.

ПК: Ну, это то место, где я ее убил.

PC: Yeah.

ЛРХ: О. А чего вы там ждете, рядом с этой каменной стеной?

LRH: What's the connection with the stone wall?

ПК: Наверное, чтобы кто-нибудь пришел и наказал меня. Не знаю.

PC: Well, this is where I kill her.

ЛРХ: Да, так и вышло.

LRH: Oh. What are you waiting for there at the stone wall?

Ком.: Падение на четыре единицы.

PC: Somebody to come and get me and punish me, I guess. I don't know.

ЛРХ: Хорошо, пройдите это чувство.

LRH: Yeah, so you were.

ПК: Да.

Commentator: Four-Point drop

ЛРХ: Пройдите его снова.

LRH: All right, run that feeling.

ПК: Да, оно очень отчетливое.

PC: Yeah.

ЛРХ: Очень отчетливое.

LRH: Run it again.

ПК: Да.

PC: Yeah, it's very plain.

ЛРХ: Именно на этом подвис этот инцидент?

LRH: Very plain.

ПК: Угу.

PC: Yeah.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне пяти единиц.

LRH: Is that where this incident's hung up?

ЛРХ: Да, давайте снова пройдем это чувство. Хорошо, давайте снова вернем ее в вертикальное положение. Давайте снова вольем в ее тело кровь, вернем ее в вертикальное положение и поставим на ноги. (пауза) Давайте сделаем это снова.

PC: Mm-hm.

Ком.: Стрелка падает на две единицы и возвращается в первоначальное положение, когда преклир проходит инцидент.

Commentator: Five-Point fluctwztion.

ПК: (смеется)

LRH: Yeah. All right, let's run it again - that feeling. All right, let's draw her upright again. Let's put the blood back in her body and draw her upright again and stand her up. (pause) Let's do it again.

ЛРХ: Давайте сделаем это еще раз.

Commentator: Needle drops two points and returns to original position as the preclear runs through this.

Ком.: Только что было очень сильное падение стрелки: десять, двенадцать единиц.

PC: (laugh)

ПК: Я понял, что это такое: я делаю это в обратной последовательности!

LRH: Let's do it again.

ЛРХ: Точно. Точно. Сделайте это еще раз.

Commentator: Just had a very deep drop: ten, twelue points.

Ком.: Стрелка падает еще на две единицы.

PC: I realize what it is, it's backwards!

ПК: Да.

LRH: Sure. Sure. Do it again.

ЛРХ: И еще раз.

Commentator: Dropping another two points.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: И еще раз.

LRH: And again.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь получите физическое усилие, как вы ставите ее в вертикальное положение.

LRH: And again.

ПК: Хорошо.

PC: Mm-hm, yeah.

ЛРХ: И еще раз.

LRH: Get the physical effort of pulling her upright now.

Ком.: Стрелка колеблется; постепенно движется влево.

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: And again.

ЛРХ: Физическое усилие, как вы ставите ее в вертикальное положение.

Commentator: The needle is fluctuating; gradually moving off to the left.

Ком.: Тон поднялся где-то на пять единиц.

PC: Mm-hm.

ПК: Что ж, я просто заперт тамя имею в виду...

LRH: Physical effort of pulling her upright now.

ЛРХ: Что это? Это что?

Commentator: Tone rising about five points.

ПК: Я сказал, что я заперт там. К тому же я будто парализован.

PC: Well, I'm just locked there - I mean I ...

ЛРХ: Угу, хорошо. Снова получите это чувство, ставя ее в вертикальное положение.

LRH: What is it? It's what?

Ком.: Стрелка падает на две единицы, колеблется в области «Тон».

PC: I said I'm locked there. I'm kind of paralyzed, too.

ПК: Угу.

LRH: Mm-hm, all right. Get that feeling as you pull her up again.

ЛРХ: И еще раз. Вы высвобождаетесь оттуда или нет?

Commentator: Two points drop, tone band fluctuating.

ПК: Да, яя могу вернуть еетуда, где она была.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: О, вы можете?

LRH: And once more. Are you busting loose from that spot yet?

ПК: Угу.

PC: Yeah, I - I can get her to where - before.

ЛРХ: Хорошо, давайте еще немного поработаем с ней в обратной последовательности.

LRH: Oh, you can?

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Что происходит?

LRH: All right, let's run her backwards some more.

ПК: Фантазия.

Commentator: One-point needle fluctuation.

ЛРХ: Какая фантазия?

