Лекции Курса Специалиста по Объективам, 4 | |
AUDITING TECHNIQUES: SCALE OF PROCESSES | TEXHИКИ ОДИТИНГА: ШКАЛА ПРОЦЕССОВ |
59 минут | |
[Start of Lecture] | Спасибо. |
Thank you. | Итак, сегодня двадцать третье января 1957 года, и это пятнадцатая лекция 16-гo ППК. Это третья лекция, которая продолжает серию, посвящённую важным процессам и техникам. Я по-прежнему говорю с вами о техниках. |
Now, this is the 23rd of January 1957, and the fifteenth lecture of the 16th ACC unit. And this is a continuing lecture — the third in the series of important processes and techniques. I'm still talking to you about techniques. | Возможно, есть ещё многое, о чём я мог бы поговорить с вами на данном этапе и что показалось бы вам намного более захватывающим. Но прямо сейчас вы обучаетесь сразу в двух направлениях. Процессы, которые вы проводите друг другу, совершенно элементарные процессы, на которых вы тем не менее сами получаете изменения и озарения, - на самом деле это само по себе в значительной степени является обучением. И кроме того, я сообщаю вам данные, которые дают более широкий взгляд на процессинг в целом. |
Probably many other things I could talk to you about at this stage of the game which you would find much more fascinating. But you're doing a dual job of learning right now. Your processes which you are running on one another and the processes which are very elementary are, nevertheless, bringing about changes and cognitions on your part, which forms, really, a considerable degree of learning all by itself And then I am giving you data which is a more extensive look at processing at large. | В принципе техникам как таковым придавали намного большее значение, чем следовало бы. Любая техника - .это метод. Любая техника - это метод. И единственное, что не в порядке с преклиром, - это метод. |
Now, the whole subject of techniques is a subject which has been much more stressed than it should have been. Any technique is a method; any technique is a method. And there's only one thing wrong with a preclear, is method. | Техника - это то, насколько незначительно вы должны усложнить свои действия, чтобы полностью оживить преклира. |
Technique is how little complicated you have to get to make him totally alive. | Вы пытаетесь найти у него некоторый уровень реальности, некоторый уровень реальности, на который он может отреагировать, и затем вы двигаетесь в направлении простоты, а не сложности. |
You're trying to find some level of reality on his part to which he can respond, and then your direction is simplicity, not complexity. | В одитинге вы идёте от простоты к слишком большой сложности, а потом - назад к простоте. Вам понятен этот цикл? Вы подаёте ему сигнал, простой сигнал. И затем в конце концов вы подаёте ему сигнал рукой, которому он должен подражать [показывает]... и от преклира ожидается, что он это сделает, и он просто теряется. Он вообще не может сделать это. Это слишком сложно, поэтому вы возвращаетесь к простоте... относительной простоте, которая ему по силам. Другими словами, вы отбрасываете сложности до тех пор, пока он не сможет это сделать. |
In auditing, you go from a simplicity to too much complexity, back to a simplicity. You got that cycle? You give him a signal which is a simplicity. And then, finally, you give him a hand signal that he has to mimic, which is... and he's supposed to do it, and he's just lost; he can't do that at all. That's too complex, so you drop back to a comparative simplicity he can do. In other words, you knock off these complexities until he can do these. | Как ни странно, вы можете отыскать для него некоторый уровень реальности, и вы его обнаружите, если попытаетесь и дальше проводить «Подражание движению рук». |
You have a level of reality for him, oddly enough, and you will discover this if you try to continue this with Hand Mimicry. | Другими словами, как вы можете найти уровень реальности преклира? Вы даёте ему простоту, которая для него слишком проста, и сложность, которая для него слишком сложна, и потом вы возвращаетесь к сложности, которая едва-едва ему по силам... это для него реально... так вы находите его уровень интереса и так далее. Но если он не может чего-то сделать, то это не очень реально для него. Это просто сбивает с толку. |
