Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 29 FEBRUARY 1972R Issue II REVISED 4 JULY 1977 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОТ 29 ФЕВРАЛЯ 1972 |
ПРАВИЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ | |
HANDLING | ИСР, искусственно созданная работа (излишние или неправильные потоки частиц) разрушает любое реальное производство в организации, при этом создавая видимость бешеной занятости в организации. |
The words “policy,” “plans,” “programs,” “projects” and “orders” are often used interchangeably one for the other, incorrectly. | Гибелью ОХС становится НЕСПОСОБНОСТЬ УСТРАНИТЬ ИСР. |
To handle any confusions on the words and substance of “policy,” “plans,” “programs,” “projects” and “orders” the following DESCRIPTIVE DEFINITIONS (see Sen Logic No. 5) are laid down for our use. | ПРИЧИНОЙ ИСР является ОТСУТСТВИЕ ШЛЯП. |
POLICY: By this is meant long-range truths or facts which are not subject to change expressed as operational rules or guides. | Люди, незнающие, что они должны производить или делать, принимают потоки, которые не имеют к ним отношения, порождают потоки, которые не являются их делом и направляют их не тем терминалам, которые не работают с ними как надо. |
PLANS: Short-range broad intentions as to the contemplated actions envisaged for the handling of a broad area to remedy it or expand it or to obstruct or impede an opposition to expansion. A plan is usually based on observation of potentials (or resources) and expresses a bright idea of how to use them. It always proceeds from a REAL WHY if it is to be successful. | Не зная своих шляп или постов, они переправляют то, что они сами должны обработать, другим людям, которые тоже их не обрабатывают. Организация заваливается недоделками, полудоделками |
PROGRAM: A series of steps in sequence to carry out a plan. One usually sees a program following the discovery of a Why. But in actual fact a plan had to exist in the person’s mind, whether written or not, before a program could be written. A program, thus, carries out the plan conceived to handle a found WHY. A plan and its program require authorization (or okay) from the central or coordinating authority of the general activities of a group before they can be invested in, activated or executed. | Люди, которые должны работать с тем, что они знают, вообще молчат об этом, и сидят на крайне срочных циклах, оставляя их неулаженными. И даже если они таки отправляют их, то, не зная оргсхемы, они отправляют их неверным терминалам. А если и отправляют это тем терминалам, то это происходит таким образом, что цикл невозможно уладить по причине отсутствия знания коммуникации. |
PROJECTS: The sequence of steps written to carry out ONE step of a program. Project orders often have to be written to execute a program step. These should be written but usually do not require any approval and often are not generally issued but go to the person or persons who will accomplish that step of a program. Under the category of PROJECT would come orders, work projects, etc. These are a series of GUIDING STEPS which if followed will result in a full and successful accomplishment of the program target. | Это относится к любому типу частиц — сообщениям, письмам, телам, деньгам, покупателям, материалам, сырью, любым другим частицам. |
ORDERS: The verbal or written direction from a lower or designated authority to carry out a program step or apply the general policy. | Проблемы отправляются к старшим начальникам, вместо Завершенной Работы Персонала (требующей рекомендации). |
In short: | ИСР означает ПЕРСОНАЛ БЕЗ ШЛЯП, БЕЗ ОБУЧЕНИЯ, ВНЕ ОРГПОЛИТИКИ. |
POLICY = the rules of the game, the facts of life, the discovered truths and the invariable procedures. | Она означает море работы и каплю производства или дохода. |
PLANS = the general bright idea one has to remedy the WHY found and get things up to the ideal scene or improve even that. (Approval.) | ИСР И ОТСУТСТВИЕ ШЛЯП ОЗНАЧАЮТ, ЧТО ЧЕЛОВЕК ВО ГЛАВЕ ОТДЕЛА, ОТДЕЛЕНИЯ ИЛИ ОРГАНИЗАЦИИ ДОЛЖЕН УПРАВЛЯТЬСЯ В ОДИНОЧКУ. |
PROGRAM = the sequence of major actions needed to do the plan. (Approval.) | Получается не организация, а банда. |
PROJECT = the sequence of steps necessary to carry out one step in a program. (No approval.) | Персонал в отсутствие шляп «становится криминальным», и вследствие этого этика становится жесткой. |
ORDERS = some program steps are so simple that they are themselves an order or an order can simply be a roughly written project. | ДИСЦИПЛИНА |