LRH: What's happening?

Ком.: Падение на три единицы

PC: A fantasy.

ПК: На этот раз я ее целовал.

LRH: What's the fantasy?

ЛРХ: Хорошо, пройдите это в обратной последовательности.

Commentator: Three-Point drop

ПК: Хорошо.

PC: I was kissing her this time.

Ком.: Стрелка вернулась в первоначальное положение.

LRH: All right, run her back. Allright. (pause)

ЛРХ: Еще раз пройдите это в обратной последовательности. (пауза) И еще раз. Что происходит, когда вы это делаете?

Commentator: Now back to original position.

ПК: Я не так отчетливо это получаю; ямне как бы приходится снова класть ее на поли я как бы...

LRH: Run her back again. (pause) And again. (pause) What's happening when you do that?

ЛРХ: Оно пытается прокручиваться в правильной последовательности? (пауза) Что ж, снова прокрутите это в обратной последовательности.

PC: I'm not getting it as clear; I - I've got to kind of put her on the floor again and - and I sort of ...

ПК: Угу. (бормочет)

LRH: Is it trying to run forwards? (pause) Well, pull her backwards again.

Ком.: Стрелка колеблется.

PC: Uh-huh. (mumbles)

ЛРХ: Угу. Снова прокрутите это в обратной последовательности.

Commentator: Needle fluctuating.

Ком.: Диапазон примерно три единицы.

LRH: Mm-hm. Pull her backwards again.

ЛРХ: Скажите мне, когда это начнет прокручиватьсявправильной последовательности. Снова прокрутите все это в обратной последовательности.

Commentator: Range around three Points.

ПК: Мне кажется, вот сейчас оно пытается прокрутитьсявправильной последовательности.

LRH: Tell me when it starts to run forwards. Pull her backwards again.

ЛРХ: Вам все сложнее и сложнее заставлять этопрокручиватьсявобратной последовательности? Прокрутите это в обратной последовательности еще парочку раз.;

PC: I think it's trying to run forward now.

Ком.: Преклир прокручивает инцидент в обратной последовательности; стрелка колеблется с размахом в три единицы.

LRH: You having a harder and harder time to pull it backwards? Pull it backwards a couple of more times.

ПК: (пауза) Это опять происходит.

Commentator: Preclear runs this backwards; the needle fluctuates by a swing of three points.

ЛРХ: Что происходит?

PC: (pause) It's going again.

ПК: Прямо сейчас она ударяется о стену.

LRH: What's happening?

ЛРХ: Да?

PC: She's going against the wall now.

ПК: Да.

LRH: She is? You getting motion in this now?

ЛРХ: Теперь вы получаете там движение?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Gee! Pull her backwards some more. (pause) Now this time, feel your reality...

ЛРХ: Надо же! Прокрутите это в обратной последовательности еще немного. (пауза) На этот раз почувствуйте свою реальность...

Commentator: Tone has dropped four points.

Ком.: Тон упал на четыре единицы.

LRH: This time, feel your reality expand. Feel it at its smallest point of reality while you're waiting, and then feel your whole reality of the world open up around you. Just run it backward and feel that expansion of the - in the environment.

ЛРХ: На этот раз почувствуйте, как ваша реальность расширяется. Почувствуйте момент самой маленькой реальности, когда вы ждали, а потом почувствуйте всю реальность открывающегося для вас мира. Просто пройдите это в обратной последовательности и почувствуйте это расширение вв окружении.

PC: Nothing.

ПК: Ничего.

LRH: Do it again.

ЛРХ: Сделайте это еще раз.

Commentator: Needle has moved extreme right.

Ком.: Стрелка передвинулась до упора вправо.

LRH: All right. Now, is there a sequence like "Not wanting to touch her, wanting to touch her, not wanting to touch her," as you run backwards?

ЛРХ: Хорошо. Так вот, есть ли там вот такая последовательность: «Нежелание прикасаться к ней, желание прикасаться к ней, нежелание прикасаться к ней», – когда вы проходите инцидент в обратную сторону?

PC: I didn't hit it.

ПК: Я не почувствовал.

LRH: All right, let's get that tactile. Let's run all feeling of tactile backwards now.

ЛРХ: Хорошо, давайте займемся осязательными ощущениями. Давайте пройдем в обратной последовательности все осязательные ощущения, которые там есть.

PC: Mm.

ПК: Мм.

LRH: What have you got?

ЛРХ: Что вы получили?

Commentator: Needle fluctuating three points.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне трех единиц.