In other words, how do you find a man's level of reality? Well, you give him a simplicity that's too simple for him and a complexity that's too complex for him, and then you back off the complexity into one he just barely can do. That's real. That finds his interest level, and so forth. | На основе этого вы могли бы дать определение замешательству. Вы могли бы сказать, что замешательство - это мысль или движение, которые выходят за пределы того, что преклир может воспроизвести. В общем-то, тут больше ничего и не скажешь. Это и есть замешательство. Всё остальное, что лежит за этими пределами, будет замешательством. Если преклир может воспроизвести что-либо, то это не будет замешательством. Возможно, ему придётся поднапрячься, но это не будет замешательством. И если ваш преклир сидит на самом кончике стула и пытается в точности воспроизвести то, что вы делаете, и ему это довольно трудно, потому что вы настаиваете, что перекрещённые пальцы - это очень важно, а он никак не перекрестит пальцы правильно. А вы... Господи! Как же усердно он будет конфронтировать это! |
But if he can't do it, it isn't very real to him; it's merely confusing. | Но вы говорите: «Просто поднимите руку». Вполне можно воспроизвести. Понимаете? Он делает это в свою очередь... просто поднимает руку. И думает: «Знаете, это ужасно скучно. Кто угодно может это сделать». |
You could define confusion on that basis. You could say confusion is that thought or motion which is beyond the preclear's ability to duplicate. That's about all there is to it. That is a confusion. Anything is a confusion, then, beyond that point. | Занятно, что он не смог бы это сделать, если бы он наблюдал, что это выполняется. Понимаете? Видите? Но на самом деле это за пределами его уровня реальности. Если бы он действительно наблюдал, что происходит так много воспроизведения, он бы совершенно свихнулся... оно на самом деле происходит. Итак, это для него нереально, поэтому он говорит, что он может это сделать и он это делает. Улавливаете идею? |
If he can duplicate it, it's not a confusion. It may be a strain, but it's not a confusion. And if you have a preclear who is sitting right up on the edge of the seat, trying to exactly duplicate what you're doing, it's rather difficult because you keep insisting that the crossed fingers — as you do this and that — are very important, and he doesn't cross his fingers just right. Only you... Boy! With what intensity he will confront that one. | Слишком много замешательства, или слишком много движения, или слишком много сложности невозможно воспроизвести... в пределах его диапазона воспроизведения. Следовательно, это говорит ему, что он потерпел неудачу, потому что он не воспроизводит это. Но он может воспроизвести что-то почти такое же сложное. И затем от этого «почти такого же сложного», что преклир мог бы сделать, что было вполне реально и вполне интересно для него, вы продвигаете его назад, прямо к простоте. И внезапно он приходит в замечательное умонастроение, в котором он может воспроизводить поднимание руки, и это становится реальным, и он может это делать, и ему это действительно интересно, и это действительно какая-то деятельность, и что-то действительно происходит, и настоящее время действительно существует, и нет никаких увёрток, чтобы избегать этого, и его осознание на соответствующем уровне. Просто восхитительно! |
But you say, „Just raise your hand,“ you know? Quite duplicative. See? And he's doing that in return — just raising his hand. And he says to himself, „You know, this is an awful bore. Anybody can do that.“ | Так вот, именно в том, о чём я вам только что рассказывал, и именно в этих процессах - «Подражание движению рук» и «Подражание движению тела», которым вы обучаетесь... всего лишь в них... заключён весь спектр одитинга в плане техник. |
The funny part of it is, he couldn't do that if he was observing that it was being done. You get this? See? It's out of his level of reality, really. If he was really observing that that much duplication was taking place, he would go stark staring goofy — that was really taking place. | В технике должна соблюдаться та же последовательность: слишком простое, слишком сложное, выполнимое, реальное... как это происходит в «Подражании движению рук»... неважно, какие там формулировки или ещё что-то. Есть некоторый уровень сложности, который нереален для преклира, и некоторый уровень, о котором он говорит: «Я могу это сделать». Понимаете? «Я могу это сделать. Это легко. Я могу создать любые мокапы, которые вы захотите». И какие-то машины, которые стоят в углу, создают любые мокапы, которые вы захотите, понимаете? |
So, it isn't real to him, so he says he can do it and he does it. You got that? | Это нереально для него. Для него нет ничего реального. «Какая стена? Я прошёл через неё. У меня всё замечательно. Я могу ответить на все вопросы, которые мне задают, если это будут не совсем те вопросы, которые мне задают». Понимаете? |