Thus, by these definitions a data analysis would look like this: | Первое действие руководителя или любого другого терминала — требовать ПРАВИЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ. |
POLICY: (What brings the evaluation into existence in the first place.) | В основе своей это означает: |
SITUATION: (Departure from or improvement of the ideal scene expressed in policy.) | Сотрудник порождает частицы, которые относятся к его собственному посту или являются его задачей. (Правильный исток). |
DATA: (Observations leading to INVESTIGATION.) | Исток отправляется к правильному терминалу, который работает с ним. (Правильные линии). |
STATISTICS: (The independent continuing survey of production or lack of it.) WHY: (The real reason found by the investigation.) | Если пост должен испускать что-то, он это делает. (Коммуникация). |
IDEAL SCENE: (The state of affairs envisioned by policy or the improvement of even that.) | При возникновении проблемы, она пересылается далее только вместе с полной рекомендацией по ее улаживанию. (Завершенная Работа Персонала, или ЗРП). |
HANDLING: | НЕ принимается коммуникация, не относящаяся к посту инициатора. (Установление правильного истока). |
A PLAN whether written in full or not based on the WHY to use the resources available to move the existing scene toward the ideal scene. | НЕ принимается коммуникация, которая не принадлежит вам. (Установление правильных линий). |
A PROGRAM: A sequence of broad steps to get the plan executed. | Настаивают на том, что пост должен испускать, выполнять обязанности, производить продукт или услугу данного поста. (Установление правильной коммуникации). |
PROJECTS: Any sequence of steps ordered or written to get a program step completed. | Проблема никогда не принимается, если при ней нет здравой рекомендации по ее разрешению, предоставленной приславшим ее вместе с проблемой. (Установление ЗРП). |
ORDERS: The program step itself or the verbal or written project to get the program step fully done. | Требуют конкретных имен и случаев, а не обобщения. (Отсутствие подавления в коммуникации). |
Thus a handling could look like this: | Требуют полные подробности, а не полу-доклады или смутные домыслы (Отсутствие подавления в коммуникации). |
HANDLING: | Требуют должной формы коммуникации (Правильное и завершенное послание). |
Plan: To use Bob Bartlett to replace the incompetent exec found in the WHY. | Каждый должен иметь место для входящей коммуникации (лоток для бумаг или место в организации). |
1. Find a replacement for Bartlett. PERSONNEL. | Каждый должен иметь место для исходящей коммуникации (исходящая корзина или комм-центр). |
2. Program Bob Bartlett to get his incomplete cycles caught up. DIR OF PERSONNEL ENHANCEMENT. | Должны иметься стандартные линии и маршруты для передвижения частиц (Коммуникационная система или линии). |
3. Train Bob Bartlett. DIR OF TRAINING. | Требуют использования этой системы — 1 предупреждение, 1 административное натаскивание, 1 перепрохождение в качестве экспедитора в хозотряде или переизучение основ — для частых нарушителей. |
4. Write Garrison Mission Orders for Bartlett. ACTION MISSION WRITER. | Требуют НАЛИЧИЯ ШЛЯП и исполнения сотрудниками обязанностей их поста! |
5. Write recall orders for G. Zonk (the incompetent found in the WHY). PERSONNEL. | Требуют наличия оргсхемы в настоящем времени и обучения персонала по ней. |
6. Send Bartlett to relieve Zonk. ACTION. | НИКОГДА НЕ ЗАДЕРЖИВАЮТ КОМУНИКАЦИЮ. Она обрабатывается в установленные сроки. |
7. On Zonk’s return assign to bilge cleaner. PERSONNEL. | Нельзя относиться к этому мягко, впадать в оправдательность или искать исключения. НЕТ НИКАКОЙ ЗАМЕНЫ ПРАВИЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ. |
his of course is a very simple plan and simple program. | ДУРДОМ |
The orders are seen as “PERSONNEL,” “DIR OF PERSONNEL ENHANCEMENT,” “ACTION MISSION WRITER,” etc., at the paragraph ends. The program step itself is an ORDER to the person or unit named at program step end. But IT ALSO AUTHORIZES THAT PERSON OR UNIT TO DO THE STEP OR ISSUE ORDERS TO DO THE STEP OR EVEN WRITE A PROJECT AND GET IT DONE. | Организация с отсутствием дисциплины коммуникации — это дурдом. Она будет дорого обходиться. Она будет мало производить. Она будет стараться предоставить оверт-продукты. |
That final end word on the program step is an AUTHORITY as well as being an order to the person or unit named. | А ее руководители будут вылетать в трубу. |