PC: I'm going over it. Didn't want to touch her.

ПК: Я прохожу это. Я не хотел прикасаться к ней.

LRH: Good.

ЛРХ: Хорошо.

PC: I'm to the point where I - I wanted to touch her, but not like this.

ПК: Я дошел до того момента, где яхотел прикоснуться к ней, но не так.

LRH: Oh, sure.

ЛРХ: О, конечно.

PC: I mean, it gets kind of confused.

ПК: Я имею ввиду, все как-то перепутывается.

LRH: Okay. Let's run that again.

ЛРХ: Хорошо. Давайте пройдем это еще раз.

Commentator: Needle dropping seven - four points fluctuation as the preclear runs this Particular phase.

Ком.: Стрелка падает на семь.. колеблется в диапазоне четырех единиц, когда преклир проходит эту фразу.

LRH: Do it again.

ЛРХ: Сделайте это еще раз.

PC: (mumble)

ПК: (бормочет)

LRH: Let's run looking at her backwards now.

ЛРХ: Теперь давайте пройдем в обратной последовательности то, как вы на нее смотрели.

Commentator: Needle, three-point fluctucltion.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне трех единиц.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Let's run looking at her backwards again.

ЛРХ: Теперь давайте пройдем в обратной последовательности то, как вы на нее смотрели.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right, let's run hearing her backwards.

ЛРХ: Хорошо, давайте пройдем в обратной последовательности то, как вы ее слышали.

Commentator: Very slight motion of the needle, one point.

Ком.: Очень слабое движение стрелки, на одну единицу.

PC: I can do that.

ПК: Я это могу.

LRH: Hearing her backwards again. (pause) What have you got?

ЛРХ: Снова пройдите в обратной последовательности то, как вы ее слушали. (пауза) Что вы получили?

PC: Her hollering at me.

ПК: Она вопит.

LRH: All right, run it backwards.

ЛРХ: Хорошо, пройдитеэтовобратной последовательности.

Commentator: The tone has now dropped another three points, fluctuating on a three-point drop.

Ком.: Теперь тон упал еще на три единицы, колеблется, падая на три единицы.

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: And backwards again.

ЛРХ: И еще раз пройдите это в обратной последовательности.

PC: It seems to be going the other way

ПК: Похоже, инцидент прокручивается в другую сторону.

LRH: Oh, going the other way. All right, let her holler. Run it forwards.

ЛРХ: О, прокручивается в другую сторону. Хорошо, пусть она вопит. Пройдите это в правильной последовательности.

Commentator: Tone has dropped the slightest bit over to the right.

Ком.: Тон чуть-чуть упал вправо.

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Make you feel good?

ЛРХ: Вам от этого хорошо?

PC: Not particularly.

ПК: Не очень-то.

LRH: All right, let her run forwards again. Get that nice mellow voice at first, and then let's find out what happens to her.

ЛРХ: Хорошо, еще немного проходите это в правильной последовательности. Пусть сначала слышится этот приятный, мягкий голос, а потом давайте обнаружим, что с ней происходит.

PC: I started to tell you she was mad at me too.

ПК: Я начал говорить вам, что она тоже была зла на меня.

LRH: Okay. Justified, huh?

ЛРХ: Хорошо. Это оправдано, да?

PC: (laugh)

ПК: (смеется).

Commentator: The needle has moved to the extreme right. Sensitivity control now being adjusted.

Ком.: Стрелкапереместиласьдоупора вправо. Чувствительность изменена.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Roll it again.

ЛРХ: Пройдите это снова.

Commentator: Sensitivity control now at 8.

Ком.: Сейчас чувствительность находится на отметке 8.

LRH: Getting sonic on it?

ЛРХ: Вы получаете соник?

PC: A little.

ПК: Немного.

LRH: A little?

ЛРХ: Немного?

PC: Conceptual... (mumbles)

ПК: Концептуальный соник (бормочет)

LRH: Conceptual sonic?

ЛРХ: Концептуальный соник?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Yes or no: You been trying to close her voice out? (snap)

ЛРХ: Да или нет: пытались ли вы отгородиться от ее голоса? (щелчок)

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Not very seriously though. Okay. Now, let's run your body position straight through, forward.

ЛРХ: Хотя и не очень-то сильно. Ладно. Так вот, давайте пройдем в правильной последовательности положение вашего тела во всем инциденте.

Commentator: One-point fluctuating.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы.

PC: Doesn't seem to be too much there.