Too much confusion or too much motion or too much complexity is not a duplicative — within his duplicative range. So therefore, it tells him he's a failure because he is not duplicating it. But he is able to duplicate something almost that complicated. And then you move him from that something „almost that complicated“ that he could do, which was quite real and quite interesting to him, and you back him right up into simplicities. And all of a sudden, he gets into that fantastic state of mind that raising the hand becomes duplicative and becomes real, and he can do it, and he is interested in it, and it is a function, and something is taking place, and present time is there, and there's no dodge to duck away from, and his awareness is up to it. Quite fascinating! | После этого преклир может являть собой очень загадочную для одитора картину. Преклир становится загадкой. «Да, но этот парень может выполнять все эти техники», - скажете вы. |
Now, in just those things I have been saying to you, and in just these Hand Mimicry and Body Mimicry Processes which you are being taught — in just these alone — is the entire scope of auditing, so far as technique is concerned. | Да уж, он может выполнять их все... без интереса, абсолютно мёртвый, совершенно механически, неспособный получить озарение и вообще безо всякого участия в том, что происходит. У вас есть определение сумасшествия, которое сопутствует этому: он делает это с крайней безответственностью. Он вышел из игры. |
A technique must follow in this same curve of too simple, too complex, doable, real — as it does in Hand Mimicry — no matter what the phraseology is, or anything of the sort. There is some level of complexity which is unreal to him, and [to] which he says, „I can do it.“ You know? „I can do it. Oh, that's easy. I can put up all the mock-ups you want.“ And some machine over in the corner puts up all the mock-ups you want, you know? | Да, но вы как одитор... вот вы разговариваете с другим одитором: «Я просто не понимаю, что за чертовщина творится с этим кейсом! Я продолжаю проводить это, и он говорит, что ему это нравится, и что всё в полном порядке, и ему очень легко это делать. Но с кейсом вообще ничего не происходит, и ему никогда не становится лучше, я просто схожу с ума!» |
It's not real to him. Nothing is real. „What wall? I'm walking through. I'm getting along all right. I can answer all the questions put to me if they're not quite the question which was put to me.“ You know? | С чем вы имеете дело? Вот с чем. [Показывает.] Видите? Неважно, какие техники вы проводите, перед вами вот это. И преклир был способен... |
The preclear is then able to present a baffling picture to an auditor. He is a baffling subject then. „Why, this fellow can do all these techniques!“ you say. | Конечно, вы заметите кое-что странное, если посмотрите очень внимательно, если ваш обнозис очень чувствителен. Вы заметите кое-что: преклир самую малость вне времени, у него самую малость отсутствует координация. И когда вы останавливаетесь, он делает ещё три движения. Видите? Он небрежен. Понимаете, небрежность! Это нереально. Он не делает этого. Точно направляемых действий нет. Он не воспроизводит это движение; он воспроизводит первое из тех движений, которое вы сделали. Все остальные были только воспроизведением первого движения. К этому примешиваются самые разные странности, но вот что здесь самое главное: преклир не делает этого. Вы понимаете? |
Oh yes, he can do them all — without interest, totally dead, completely on a machine, incapable of cognition and without any participation in the action at all. You have the definition of insanity going along with the whole thing: He's doing it with extreme irresponsibility. He's left the game. | Итак, мы проводим ему процесс и говорим: «Ладно. Не могли бы вы получить идею о том, чтобы поместить мокап корабля в том углу, мокап лошади в этом углу, мокап солдата в том углу, и мокап моряка в этом углу, и шахматную доску прямо перед вами? Теперь переместите коня на е4, удерживая на месте весь остальной мокап». |
Yeah, but you as the auditor — you're talking to another auditor — you say, „I just don't know what the heck is cooking with this case! I keep running this, and he says he likes to run it and it's perfectly all right and it's very easy for him to run it. But nothing ever happens to the case, and he never gets any better, and I'm going nuts!“ | И он говорит, что корабль обрушивается на шахматную доску, а углы комнаты уходят в другую сторону и всё это для него слишком запутанно. |