ROUND-UP | Непосредственным результатом этого будут выводы со стороны руководителей типа: «Эти уроды тра-та-та нас до такого довели!», «Тут кругом ПЛы», «Эти парни просто сволочи!» и «Пора начинать их отстреливать». |
A copy of a full program marked MASTER is placed in a folder. The folder is marked on the edge with the program name and number. The program itself is stapled along its left edge to the inside left cover of the folder. | Появится текучка и тяжкая этика. Это практически всегда является результатом того, что вся организация сошла с ума от ИСР. |
A “Flag Rep” is responsible for “LRH programs.” A Deputy Executive Director or Deputy Commanding Officer is responsible for an ED’s or C/O’s programs. | Случаются «аварии». Люди «болеют». |
The responsibility lies in seeing that each step is FULLY effectively DONE. | И все разваливается. |
All related papers, copies of projects’ orders, etc., are collected in that folder and as each done is reported and investigated as DONE it is marked off on the MASTER program sheet. | ИСПРАВЛЕНИЕ |
When all those projects or orders bred by the program steps are DONE then the PROGRAM is considered DONE. | Единственное известное средство — ОБУЧЕНИЕ и ОШЛЯПЛИВАНИЕ. |
One does not “report progress” but only DONES and when something is NOT done yet it is chased up by the “Flag Rep” or Deputy ED or C/O and “debugged.” | Многие годы мы недооценивали количество людей, необходимых для обучения и ошляпливания персонала. Вся цивилизация попадает в неприятности потому, что она даже не знает об ошляпливании, не говоря уже о том, чтобы дать кому-то задание этим заниматься. |
DEBUGGING | Все провалы ОХС были вызваны утоплением в ИСР, и под конец даже порождением ее, потому что в нем никогда не было достаточного количества людей, занимающихся обучением и ошляпливанием, установлением организационных и коммуникационных линий. |
The word “bugged” is slang for snarled up or halted. | ОХС может облегчить свою работу, избавившись от ноши ошляпливания. |
DEBUG is to get the snarls or stops out of it. | Решение — пост АДМИНИСТРАТОРА-ОРГАНИЗАТОРА. |
This itself requires an evaluation. The evaluation may be done at a glance or it may take a full formal evaluation by form. | Этот человек работает в отделении, находясь не под начальством его секретаря, а под начальством главного Администратора-Организатора. |
The ideal scene here is the program step DONE or even improved. | Он выполняет обязанности отделов ОХС для данного отделения. |
So the WHY here would be the REAL reason it was not being done or couldn’t be done and that may require hours to locate and sometimes days to remedy. | В небольшой организации требуется один обученный Администратор-Организатор для Отделений 7, 1 и 2, и еще один для Отделений 3, 4, 5 и 6. |
When “debugging” one usually finds the persons assigned the target already have a “WHY” and it is usually a false Why for if it was the right one the program step would get done. | В большой организации нужен один руководящий для всех Администраторов-Организаторов, и Администратор-Организатор в каждом отделении. |
Thus debugging usually begins with finding “their Whys” — which is to say reasons, excuses, apologies, etc. Getting these into view is a main part of the program step evaluation. | По мере роста, наибольшие отделения получают помощников Администраторов-Организаторов для каждого отделения. |
A project, often written, comes out of this DEBUG EVALUATION. | Они не работают по принципу «сделал и смылся». Они устанавливают и поддерживают комплектность персонала, шляпы для сотрудников, посты, линии, оборудование и принадлежности. |
In extreme cases it will be found that the whole program is based on a wrong WHY and rapidly needs redoing by the original authority. Example: The WHY found was that the JINX OFFICE WAS NOT MAKING MONEY. In doing one step of the program: “3. Survey past invoices to find where money is coming from and why they don’t get it now. MISSION,” the mission sent finds Jinx Office was making money by the ton but it was being wasted by their having bought a huge building whose rent is three times normal rental “in the hopes new subtenants would pay the rent but nobody wants the place.” Rapid debug is needed because the target can’t really be done. They ARE making money and they do get it now. | Их главная работа — добиться работы персонала на их постах и производства чего-то, и далее — УСТРАНЕНИЯ ИСР ИЗ СУЩЕСТВОВАНИЯ В ЭТОЙ ОРГАНИЗАЦИИ. |
In such a case doing the program unearthed a new REAL WHY and scrubbed that program. | СВОДКА |