ПК: Оно не очень-то сильно меняется.

LRH: You don't change too much?

ЛРХ: Оно не очень сильно меняется?

PC: No.

ПК: Да.

Commentator: Quick drop.

Ком.: Быстрое падение.

LRH: Mm-hm. How do you feel emotionally at this moment?

ЛРХ: Угу. Какие эмоции вы испытываете в этот момент?

PC: Right now here in present time? I've got the shakes.

ПК: Прямо сейчас, в настоящем времени? Меня трясет.

LRH: You getting shaky over this?

ЛРХ: Вас от этого трясет?

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Okay. And long as this is just a demonstration to give techniques, rather than otherwise, how about scanning off the incident?

ЛРХ: Хорошо. И поскольку это скорее демонстрация, направленная на то, чтобы дать вам техники, как насчет того, чтобы просканировать этот инцидент?

Commentator: Three-point drop, needle rising slowly.

Ком.: Падение на три единицы, стрелка медленно поднимается.

LRH: Scan it off again.

ЛРХ: Просканируйте его снова.

Commentator: Needle continues to rise.

Ком.: Стрелка продолжает подниматься.

PC: Yes.

ПК: Да.

LRH: You remember when you agreed to run this incident?

ЛРХ: Выпомните, когда вы согласились пройти этот инцидент?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Mm-hm.

ЛРХ: Угу.

Commentator: One-point fluctuation and rising.

Ком.: Колебание в диапазоне одной единицы и райз.

LRH: Remember when you agreed to be a demonstration subject?

ЛРХ: Вы помните, когда вы согласились, чтобы на вас провели демонстрацию?

PC: Yeah.

ПК: Да.

Commentator: One-point drop.

Ком.: Падение на одну единицу.

LRH: Mm-hm, Remember when you agreed to go back and pick up that facsimile and run it?

ЛРХ: Угу. Вы помните, когда вы согласились вернуться назад, взять это факсимиле и пройти его?

PC: Yeah.

ПК: Да.

Commentator: Needle rising.

Ком.: Стрелка поднимается.

LRH: Do you recall now agreeing to scan over the session?

ЛРХ: Вы помните, как вы согласились просканировать сессию?

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

Commentator: One-point fluctuation.

Ком.: Стрелка колеблется в диапазоне одной единицы.

LRH: Agreeing to run it backwards?

ЛРХ: Когда вы согласились пройти это в обратной последовательности?

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Do you recall your postulate that you had the shakes?

ЛРХ: Вы помните ваш постулат о том, что вас трясет?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Do you have them now?

ЛРХ: А сейчас вас трясет?

Commentator: Needle in original - highest position reached yet.

Ком.: Стрелка находится в первоначальномсамом высоком положении, до которого она только добиралась.

PC: Not as bad.

ПК: Не так сильно.

LRH: Are they less?

ЛРХ: Поменьше?

PC: Yes.

ПК: Да.

Commentator: One-point drop.

Ком.: Падение на одну единицу.

LRH: All right. You know what it is that's holding them in suspension.

ЛРХ: Хорошо. Вы знаете, что держит это в подвешенном состоянии.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right, what is it?

ЛРХ: Хорошо, и что же это?

PC: I thought Fac One.

ПК: Я подумал о факсимиле «Один».

LRH: Fac One.

ЛРХ: О факсимиле «Один».

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: What part of Fac One?

ЛРХ: Какая часть факсимиле «Один»?

Commentator: One-point drop.

Ком.: Падение на одну единицу.

LRH: An overt-act use of Fac One?

ЛРХ: Овертное использование факсимиле «Один»?

PC: Don't know.

ПК: Не знаю.

LRH: Huh?

ЛРХ: А?

PC: Don't know that. Could be - this is it.

ПК: Я этого не знаю. Может бытьтак оно и есть.

LRH: Is it? Huh?

ЛРХ: Так оно и есть? Да?

PC: I mean, that was it!

ПК: То есть так оно и было!

LRH: That was it? Oh, we're running an overt use of Fac One, Hurting and killing somebody?

ЛРХ: Так оно и было! О, мы проходим овертное использование факсимиле «Один». Причинение боли и убийство?

PC: Uh-huh.

ПК: Угу.

LRH: Uh-huh. You running on an emotional shut-off?

ЛРХ: Угу. Вы проходите это при перекрытых эмоциях?

PC: Don't know.

ПК: Не знаю.

LRH: Is there an emotional shut-off in the incident we've just been running?

