Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 29 MAY 1961 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 29 МАЯ 1961 Выпуск I |
QUALITY AND ADMIN IN CENTRAL ORGS | КАЧЕСТВО И АДМИН В ЦЕНТРАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ |
The function of the Administrative Personnel in a Central Organization is to make technical quality possible and get it delivered to Scientologists and the public. | Функция Административного Персонала в Центральной Организации – создать возможность для качественных технических услуг и обеспечить их предоставление Саентологам и публике. |
Administration is no unimportant function. On the contrary, I had to work in Scientology a long time before I found out that in the absence of good administration, technical quality is impossible. At first I counted on high calibre business men to do it. Then I found, after 1954, that they didn’t have a clue and that their use had led us on a bad course. So we had to develop and learn administration and we are winning on it. | Администрирование не является маловажной функцией. Наоборот, я должен был проработать долгое время в Саентологии, прежде чем понял, что качественные технические услуги невозможны без хорошего администрирования. Вначале я рассчитывал в этом деле на бизнесменов высокого калибра. Затем, после 1954 года, я обнаружил, что они в этом ничего не смыслят, и их использование повело нас по ложному направлению. Поэтому мы должны были разработать и изучить администрирование, и мы преуспеваем в этом. |
An administrative personnel is there to keep the lines moving and the function of his post operating. | Административный персонал существует для того, чтобы поддерживать движение по линиям и выполнение функций своего поста. |
Administrative personnel gets Scientology to the public, keeps the public happy and the organization solvent. | Административный персонал доносит Саентологию до публики, обеспечивает, чтобы публика была счастлива, а организация – платежеспособна. |
Administrative personnel are there to keep Administration out of technical hands and let technical work. | Административный персонал существует для того, чтобы избавить технический персонал от администрирования и дать ему возможность выполнять свою работу. |
Administration gets the public in and out, keeps communication going, gets the data to tech and keeps the Org from going broke. | Административный персонал принимает и выпускает публику, поддерживает коммуникацию, предоставляет данные техническому персоналу и не допускает разорения организации. |
Administration is, however, owed something by technical. If Administration gets people in for service it is only right that that service, when rendered by technical, be the highest possible quality. | Технический персонал, однако, кое в чем обязан административному. Если Административный персонал приводит людей на услуги, то только на том условии, что услуги, которые предоставляет технический персонал, – самого высокого качества, которое только возможно. |
For if Administration in all departments is not backed up by quality technical achievements, then administration is betrayed. | Поскольку если административный персонал во всех отделах не поддерживается качественными техническими достижениями, то этот административный персонал предают. |
If one keeps, as in accounts, collecting money for service rendered by technical, then accounts has a right to demand that it was good service or else the accountant, in collecting, betrays. | Если кто-либо, например, в отделе счетов, собирает деньги за услуги, предоставляемые техническим отделением, то тогда и персонал отдела счетов имеет право требовать, чтобы эти услуги были хорошими, в противном случае этот бухгалтер, собирая деньги, совершает предательство. |
Therefore, Administration may at any time, just as technical may demand good Admin, demand of technical that it produce and hold its own. | Поэтому, так же как техническое отделение может требовать хорошего Админа, Административный персонал может в любое время требовать от технического, чтобы он производил и поддерживал на должном уровне свой собственный продукт. |
As of this moment there is no excuse of any kind for any technical failure in any Central Org. | В данный момент не существует никаких оправданий ни для каких технических неудач в любой Центральной Организации. |
The moment we got all the tools, it showed up that technical often had not understood any of the tools it already had. A clear cut, simple routine as it now exists makes Auditing and Training a problem in black and white. Either it is done or it isn’t. | В тот момент, когда мы получили все инструменты, выяснилось, что технический персонал часто не понимали ни одного из тех инструментов, которые у него уже были. Четкий и простой шаблон, который сейчас существует, делает проблему Одитинга и Обучения проблемой «белого или черного». Это или сделано, или нет. |
If results are not forthcoming for any person as of now, then somebody is goofing. And it won’t be any small goof. | Если у какого-то человека до сих пор нет результатов, значит кто-то совершает глупые ошибки. И это не какая-то маленькая ошибка. |
It is working out that goofs are of this magnitude: | Обнаружено, что это ошибки следующей величины: |