A super-frantic hysterical communication would be sent to the authority of the | Бумы и депрессии организаций, их успех и провал можно определить по правилу: |
program, “New WHY found by Pgm 891 target 3 observation. Jinx Office paying $80,000 a quarter for skyscraper. Obvious real Why ED has delusions of grandeur, is a bad business head. Suggest Pgm 891 redone on new Why and suggest plan of mission here for instant offload of this skyscraper and office into proper quarters and replacement of ED.” At which the Flag Rep" or Deputy ED or Deputy C/O will approach the authority for the pgm to get immediate cancellation of 891 and all program targets and a new Program 891R based on the REAL REAL WHY. | |
Debug, however, is not always so dramatic. “We don’t have anyone to put on it” is the usual excuse as they sit lazily chatting amongst their piled up dev-t. | Скрытая причина последнего — неошляпленность. |
So one evaluates the area against the program target and finds a WHY that, executed as a project will get that target done. | Так что в ИСР мы видим только симптом. Как и любая другая болезнь, через некоторое время она захватывает тело организации и уничтожает ее здоровье. |
The PERFECT DEBUG EVALUATION (a) gets the target done (b) improves the area (c) leaves no dregs of human emotion and reaction behind it. | ИСР — признак необученности, неошляпленности персонала. Это говорит о том, что сотрудники не справляются с функциями своих постов, независимо от того, насколько они заняты или утомлены своей работой. |
Just plain screaming often works. But if one has to, there is a real WHY there someplace that should be found, a project handed out and done. | Самое главное, что должен знать руководитель: в этом редко присутствует что-либо злобное. Это просто замешательство. Даже новые люди и новые руководители, которые придут в такую область деятельности с горящими глазами и зудом в руках от энтузиазма, очень скоро обломятся от фантастического количества бессмысленных потоков в такой организации. |
HANDLING SUMMARY | Мораль будет низка, потому что ПРОИЗВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ ОСНОВОЙ МОРАЛИ, а кто сможет производить посреди всей этой суматохи???? |
You can find out all the SITUATIONS and WHYS in the world but if there isn’t a PLAN and PROGRAM and if these are not DONE fully, then nothing beneficial will happen. Indeed the not-dones, half-dones and backlogs will mount up (per HCO P/L 26 Jan 72, Admin Know-How 29, Executive Series 5) and set the whole thing a step backwards. | Область деятельности впадет в апатию и утомление, по причине постоянных ударов со стороны КОММУНИКАЦИИ ПО НЕВЕРНЫМ ЛИНИЯМ ОТ НЕВЕРНЫХ ИСТОЧНИКОВ. |
Bad programs and clumsy projects develop useless traffic (dev-t) and tie people up all over the place, pull them off normal needful actions and send the existing scene even further from the ideal scene. They make people very busy but nothing beneficial is gained and as the useless actions distract from normal duties, the whole place is at risk. | Решение руководителя — ШЛЯПЫ, ШЛЯПЫ, ШЛЯПЫ; помощь в ошляпливании, ошляпливании, ошляпливании; ТРЕНИРОВКИ, ТРЕНИРОВКИ, ТРЕНИРОВКИ по оргсхеме. Требовать, требовать, требовать продуктов поста, который занимает человек, и только этих продуктов. Контроль над собственными линиями и устранения, устранения, устранения ИСР в его собственной области; и никогда, никогда, никогда не допускать ошибок ИСР самому; ВСЕГДА, ВСЕГДА, ВСЕГДА ПРОВОДИТЬ ПРАВИЛЬНУЮ КОММУНИКАЦИЮ И НАСТАИВАТЬ НА НЕЙ. |
Staffs subjected to programs that are not based on sound observation evaluation, a REAL WHY and the points in Data Series 23, become apathetic as they see no result. | Решение состоит в том, чтобы делать все, что вы можете, и все, что вы можете, для того чтобы ошляпить и сократить ИСР и вопли в адрес Администратора-организатора по поводу спасения организации. |
So programs that are bad and programs that are right but don’t get fully done are alike deadly. THERE IS NO SUBSTITUTE FOR CORRECTLY DONE DATA ANALYSIS. | ПРАВИЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ — ЭТО СИМПТОМ ЗДОРОВОЙ, ПРОИЗВОДЯЩЕЙ ОРГАНИЗАЦИИ И ЦЕННОСТИ ЕЕ РУКОВОДИТЕЛЯ И СОТРУДНИКОВ. |
THERE IS NO EXCUSE FOR NOT GETTING CORRECT PROGRAMS DONE. | Основатель |
In this way and only in this way can one raise the existing scene toward an ideal scene. | |
Data analysis is a powerful tool. YOU CAN USE IT. | |
Founder | |
LRH Comm Policy Revision Project I/C | |