ЛРХ: Есть ли в инциденте, который мы только что проходили, перекрытие эмоций?

PC: Could be. Yeah.

ПК: Может быть. Да.

Commentator: Very slight needle fluctuation.

Ком.: Очень небольшое колебание стрелки.

LRH: Mm-hm. Is it enduring? Why don't you just flick the postulate. (snap)

ЛРХ: Угу. Оно продолжает существовать? Почему бы вам просто не выбить этот постулат одним щелчком. (щелчок)

PC: Just like that?

ПК: Вот так просто?

LRH: Yeah, just pick it up. What's the postulate that shuts off your emotions?

ЛРХ: Да, просто найдите его. Какой постулат перекрывает ваши эмоции?

Commentator: One-point drop.

Ком.: Падение на одну единицу.

PC: "There seems to be no use caring."

ПК: «Похоже, нет никакого смысла беспокоиться».

LRH: Hm? All right. Where were you when you thought there was no use caring about it?

ЛРХ: А! Хорошо. Где вы были, когда подумали, что нет никакого смысла беспокоиться?

PC: Knocking her against the wall.

ПК: Когда ударил ее о стену.

Commentator: Two-point drop.

Ком.: Падение на две единицы.

LRH: Uh-huh."No use caring."

""ЛРХ: Угу. «Никакого смысла».

Commentator: Three-point drop.

Ком.: Падение на три единицы.

LRH: Can you get the feeling that goes along with the postulate?

ЛРХ: Вы можете получить то чувство, которым сопровождался этот постулат?

PC: Yeah!

ПК: Да!

LRH: Why did you get this feeling?

ЛРХ: Почему оно у вас возникло?

Commentator: Tone arm rising two points.

Ком.: Тонарм поднялся на две единицы

PC: (sigh) Oh, it's kind of involved.

ПК: (вздыхает) Ну, это сложновато.

LRH: Kind of involved.

ЛРХ: Сложновато.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: This got anything to do with your mother? Who does this girl look like?

ЛРХ: Это имеет какое-то отношение к вашей материНа кого похожа эта девушка?

PC: Several people.

ПК: На нескольких женщин.

LRH: Can you see the difference between this girl and those people?

ЛРХ: Вы видите разницу между этой девушкой и теми женщинами?

PC: Yeah. Mm-hm.

ПК: Да. Угу.

LRH: Yeah?

ЛРХ: Да?

Commentator: One-point rise.

Ком.: Райз на одну единицу.

LRH: She look like your sister?

ЛРХ: Она была похожа на вашу сестру?

PC: No.

ПК: Нет.

LRH: Mother?

ЛРХ: На вашу мать?

Commentator: Slight fluctuation.

Ком.: Небольшое колебание.

PC: I - maybe when Mother was that young, I don't know.

ПК: Яможет быть, когда она была такой же молодой. Я не знаю.

LRH: Girlfriend?

ЛРХ: Она похожа на вашу девушку?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Definitely your girlfriend?

ЛРХ: Определенно похожа на вашу девушку?

Commentator: Tone rising.

Ком.: Тон поднимается.

LRH: All right. You see the difference between them?

ЛРХ: Хорошо. Вы видите разницу между ними?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Mm-hm. Make you feel any different to feel the difference between these two women? You don't have to feel better.

ЛРХ: Вы чувствуете себя иначе от того, что видите разницу между этими двумя женщинами? Вы необязательно почувствуете себя лучше.

PC: I don't know.

ПК: (бормочет)

LRH: You don't know. There's still a maybe on this.

ЛРХ: Вы не знаете. Тут по-прежнему присутствует «может быть».

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Is this Fac One?

ЛРХ: Это факсимиле «Один»?

Commentator: A slight fluctuation.

Ком.: Небольшое колебание стрелки.

LRH: Overt use of Fac One?

ЛРХ: Овертное использование факсимиле «Один»?

Commentator: Two points drop.

Ком.: Падение на две единицы.

LRH: Is there a lot of grief on this incident?

ЛРХ: В этом инциденте содержится много горя?

Commentator: One-point, two-point drop.

Ком.: Падение на одну единицу, на две единицы.

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: You know what the Boohoo is?

ЛРХ: Вы знаете, что такое «Плакса»?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: How about the Boohoo?

ЛРХ: Как насчет «Плаксы»?

Commentator: Two-point, three-point drop.

Ком.: Падение на две единицы, три единицы.

PC: I've never been there yet.

ПК: Я там еще ни разу не был.

