Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 19 SEPTEMBER 1970 Issue III | Поместье Сент-Хилл, Ист Гринстед, Суссекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 19 СЕНТЯБРЯ 1970 Выпуск III |
SUMMARY OF OUTPOINTS | ВЫВОДЫ ПО ОТРИЦАТЕЛЬНЫМ ТОЧКАМ: ПРОПУЩЕННЫЕ ДАННЫЕ |
OMITTED DATA | Пропускание чего-либо является минусом. |
An omitted anything is an outpoint. | Это может быть пропущенный человек, терминал, объект, энергия, пространство, время, форма, поледовательность или даже пропущенная сцена. Всё что угодно, что может быть пропущено - то должно быть минусом. |
This can be an omitted person, terminal, object, energy, space, time, form, sequence, or even an omitted scene. Anything that can be omitted that should be there is an outpoint. | Это просто, что наиболее набдюдаемый минус существует не там, куда непосредственно привлекается внимание. |
This is easily the most overlooked outpoint as it isn’t there to directly attract attention. | В отдельных случаях я обнаруживал сделанные анализы ситуации, которые приводили не к ПОЧЕМУ, которые сделали бы улаживание возможным, но которые давали ложное Почему, которое повергло бы в беспорядок вещи, если бы использовалось. В каждом случае минус, который содержал реальный ключ, был одним из того, что было пропущено. В десятках случаев каждый раз это был пропущенный персонал. Одна область, для которой выпускались приказы, не имела ни одного человека вообще. Другие были недоукоплектованы, значительные люди были пропущены. В ещё одном случае вообще не было обучающих материалов. В ещё двух случаях целый предмет был пропущен в области. Тем не менее, ни в одном из этих случаев не был отмечен факт, что было что-то упущено, что привело всю деятельность к разложению. Люди работали неистово, чтобы исправить общую ситуацию. И ни один из них не отметил упущения, которые были действительной причиной разложения. |
On several occasions I have found situation analyses done which arrived at no WHY that would have made handling possible but which gave a false Why that would have upset things if used. In each case the outpoint that held the real clue was this one of an omitted something. In a dozen cases it was omitted personnel each time. One area to which orders were being issued had no one in it at all. Others were undermanned, meaning people were missing. In yet another case there were no study materials at all. In two other cases the whole of a subject was missing in the area. Yet no one in any of these cases had spotted the fact that it was an omitted something that had caused a whole activity to decay. People were working frantically to remedy the general situation. None of them noticed the omissions that were the true cause of the decay. | В преступлении плохим является пропустить, равно как и совершить. Тем не менее, ни одному не показалось нужным отметить упущения как действительные преступления. |
In crime it is as bad to omit as it is to commit. Yet no one seems to notice the omissions as actual crimes. | Человек, натренированный в прошлом веке быть животным “стимул-реакция”, реагирует на то-что-есть-там и не реагирует, как правило, на не-то-что-есть-там. |
Man, trained up in the last century to be a stimulus-response animal, responds to the therenesses and doesn’t respond as uniformly to not-therenesses. | Это открывает дверь привычке удаления или укорачивания, которая может перерасти в полностью компульсивную привычку. |
This opens the door to a habit of deletion or shortening which can become quite compulsive. | В любых анализах, в которых не удаётся открыть ПОЧЕМУ, вы можете безопасно заключить, что Почему является упущением и расыскивать вещи, которые должны быть там и их там нет. |
In any analysis which fails to discover a WHY one can safely conclude the Why is an omission and look for things that should be there and aren’t. | ИЗМЕНЁННЫЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ |
ALTERED SEQUENCE | Любые вещи, события, объекты, размеры в неправильной последовательности являются минусом. |
Any things, events, objects, sizes, in a wrong sequence is an outpoint. | Серия номеров 3, 7, 1, 2, 4, 6, 5 является изменённой последовательностью или неправильной последовательностью. |
The number series 3, 7, 1, 2, 4, 6, 5 is an altered sequence, or an incorrect sequence. | Выполняя шаг два последовательности действий перед выполнением шага один, можно рассчитывать, что запутается любая последовательность действий. |
Doing step two of a sequence of actions before doing step one can be counted on to tangle any sequence of actions. | Основной отрицательностью является отсутствие последовательности вообще. Это приводит в ФИКСИРОВАННЫЕ ИДЕИ. Это также выделяется в том, что называется растройством ассоциаций, безумием. Вещи, связаные друг с другом или подобные не выглядят как последовательность. Такие люди также беспокоятся по кадому поводубез отношения с очивидной последовательностью. Дезассоциация (расстройство ассоциаций) является крайним случаем, где вещи, которые связаны, не кажутся связаными и вещи, которые связи не имеют, представляются имеющими таковую. |
The basic outness is no sequence at all. This leads into FIXED IDEAS. It also shows up in what is called disassociation, an insanity. Things connected to or similar to each other are not seen as consecutive. Such people also jump about subjectwise without relation to an obvious sequence. Disassociation is the extreme case where things that are related are not seen to be and things that have no relation are conceived to have. | Последовательность - значит линейное (в линию) перемещение либо через пространство, либо через время, либо через и то и другое. |
