Русская версия

Search document title:
Content search 2 (exact):
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Come-on Dissemination (MKT-6, PR-32) - P780625R79 | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Приманочное Распространение (МАРК-6) - И780625 | Сравнить
- Распространение с Помощью Приманки (МАРК-6) (ц) - И780625 | Сравнить
- Стимул Распространения (МАРК-6) - И780625 | Сравнить
- Технология Устранения Недостатков (УНП 1R, ЭСТО-37R) - И780625-1R84 | Сравнить

SCANS FOR THIS DATE- 780625 - HCO Policy Letter - Come-On Dissemination [PL035-039]
- 780625 - HCO Policy Letter - Come-On Dissemination [PL036-047]
- 780625 - HCO Policy Letter - Come-On Dissemination [PL046-083]
- 780625 - HCO Policy Letter - Come-On Dissemination [PL053-036]
- 780625 - HCO Policy Letter - Come-On Dissemination [PL083-004]
- 780625 - HCO Policy Letter - Come-On Dissemination [PL083-005]
CONTENTS COME-ON DISSEMINATION COME-ON END-OFF DEFINITIONS SUMMARY Cохранить документ себе Скачать
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Резиденция Сент-Хилл, Ист Гринстед, Саксекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО от 25 июня 1978
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 25 JUNE 1978
REISSUED 31 AUGUST 1979
(BPL of 25 June 1978 now issued as
an HCO PL under same date and title.)
Всем сотрудникам организацииOrg Staffs
6 ОтделамDiv 6s
РегистраторамRegistrars
Внештатным сотрудникамFSMs
МиссиямMissions
ГруппамGroups
Серия Маркетинг, 6(Reissued 31 August 1979 as part of
the Marketing Series.)

СТИМУЛ РАСПРОСТРАНЕНИЯ

Marketing Series 6
PR Series 32

Недавний взгляд на распространение обнаружил следующую информацию:

COME-ON DISSEMINATION

РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПОСРЕДСТВОМ СНАБЖЕНИЯ НЕБОЛЬШИМ КУСОЧКОМ ИЛИ НЕСКОЛЬКИМИ НЕБОЛЬШИМИ КУСОЧКАМИ ТЕХНОЛОГИИ (для ответа на вопрос, покажите как может быть урегулирована чья-то проблема, покажите как действует разум и т.д.) ЗАКАНЧИВАЕТ ЦИКЛ И ЗАВЕРШАЕТ ОХВАТ.

A recent look at dissemination revealed the following data:

РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПОСРЕДСТВОМ "СТИМУЛА" УСИЛИВАЕТ ОХВАТ И БУКВАЛЬНО ЗАТЯГИВАЕТ ЧЕЛОВЕКА.

  • DISSEMINATION BY MEANS OF PURVEYING A LITTLE PIECE OR SEVERAL LITTLE PIECES OF TECH (to answer questions, show how a person’s problem could be handled, show how the mind works, etc.) ENDS THE CYCLE AND TERMINATES THE REACH.

СТИМУЛ

  • DISSEMINATION BY MEANS OF “COME-ON” STRENGTHENS THE REACH AND LITERALLY PULLS THE PERSON IN.
  • Тэтан — это таинственный бутерброд. Если мы расскажем ему о том, что есть что-то, что можно узнать, и не расскажем ему что это, мы будет свистать людей в 6-й Отдел и в организацию.

    COME-ON

    Таким образом, используя стимул, просто делайте как показано выше. Вы либо имеете либо создаете интерес к вашим планам — потом вы направляете их по ним. Их собственное любопытство будет проводить их по этим каналам, обеспечивая созданную вами настоящую тайну на первом месте.

    Come-on is defined by Ron as follows:

    Вы направляете посредством указания где и как добыть информацию — никогда НЕ ДАВАЙТЕ информацию просто так. И можно заставить человека продолжать делать это — продвигая его туда сюда, используя тайну. Услуги отдела 17 особенно должны направлять его по заранее намеченному плану, одна услуга завершается некоторой тайной, которая может быть разрешена только следующей услугой 6 Отдела (или даже еще лучше — 4 Отдела). Вы можете также использовать этот способ стимулирования при распространении книг, вы продаете так, чтобы покупающий книгу человек прикоснулся к тайне и не достиг победы, до тех пор пока сам не прочитал книгу.

    “A thetan is a mystery sandwich. If we tell him there is something to know and don’t tell him what it is we will zip people into Div 6 and on into the org.” (LRH)

    ОТСТУПЛЕНИЕ

    So in using come-on, one simply does the above. You either have or you create interest in your prospects — then you channel them along. Their own curiosity will pull them along the channel, providing you created the correct mystery in the first place.