LRH: You never been there yet, huh? How about the Helper?

ЛРХ: Вы там еще ни разу не были, да? Как насчет «Помощника»?

PC: I'm not too aquainted with it, in fact.

ПК: Я незнаком с этим инцидентом.

LRH: Helper? Splitting in half.

ЛРХ: «Помощник»? Разделение надвое.

Commentator: Tone arm rise. Two- to three-point rise

Ком.: Тонарм растет. Райз на две-три единицы.

PC: Maybe confused it with embryologic encounter.

ПК: Может быть, я спутал это с эмбрионным столкновением.

LRH: Yeah. The Boohoo, huh? Is there an emotional shut-off in the Boohoo?

ЛРХ: Да. «Плакса», а? Перекрытие эмоций находится в «Плаксе»?

Commentator: Two-point drop.

Ком.: Падение на две единицы.

PC: I've considered it ...

ПК: Я подумал об этом...

LRH: Mm-hm.

ЛРХ: Угу.

PC: ... but I don't know.

ПКно я не знаю.

LRH: Is your emotion shut off in the Boohoo?

ЛРХ: Перекрытие эмоций находится в «Плаксе»?

PC: I think not.

ПК: Думаю, нет.

LRH: A little bit.

ЛРХ: В некоторой степени.

PC: Uh-huh.

ПК: Угу.

LRH: Little bit, a little bit. You wouldn't mind running the Boohoo?

ЛРХ: В некоторой степени, в некоторой степени. Вы не против пройти «Плаксу»?

PC: No, no I don't think so.

ПК: Нет, не думаю.

LRH: That's the one we ought to be running on your case; obviously an emotional blockage to some degree.

ЛРХ: Это тот инцидент, который нам нужно пройти в вашем кейсе; очевидно, что там содержится какая-то закупорка эмоций.

Commentator: Two-point rise.

Ком.: Райз на две единицы.

LRH: But you could overcome all that.

ЛРХ: Но вы можете со всем этим справиться.

Commentator: Three-point rise.

Ком.: Райз на три единицы.

LRH: Okay. Why don't you work the chart on the handbook by yourself on an overt act on attitudes for a change? Would you?

ЛРХ: Хорошо. Почему бы вам для разнообразия не проработать самостоятельно по таблице из настольной книги какой-нибудь оверт по отношениям? Ладно?

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Okay. Thank you.

ЛРХ: Хорошо. Спасибо.

PC: Thank you, Ron.

ПК: Спасибо, Рон.

LRH: You're welcome.

ЛРХ: Пожалуйста.

[to audience] The demonstration, as in any demonstration which contains grief, was run mainly to show you auditing procedure, auditing procedure.

[Аудитории.] Эта демонстрация, как и любая другая демонстрация, в которой проходят горе, была проведена, главным образом, для того, чтобы показать вам процедуру одитинга, процедуру одитинга.

The one thing that was omitted heavily, because the preclear was not feeling it, was his own physical effort and counter-effort, and I did not run any counter-emotion out of it.

Мы практически вообще не трогали одну вещь, потому что преклир это не чувствовал, – его собственные физические усилия и контрусилия, и я вообще не проходил с преклиром никаких контрэмоций.

Now, actually if you were running this in an auditing room you would have let him run this with his hands, and so on.

Так вот, на самом деле, если бы вы проходили этот инцидент в комнате для одитинга, вам нужно было бы позволить преклиру проходить то, как он делает это своими руками и так далее.

I was showing you the technique of auditing an overt act, rather than auditing an overt act.

Я показывал вам технику для одитинга оверта, а не одитировал оверт.

If I'd been working this preclear, I would have stopped running this incident immediately that I could see that there was an emotional shut, and I would have gone and found what we call the Boohoo - which will be described later - and gotten this incident, gotten this track loosened up; gotten the emotion loosened up on the track.

Если бы я работал с этим преклиром, я бы прекратил проходить этот инцидент сразу же, как только заметил бы, что у преклира есть перекрытие эмоций. И я бы нашел инцидент, который мы называем «Плакса»я опишу его позжея бы добрался до этого инцидента и высвободил трак в этом местея бы высвободил эмоции с трака.

Because service facsimile is not registering on the machine, and the Boohoo is registering on the machine. The Boohoo registering a little heavier than these other incidents.

Ведь сервисное факсимиле не регистрируется прибором, а «Плакса» регистрируется. «Плакса» дает несколько более сильную реакцию, чем все остальные инциденты.