Sequence means linear (in a line) travel either through space or time or both. | Последовательность, которая должна быть таковой и не является ею, есть минус. |
A sequence that should be one and isn’t is an outpoint. | “Последовательность” которая не является таковой, но намеревается быть ею, есть минус. |
A “sequence” that isn’t but is thought to be one is an outpoint. | Телега-впереди-лошади - отсутствие последовательности - минус. |
A cart-before-the-horse out of sequence is an outpoint. | Труднейшая задача иногда - определить неизбежный результат в будущем, который невидим другому. Это следствие. “Если вы отпилите сук, на котором восседаете, вы,конечно же, упадёте”. Полиция пытается это доставить это домой часто тем людям, которыене имеют концепта результата; так угроза наказания хорошо работает на гражданах с хорошим поведением и не действует вообще на преступниках, с тех пор как онистали часто совершать преступления, потому что они не могут думать последовательно - они просто зафиксированы. “Если вы убъёте человека, вас повесят”, это обычный результат. Убийца, зафиксированный на мести, не может думать последовательно. Человек должен думать последовательно, чтобы у него были правильные результаты. |
One’s hardest task sometimes is indicating an inevitable sequence into the future that is invisible to another. This is a consequence. “If you saw off the limb you are sitting on you will of course fall.” Police try to bring this home often to people who have no concept of sequence; so the threat of punishment works well on well-behaved citizens and not at all on criminals since they often are criminals because they can’t think in sequence – they are simply fixated. “If you kill a man you will be hanged,” is an indicated sequence. A murderer fixated on revenge cannot think in sequence. One has to think in sequences to have correct sequences. | Отсюда это является гораздо более общим, чем человек мог бы представить первоначально - видеть измененную последовательность, так как личность, которая не может думать последовательно, не видит изменённые последствия в своих собственных действиях или областях. |
Therefore it is far more common than one would at first imagine to see altered sequences since persons who do not think in sequence do not see altered sequences in their own actions or areas. | Представляя последовательности и тренировки в переносе внимания, можно очистить это и восстановить это как способность. |
Visualizing sequences and drills in shifting attention can clean this up and restore it as a faculty. | Фильмы и телевидение были отмечены современным автором как фиксирующие внимание и не позволяющими ему перемещаться. Это могло привести к тому, что там, где дети выросли с телевидением, могли быть люди с тенденцией к изменённым последовательностям или к отсутствию результатов вообще. |
Motion pictures and TV were spotted by a recent writer as fixating attention and not permitting it to travel. Where one had TV raised children, it would follow, one possibly would have people with a tendency to altered sequences or no sequences at all. | УПУЩЕННОЕ ВРЕМЯ |
DROPPED TIME | Время, которое должно быть отмечено и не было - минус “упущенного времени”. |
Time that should be noted and isn’t would be an outpoint of “dropped time.” | Это является специальным случаем упущенного данного. |
It is a special case of an omitted datum. | Упущенное время имеет особенно сильный эффект, который превращается в крайнее помешательство. |
Dropped time has a peculiarly ferocious effect that adds up to utter lunacy. | Бюллетень новостей из 1814 года и из 1922 года читаются последовательно, в противном случае без последовательности по времени они повлекут за собой незаметное сумашествие. |
A news bulletin from 1814 and one from 1922 read consecutively without time assigned produces otherwise undetectable madness. | Заключительный отчёт по ситуации, содержащей события, произошедшие более полугода назад и не сообщающий об этом, может вызвать реакцию, не соответствующую нынешней обстановке. |
A summary report of a situation containing events strung over half a year without saying so can provoke a reaction not in keeping with the current scene. | У сумашедших в настоящем времени присутствует пропущенное время, оставляя их в постоянно появляющемся прошлом. Всего лишь сказав группе сумашедших “прийти в настоящее время”, вы сделаете несколько чудодейственных “исцелений”. И получение времени боли или страдания часто приведёт к исчезновению их. |
In madmen the present is the dropped time, leaving them in the haunted past. Just telling a group of madmen to “come up to present time” will produce a few miraculous “cures.” And getting the date of an ache or pain will often cause it to vanish. | Абберации времени столь сильны, что упущенное время верно квалифицируется как минус. |
Time aberrations are so strong that dropped time well qualifies as an outpoint. | ЛОЖЬ |
FALSEHOOD | Когда вы слышите два факта, которые противоречат друг другу, либо один, либо они оба эти факты являются ложью. |
When you hear two facts that are contrary, one is a falsehood or both are. | Пропаганда и другие виды деятельности специализируется на лжи и вызывают огромные беспорядки. |