Auditor does not know anything about reading a meter but has been kidding us one and all that he or she knew; | Одитор ничего не знает о считывании показаний е-метра, но обманывает нас всех, делая вид, что знает; |
Auditor has not the vaguest on how to handle rudiments; | У одитора нет ни малейшего представления о том, как урегулировать рудименты; |
Auditor couldn’t security check Krushchev and find a crime; | Одитор не смог бы провести проверку на безопасность Хрущеву и обнаружить преступление; |
Auditor has no clue about assessment; | Одитор не имеет никакого представления об оценивании; |
Auditor just doesn’t even report to session. | Одитор даже не записывает сессию. |
That would be the sort of thing it would take to keep Scientology from working on every case. The errors are gross, never slight, if a case doesn’t move. | Такого рода вещи нужны для того, чтобы Саентология не работала на каждом кейсе. Если кейс не движется, то ошибки – грубые, они никогда не бывают незначительными. |
All right. Admin personnel do their job. Therefore they have a right to expect tech will do its job. | Хорошо. Админ персонал делает свое дело. Поэтому у него есть право ожидать, что тех персонал будет делать свою работу. |
The whole source of low units is tech failure. Bad tech makes it almost impossible to get pcs or students in. Therefore Admin has a right to raise hell over bad tech. A graph drops. ARC breaks gleam clear to anyone. Admin, working at a less interesting job, has the right to scream loud enough to be heard on Arcturus. Because that took a fantastic, large technical goof to achieve. | Единственный источник малой величины условной единицы – это технические неудачи. Плохой тех делает почти невозможным привлечение преклиров и студентов. Следовательно, Админ персонал имеет право поднять хай по поводу плохой технологии. Статистики падают. Разрывы АРО становятся очевидными каждому. Админ персонал, работая на менее интересной работе, имеет право кричать так громко, чтобы его услышали на Арктуре. Потому что, чтобы дойти до такого, нужна фантастическая, громадная техническая ошибка. |
None can now say all is changing in Tech. The only thing that’s changing is the communication and information to get tech to do its job. | Никто сейчас не может сказать, что в Технологии все изменяется. Единственное, что меняется – это коммуникация и информация, необходимые для того, чтобы технология выполняла свою работу. |
Low units, lack of enough personnel, lack of new executive personnel all trace to tech failure in the past. | Низкие условные единицы, недостаток персонала, нехватка нового руководящего персонала – всё это можно проследить до технической неудачи в прошлом. |
Now is the time to make good. We can release people easily. Why not do it? We can clear people. Why not do it? | Сейчас пришло время добиваться успеха. Мы можем делать людей релизами легко. Почему бы нам ни делать это? Мы можем клировать людей. Почему бы нам ни делать это? |
A high executive in a Central Org who had had a tech department that was failing, failing, failing owned up the other day to “having all the data but being too busy to study it.” He meant, obviously he was too busy to do his job. And a Joburg Security Check found out why. | Один высший руководитель одной Центральной Организации, у которого техническое отделение совершало, совершало и совершало ошибки, как-то откровенно признался, что «имел все данные, но был слишком занят, чтобы изучить их». Очевидно, он имел в виду, что был слишком занят, чтобы выполнять свою работу. И Йоханесбургская Проверка на Безопасность обнаружила, почему. |
All staff members, Tech and Admin, of a Central Org, each one or altogether, has a right to demand that every tech person knows his business and does the job. | Все штатные сотрудники любой Центральной Организации, и технические и административные, каждый в отдельности или все вместе, имеют право требовать, чтобы каждый технический сотрудник знал свою специальность и делал свою работу. |
All staff personnel in a meeting or by petition has a right to demand certain personnel be sent to Saint Hill to be trained. | Все штатные сотрудники, на собраниях и в прошениях, имеют право требовать, чтобы определенные сотрудники были направлены в Сент-Хилл на обучение. |
All staff personnel has a right to demand that any or all staff personnel be given a Joburg Security Check, WW Sec Form 3, by somebody who knows how to give one. | Все штатные сотрудники имеют право требовать, чтобы любому сотруднику или всему персоналу была проведена Йобургская Проверка на Безопасность (Форма 3 Всемирного ОХС) — кем-нибудь, кто знает, как ее проводить. |
All staff personnel has a right to demand practical and functional releasing and clearing 1. of staff 2. of executives and 3. of the public who buys our service. | Все штатные сотрудники имеют право требовать настоящего и профессионального релиза и клирования (1) персонала, (2) руководителей, и (3) публики, которая покупает наши услуги. |
If we’re going to put a new world here, we better get going on the project. It isn’t as if we could fool people forever. | Если мы собираемся построить здесь новый мир, будет лучше, если мы начнем осуществлять этот проект. Мы не собираемся все время дурачить людей. |