Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 4 SEPTEMBER 1971RA REVISED AND REISSUED 27 OCTOBER 1982 CANCELS HCO PL OF 4 SEPTEMBER 1971 AND BPL 4 SEPTEMBER 1971 RISSUED 16 AUG. 1975 BOTH OF THE SAME TITLE (Issued originally as an HCO PL by a former Finance Aide and then converted to a BPL, this valid policy has become lost and is therefore being reissued as revised at the request of the Church of Scientology International.) | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 4 СЕНТЯБРЯ 1971ПБ Выпуск I ПЕРЕСМОТРЕНО 2 февраля 1991 |
ФИНАНСОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ И ПРЕДМЕТЫ ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ | |
FP AND NECESSITIES | |
A “NECESSITY” is what it takes to make products and valuable final products. (Ref: HCO PL 13 Feb. 71R, FINANCIAL PLANNING TIPS, Finance Series 2R.) | «ПРЕДМЕТЫ ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ» – это то, что требуется для получения продуктов и ценных конечных продуктов. (См. ИП ОХС от 13 февраля 1971, серия «Финансы» 2, «Советы по финансовому планированию»). |
A divisional secretary is responsible for seeing that the necessities of his division are provided for in financial planning. This responsibility extends to follow-up of approved items to ensure that they are purchased by Division 3 and delivered in good order. | Обязанность секретаря отделения – следить за тем, чтобы все предметы первой необходимости, требующиеся его отделению, были внесены в финансовое планирование. Кроме того, он обязан следить за тем, чтобы одобренные предметы первой необходимости были приобретены отделением 3 и доставлены в хорошем состоянии. |
For the Treasury Secretary this duty extends to the necessities of the entire org. | Обязанность секретаря бухгалтерии – обеспечивать предметами первой необходимости всю организацию. |
DENIED NECESSITIES | ПРЕДМЕТЫ ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ, В КОТОРЫХ БЫЛО ОТКАЗАНО |
Too often, FP troubles trace on investigation to one or more of the following: | Очень часто в ходе расследования выяснялось, что причины неприятностей, связанных с ФП, заключались в следующем: |
1. The item in question was never proposed to any FP Committee. |
|
2. The item was returned for better CSW and never reappeared. | |
3. The item was refused by an FP body but never appealed — either to the FP body or the FBO. | |
4. The FBO saw the item safely through FP months ago but it was never bought or the money was otherwise (without authorization) used. | |
In order that the FBO can ensure that existing policies on the above are followed, an appeal line is hereby established. | С этого момента, чтобы банковский администратор Флага мог обеспечивать следование указанной выше оргполитике, устанавливается линия подачи прошения банковскому администратору Флага. |
The appeal line is direct to the FBO. Any staff member may use it. | Линия подачи прошения идёт напрямую к банковскому администратору Флага. И ею может воспользоваться любой штатный сотрудник. |
It concerns the use of the org’s allocation — not the amount. | Она предназначена для рассмотрения вопросов, касающихся использования ассигнований, выделенных организации, но не вопросов, связанных с суммой этих ассигнований. |
It is used whenever a vital necessity is denied in FP. | Эту линию используют каждый раз, когда средства для приобретения чрезвычайно важного предмета первой необходимости не были одобрены на ФП. |
It is used when an FP-approved item is stalled on purchasing lines. | Эту линию используют, когда одобренные на ФП средства для приобретения предмета первой необходимости застряли на линиях закупок. |
It may be used in any case where usual lines have failed to remedy a nonoptimum situation concerning the approval or purchase of necessities. | Эту линию можно использовать каждый раз, когда по обычным линиям не удалось устранить неоптимальную ситуацию, связанную с одобрением средств для приобретения предметов первой необходимости или непосредственно с их приобретением. |
Any staff member may appeal to the Cont FBO or even the FBO Int if not handled to the satisfaction of the staff member at org level but in such cases must include the result of the appeal to the org FBO. | Любой штатный сотрудник может обратиться с прошением к континентальному банковскому администратору Флага или даже к Международному банковскому администратору Флага, если штатный сотрудник не удовлетворён решением, принятым в его организации, однако в таких случаях штатный сотрудник должен приложить к своему прошению результаты подачи прошения к банковскому администратору Флага своей организации. |