Propaganda and other activities specialize in falsehoods and provoke great disturbance. | Преднамеренная или неумышленная ложь является минусом. Это может быть ошибка или просчитанная или оскорбительная ложь и это тоже минус. |
Willful or unintentional a falsehood is an outpoint. It may be a mistake or a calculated or defensive falsehood and it is still an outpoint. | Что-либо ложное квалифицируется как этот минус. Ложная сущность, терминал, действие, намерение - что-либо, что стремится быть тем, чем оно не является, является ложью и минусом. |
A false anything qualifies for this outpoint. A false being, terminal, act, intention, anything that seeks to be what it isn’t is a falsehood and an outpoint. | Вымысел, который не претендует на то, чтобы быть чем-нибудь ещё, конечно, ложью не является. |
Fiction that does not pretend to be anything else is of course not a falsehood. | Итак, ложь означает “другое, чем это выглядит” или “другое, чем представлено”. |
So the falsehood means “other than it appears” or “other than represented.” | Человек не должен заботиться о том, чтобы давать определение философской правды или реальности, чтобы увидеть, что какая-то вещь положена или смоделирована как что-то одно, хотя в действительности является чем-то ещё и поэтому является минусом. |
One does not have to concern oneself to define philosophic truth or reality to see that something stated or modeled to be one thing is in actual fact something else and therefore an outpoint. | ИЗМЕНЁННАЯ ВАЖНОСТЬ |
ALTERED IMPORTANCE | Важность, перенесённая от её действительной относительной важности, вверх или вниз, является минусом. |
An importance shifted from its actual relative importance, up or down, is an outpoint. | Чему-либо может быть приписана важность большая, чем имеется. |
Something can be assigned an importance greater than it has. | Чему-либо может быть приписана важность меньшая, чем есть. |
Something can be assigned an importance less than it has. | Ряд вещей разных важностей может быть приписан одинаковой важности. |
A number of things of different importances can be assigned a monotone of importance. | Это всё минусы, три версии одной и той же вещи. |
These are all outpoints, three versions of the same thing. | Все важности соотносятся с их реальносттю. |
All importances are relative to their actuality. | ОШИБОЧНАЯ ЦЕЛЬ |
WRONG TARGET | Ошибочная цель: человек верит, что он достиг или должен двигаться к А и находит, что он достиг или должен двигаться к В - это является минусом. |
Mistaken objective wherein one believes he is or should be reaching toward A and finds he is or should be reaching toward B is an outpoint. | Это обычно ошибочная тождественность. Это также ошибочные задачи или цели. |
This is commonly mistaken identity. It is also mistaken purposes or goals. | Если мы сорвём Х, мы будем в порядке; и это часто выражается в открытии, что это должно было быть Y. |
If we tear down X we will be okay often results in disclosure that it should have been Y. | “Перенос трущоб” освободит место для современных магазинов и убъёт индустрию туризма. Убивая короля, чтобы быть свободными от налогов, оставляют сборщика налогов в живых для следуещего режима. |
“Removing the slums” to make way for modern shops kills the tourist industry. Killing the king to be free from taxation leaves the tax collector alive for the next regime. | Несправедливость - обычно минус ошибочной цели. |
Injustice is usually a wrong target outpoint. | Арест потребителя наркотиков и награждение компании, производящей наркотики, может быть примером. |
Arrest the drug consumer, award the drug company would be an example. | Военная тактика и стратегия - почти всегда усилие убедить врага сделать выбор неверной цели. |
Military tactics and strategy are almost always an effort to coax the selection of a wrong target by the enemy. | И большая часть неприязни и стихийной ненависти в человеческих отношениях основывается на ошибочных ассоциациях Билла к Питу. |
And most dislikes and spontaneous hates in human relations are based on mistaken associations of Bill for Pete. | Большая часть абберации основывается на ошибочных целях, ошибочных источниках, ошибочных причинах. |
A large sum of aberration is based on wrong targets, wrong sources, wrong causes. | Неправильно сказать пациенту, что у него язвы, когда их у него нет и он зависнет с минусом, который препятствует выздоровлению. |
Incorrectly tell a patient he has ulcers when he hasn’t and he’s hung with an outpoint which impedes recovery. | Усилия, потраченные на неверные цели, могли бы тысячелетие освещать мир. |
The industry spent on wrong objectives would light the world for a millennium. | ВЫВОДЫ |
SUMMARY | Это фундаментальные минусы, знание которых необходимо для анализов данных и ситуаций. |
These are the fundamental outpoints required in data analysis and situation analysis. | Они имеют одну бесконечность изменения. Они должны быть очень хорошо известны каждому, стремящемуся к здравомыслию в третьей динамике. |
They have one infinity of variation. They should be very well known to anyone seeking third dynamic sanity. | Они являются основными нелогичностями. |
They are the basic illogics. | И в то время как могут быть иные минусы, эти будут служить вам. |
And while there may be others, these will serve. | ОСНОВАТЕЛЬ |
Founder | |