    Охват достигает затмения или завершается тотчас как человек получает ответ на вопрос, решение проблемы и т. п. Случайное сообщение и маленькие кусочки технологии для изучения, и публика в общем делает только это. Это отступление распространения.

    You channel by indicating where and how to get the data — never just GIVE the data. And one can keep on doing this to a person — shuttle them along using mystery. Dept 17 services especially should be geared to this, one service ending in some mystery that only the next Div 6 (or better yet, Div 4) service will solve. One can also put this type of come-on promotion in books one sells so the person buying the book is put into mystery and doesn’t just end on a win by reading that one book alone.

    Таким образом вы должны направлять по заранее намеченному плану распространению для кого-то к стимулу и сохранению запланированного желания познания и тайны хорошо стимулированными, и направлять человека прямо, так, что он будет делать и делает , чтобы стать настоящим Саентологом.

    END-OFF

    В нашем случае, рестимулированное любопытство окончательно будет полностью удовлетворено к полной выгоде человека. Когда ему дан явный клочок информации, он откажется от всей информации, успехов и технологии которые будут у него, если он достигнет пользы от основных услуг.

    Reach gets blunted or terminated once a person gets his question answered, the solution to his problem, etc. Purveying random and little pieces of tech to a prospect and the public at large does just this. This is end-off dissemination.

    ОПРЕДЕЛЕНИЯ

    Thus one should gear one’s dissemination to the come-on and keep the prospect’s appetite for knowledge and mystery well stimulated and channel the person right along so that he will and does become an actual Scientologist.

    ТАЙНА: клей, приклеивающий тэтанов к вещам. (Технический словарь по Дианетике и Саентологии)

    In our case, the curiosity restimulated eventually will be fully answered and to the person’s complete advantage. When he is given a mere scrap of information, he has been denied the full data, gains and technology which will be his if he attains the benefits of major services.

    ТАИНСТВЕННЫЙ БУТЕРБРОД:

    DEFINITIONS

    1. принципом тайны, конечно, является следующее: единственный способ, которым кто-нибудь прилипает к чему-то — это таинственный бутерброд. Человек не может быть присоединенным к его телу, но он может иметь тайну между ним и его телом, которая будет их соединять. Вы должны понять эту вещь о таинственном бутерброде. Это — два кусочка хлеба, один из которых представляет тело, и один из которых представляет собой тэтан, и два кусочка хлеба удерживаемых вместе посредством тайны. Они остаются вместе желанием узнать тайну. (PAB 66)

    “MYSTERY: the glue that sticks thetans to things.” (Dianetics and Scientology Technical Dictionary).

    2. тэтан, приклеенный ко всему, конечно, — просто таинственный бутерброд. Тэтан, тайна, объект — таинственный бутерброд. (SH Spec 48, 6108C31) (Технический словарь по Дианетике и Саентологии)

    “MYSTERY SANDWICH: 1. the principle of mystery is, of course, this: the only way anybody gets stuck to anything is by a mystery sandwich. A person cannot be connected to his body, but he can have a mystery between him and his body which will connect him. You have to understand this thing about the mystery sandwich. It’s two pieces of bread, one of which represents the body and one of which represents the thetan, and the two pieces of bread are pulled together by a mystery. They are kept together by a volition to know the mystery. (PAB 66) 2. a thetan stuck to anything is, of course, just a mystery sandwich. Thetan, mystery, object — mystery sandwich. (SH Spec 48, 6108C31)” (Dianetics and Scientology Technical Dictionary).

    СТИМУЛ: сущ.

    COME-ON: (noun) “something offered as an inducement” (Webster's New World Dictionary), “something offered to attract or allure; enticement; inducement” (World Book Dictionary).

    1. что-то, представляемое как стимул (побуждение). (Новый Всемирный Словарь Вебстера)

    SUMMARY

    2. что-то, представляемое для привлечения или заманивания; соблазн (приманка); стимул (Всемирный Книжный Словарь).

    Imbue your prospects and the public at large with a thirst to find out. Mystery, not little scraps of data, will be found to be the biggest puller.

    КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ

    L. RON HUBBARD
    Founder

    Вдохновляйте ваши перспективы и публика в целом с жадностью обнаружит их.

    Assisted by Suzette Hubbard
    for the
    BOARDS OF DIRECTORS of the
    CHURCHES OF SCIENTOLOGY

    Тайна, не маленькие кусочки информации, будучи найдены, дадут большие продвижение (притяжение).

    BDCS:LRH:SH:dr.jk.gal.gm
    Л. РОН ХАББАРД
    Основатель

    При содействии Public Films Scriptwriter Assistant