Any report of such situations received at Cont or Int level without first having been appealed to the org FBO shall be considered incomplete and will be returned without further handling. | Любой доклад о подобных ситуациях, полученный континентальной организацией или Флагом, будет считаться ложным, если перед этим человек, пославший его, не обратился к банковскому администратору Флага своей организации. |
Where the appeal concerns delayed implementation of a Flag or higher level issue or order, a copy of the appeal must be sent direct to the Flag Rep at the FOLO and to the Org Pgms Chief at FOLO as well as to the Int Finance Ethics Officer located at Flag. | Если в прошении говорится о проволочках, связанных с введением в действие приказа или публикации, выпущенных Флагом или какой-либо вышестоящей организацией, копия прошения должна быть направлена непосредственно континентальному представителю Флага. |
FBO ACTION | ДЕЙСТВИЯ БАНКОВСКОГО АДМИНИСТРАТОРА ФЛАГА |
The usual FBO action would be | Вот обычные действия банковского администратора Флага: |
1. To get the situation HANDLED terminatedly and reported to the Cont FBO at once with info copies of the report sent to FOLO and Flag Data Files for that org. |
|
2. To get the related policy letters or other issues checked out on all concerned. | |
3. To require of the Dir I&R an investigation of the matter to determine the source of the situation and any out-ethics found handled; and failing that, the FBO, or Finance Enforcement Officer where posted, must personally investigate the matter and handle TERMINATEDLY. The results of any such investigation must be reported to the Int Finance Ethics Officer with copies to Flag and FOLO Pgms Chiefs. | |
REASON | ПРИЧИНА |
One of the FBO’s statistics is the ALLOCATION-PRODUCTION ratio of the org. | Статистика банковского администратора Флага – это соотношение «АССИГНОВАНИЯ – ПРОИЗВОДСТВО» в организации. |
If his allocation buys VFPs, he can expect a rising allocation-production ratio statistic. Normally, this is assured by the use of an allocation system which allocates against VFPs. | Если благодаря ассигнованиям, которые выделяет банковский администратор Флага, идёт производство ЦКП, то он вправе ожидать, что его статистика, отражающая соотношение «ассигнования – производство», будет расти. Как правило, её рост можно обеспечить, если использовать систему ассигнований, в соответствии с которой при распределении ассигнований нужно опираться на ЦКП. |
However, if the org and divisional necessities are denied or neglected outside his view, he may find allocation-production crashed weeks or months later. | Однако если выделение средств на приобретение предметов первой необходимости организации или отделения отклонено или оставлено без внимания, то банковский администратор Флага (спустя недели или месяцы) может обнаружить, что его статистика (соотношение «ассигнования – производство») рухнула. |
Also, too often FP and Finance are given a bad name in connection with situations actually tracing to 1, 2, 3 or 4 above. | Кроме того, очень часто из-за возникающих ситуаций, причины которых на самом деле кроются в перечисленных выше пунктах 1, 2, 3 и 4, страдает репутация комитета финансового планирования и финансового офиса. |
Finally, this policy letter gives staff members a line of recourse and final appeal in the event that it is needed to ensure the continued and high volume production of valuable final products of their divisions and the org. | Наконец-то в этом инструктивном письме штатным сотрудникам предоставлена линия, по которой они могут направить просьбу о защите или прошение в том случае, если это необходимо, чтобы обеспечить непрерывное производство ценных конечных продуктов своего отделения и своей организации в большом объёме. |
No staff member may be made the subject of an ethics or justice action for making an appeal which conforms with this policy letter. However, not making an appeal when it results in lessened production in an org would result in ethics or justice actions being taken against the staff member. | Штатный сотрудник не может стать объектом этических действий или действий по правосудию за подачу прошения, если оно было подано в соответствии с процедурой, изложенной в данном инструктивном письме. Однако если штатный сотрудник не подал прошение и за этим последовало сокращение производства в организации, то по отношению к нему будут предприняты этические меры и проведены действия по правосудию. |
Founder | Основатель |
CHURCH OF SCIENTOLOGY INTERNATIONAL Adopted as official Church policy by the CHURCH OF SCIENTOLOGY INTERNATIONAL | Пересмотрено при содействии Отдела технических исследований и компиляций ЛРХ |