But here we have only one incident showing, really. Two incidents are showing on this track: women, Mother, getting a registry on the machine. An overt act against this girl was getting registry on the machine as he was walking over it, therefore establishing some actuality to it, although he probably would have changed the details a bit as he kept on running, which you could expect to happen. And we were getting registry on what we call the Boohoo, and we're getting no registry on Fac One, and a very tiny little registry on overt act of Fac One. Now, I didn't ask him for either B.E., or B.T.*B.E. = Before Earth, B.T. = Before Time

Но на самом деле здесь в нашем поле зрения появился лишь один инцидент. На этом траке появились два инцидента: женщины, мама – вот что регистрировалось на приборе. Оверт против той девушки начал давать реакцию, когда преклир проходил его и тем самым в некоторой степени устанавливал его подлинность, хотя, вероятно,при этом он немного изменил детали, этого можно было ожидать. И мы получали на приборе реакции на инцидент, который мы называем «Плакса», мы не получили никакой реакции на факсимиле «Один», мы получили очень маленькую реакцию на факсимиле «Один» как оверт. Так вот, я не спрашивал преклира об инцидентах «До прибытия на Землю» и «До времени».

Want to come back here and see if there's a registry on B,E. or B.T. ? Just as a check, just make me a thorough investigation on this?

[преклиру] Не хотите ли вернуться сюда, чтобы проверить, есть ли у вас реакции на инциденты «До прибытия на Землю» и «До времени»? Просто чтобы проверить это, провести тщательное исследование?

Most people get a registry on Service Facsimile One.

У многих людей возникают реакции на сервисное факсимиле «Один».

LRH: Machine will warm up there in a moment. (pause) Okay. What are you dropping on?

ЛРХ: Прибор сейчас разогреется. (пауза) Хорошо. На чем сейчас было падение?

PC: I was thinking of the Service Fac.

ПК: Я подумал о сервисном факсимиле «Один».

LRH: You were thinking of the Service Facsimile One?

ЛРХ: Вы подумали о сервисном факсимиле «Один»?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: What's it all of a sudden loosened up on you?

ЛРХ: Что у вас там вдруг высвободилось?

Commentator: Half-a-point drop.

Ком.: Падение на пол-единицы.

PC: No. No, I think I considered myself invalidated because I thought I was running it.

ПК: Нет. Нет, я думаю, я почувствовал себя обесцененным, поскольку я подумал, что проходил это.

LRH: Oh, is this a drop on considering yourself invalidated?

ЛРХ: О, это падение вызвано тем, что вы считаете себя обесцененным?

PC: I believe so.

ПК: Думаю, да.

LRH: Oh, no. You're not invalidated, you can run Service Facsimile One. It is just a matter of what I would do according to the - you're not invalidated.

ЛРХ: О, нет. Вы не обесценены, вы можете проходить сервисное факсимиле «Один». Я говорил просто о том, что бы я стал делать.. вы не обесценены.

PC: Oh.

ПК: О.

LRH: So scan out that feeling. Now, all I'm doing is giving a demonstration on what the machine registers. And as a matter of fact, how are you doing with Service Facsimile One? Good?

ЛРХ: Ну, тогда просканируйте это чувство. Так вот, все, что я делаю, – это демонстрирую реакции прибора. Кстати говоря, как у вас идут дела с сервисным факсимиле «Один»? Хорошо?

PC: I seem to have no trouble.

ПК: Похоже, у меня нет проблем.

LRH: No - have no trouble with it. Well, that's fine, fine. Is it latched up in any way on Before Earth?

ЛРХ: Нету вас нет с ним никаких проблем. Что ж, это отлично. Хорошо. Оно каким-нибудь образом связано с инцидентом «До прибытия на Землю»?

Commentator: Two-point rise.

Ком.: Райз на две единицы.

LRH: An incident just before you came here? (pause) Or how about before all time?

ЛРХ: С каким-нибудь инцидентом, который произошел с вами прямо перед тем, как вы попали сюда? (пауза) Или как насчет инцидента «До времени»?

Commentator: Two-point rise.

Ком.: Райз на две единицы.

PC: (mumble)

ПК: (бормочет)

LRH: Well, I'm just looking. Was the reason why you were not registering a Service Facsimile One very heavily because you've already run some emotion off of it?

ЛРХ: Что ж, я простопросто смотрю. Причина, по которой сервисное факсимиле «Один» не давало очень сильной реакции на приборе, состоит в том, что вы уже прошли в нем кое-какие эмоции?

Commentator: Two-point drop.

Ком.: Падение на две единицы.

PC: I think I have run something off of it.

ПК: Я думаю, что кое-что я прошел.

LRH: You've run some emotion off of it?

ЛРХ: Вы прошли в нем некоторое количество эмоций?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Yes, you have.

ЛРХ: Да, вы прошли.

Commentator: Needle fluctuating rising.

Ком.: Стрелка колеблется, поднимается.

LRH: And you consider that incident in pretty good control, don't you?

ЛРХ: Вы считаете, что этот инцидент находится под неплохим контролем, да?

PC: Yeah. I'm not worried about it.

ПК: Да, он меня не беспокоит.

LRH: So of course you're not getting a reaction on it.

ЛРХ: Ну тогда, конечно же, мы и не получали на него реакций.

Commentator: One-point rise.

Ком.: Райз на одну единицу.

LRH: That explains it. So you're not considering yourself invalidated. Okay. Well, your case is in good shape. If it's shut down on any other emotion level, why, take a crack at the Boohoo and run that. But I certainly wouldn't transfer off of Service Facsimile One if you're running it okay. Very good, thank you.

ЛРХ: Это все объясняет. Итак, вы не считаете себя обесцененным. Хорошо. Что ж, ваш кейс находится в хорошем состоянии. Если в нем существует еще какое-то перекрытие эмоций, что ж, попытайтесь поработать с «Плаксой» и пройти его. Но я бы, конечно, не стал переключаться с сервисного факсимиле «Один» на что-то еще, если вы хорошо его проходите. Очень хорошо, спасибо.

Some sort of an idea what you're up against, demonstrationally, on that.

В этой демонстрации я дал вам некоторое представление о том, с чем вы сталкиваетесь.

If you'll notice, I call to your attention the fact that you're - every once in a while as I had him running this backwards, I would get a sigh. And actually, that sigh indicates, to some degree, that there's grief lying back of it. When you see a preclear sighing about something, it's normally there's some grief on it.

Если вы заметили, я обращал ваше внимание на то, что вывремя от времени, когда я просил преклира проходить инцидент в обратной последовательности, преклир вздыхал. И на самом деле этот вздох в той или иной степени указывает на то, что завсем этим стоит горе. Когда вы видите, что преклир о чем-то вздыхает, это обычно означает, что с этим связано какое-то горе.

I could have run him on this, and run him on this and run him on this, actually just as I was going, and blown loose some grief. But it's highly unlikely to do that before a Large group of people.

Я мог бы проходить, проходить и проходить с ним это, как я, собственно, и делал, и высвободить некоторое количество горя. Но вероятность того, что это произошло бы на глазах у такой большой аудитории, чрезвычайно мала.

Although you will find in a great many preclears the overt act so hot that as you start to scan it backwards and start to run it, it wouldn't matter if they were in Grand Central Station or the Yankee Stadium, they would cry, because a service facsimile is very hot, so on.

Хотя вы обнаружите, что у многих преклиров оверт настолько «горяч», что, когда вы начнете сканировать его в обратной последовательности и проходить его, преклиру будет совершенно не важно, где он находится: на Гранд Централ Стейшн или на «Янки стадиум» – он будет плакать, поскольку сервисное факсимиле очень «горячее» и так далее.

Okay. This should give you some idea of auditing. The first session of that was simply Straightwire. And Straightwire is something like playing chuck-a-luck at Las Vegas: you win a very small percentage of the time. You do Straightwire on a preclear, very often - often enough to justify it - a few questions will blow open a large computation in his life, just bang! Blow it open, and he'll do a resurgence up the Tone Scale, quite marked.

Хорошо. Это должно дать вам какое-то представление об одитинге. Первая сессия представляла собой просто прямой провод. И прямой провод можно сравнить с игрой в кости в Лас-Вегасе: вы выигрываете лишь в небольшом проценте случаев. Когда вы проводите преклиру прямой провод, очень частодостаточно часто, чтобы его использование было оправданнымпара-тройка вопросов раскроет огромный расчет в жизни преклира, просто бах! Они раскроют его, и преклир довольно сильно поднимется по шкале топов.

So it's always worth testing, But not worth testing for more than a half an hour at a clip. And then I went into what would be a straight overt-act auditing session on him.

Так что всегда следует пытаться применить прямой провод, но не дольше, чем в течение получаса. А затем я перешел к настоящей сессии одитинга по оверту.

And thank you very much.

Большое спасибо.

(end of lecture)