What are you looking at? You're looking at this... see? Didn't matter what technique you were running, you were looking at this... And the preclear was able to... See? | Удивительно, но вы заинтересовали его. Вы впервые сказали ему - на языке техники (или вы могли бы выразить это и на разговорном): «Смотри-ка, сынок. Есть такой момент, когда твой тон 8 больше не проявляется. В этой вселенной есть кое-что, чего ты не можешь сделать». |
Of course, there's funny things will happen if you're a very close observer; if your obnosis sensibilities are very high. You will notice something about it: That he's just a little bit out of time, that he is just a little bit out of coordination. And when you stop, he has three more. See? He's sloppy! See, sloppiness! It's not real. He's not doing it. There is no exact directive action. He isn't duplicating this motion; he's duplicating the first of these motions that you made. All the rest of them have merely been duplications of the first motion. All kinds of other oddities enter into this, but the main thing that enters into this is the preclear is not doing it. You see that? | Он смотрит на это: «О, невероятно! Вот я, самая блестящая, способная, знающая, самая лучшая, добропорядочная и красивая горилла из всех ныне живущих. И найти что-то, чего я не могу делать, - это для меня большой шок». |
So, we give him a process and say, „Well, all right. Now, can you get an idea of putting up a mock-up of a ship in that corner and a mock-up of a horse in that corner, a mock-up of a soldier in that corner and a mock-up of a sailor in that corner and a chessboard out in front of you? Now, move the knight to king four while holding the rest of the mock-ups in place.“ | Это то, что происходит с одним из таких кейсов в крайне плохом состоянии. Вы обнаружите такие вот кейсы: «Мне не нужен никакой процессинг. Какие такие процессы? Это совсем просто. Процессинг - это самая лёгкая штука на свете, понимаете? Со мной всё в порядке. То есть эта сенная лихорадка... она была и у моего отца. Это физиологические реакции и так далее. В этом нет ничего неправильного! А то, что я постоянно ломаю ноги другим и себе, - это, конечно, только потому, что кости очень хрупкие и сейчас так много стронция-90 попадает людям в организм. Это не имеет ко мне никакого отношения». |
He says the ship collapses on the chessboard and the corners of the room go the other way, and it's all too confusing to him. | В его словах безответственность, безответственность. «Это всё так. Проще пареной репы. Я могу это делать. Там... это ничто, и я... это ничто, и вы ничто, и я ничто, и ничего не существует», - и вот так он живёт! |
Well, fascinating, but you have got him interested. You told him for the first time — you said it very technically (which you could express colloquially): „Look, son. There is a point where your tone 8 no longer registers. There is something in the universe which you cannot do.“ | Вы пытаетесь проводить одитинг такому кейсу в крайне плохом состоянии, и, боюсь, вам придётся подтолкнуть его к тому, что для него невозможно. Понимаете, вы толкаете его к... [Шорох и смех.] И он говорит: «О-о-ой». Вы говорите: «Давай, вперёд, выполняй это. Ты можешь делать что угодно». И он влип, понимаете? Он тут же влип! |
He looks at this. „This is impossible! Here I am, the most brilliant, able, knowing, best, goodest, handsomest gorilla alive. And to find something that I can't do is a great shock to me.“ | Он говорит: «Знаете, у меня озарение». (Это его первое озарение). «В этой вселенной есть что-то, чего я не могу сделать». Озарение номер один. Жизненно важное для такого кейса. |
Now, that's what happens to one of these extreme cases. You'll find cases around: „I don't need any processing. What do you mean do processes? They're perfectly easy. There's nothing to processing at all, you know? Nothing wrong with me! I mean, this hay fever — my father had it. It's a physiological reaction, and so forth. There's nothing wrong about that! This consistent breaking of other people's legs and my own, of course, just has to do with the frailty of bones and the amount of strontium 90 which has entered into people's systems these days. It has nothing to do with me.“ | Вы берёте преклира, у которого вполне приличный уровень реальности, и даёте ему довольно сложный сигнал: он видит его, он смотрит на него, он воспроизводит его, он заинтересован в нём. Вы даёте ему довольно простой сигнал, и он воспроизводит его, он заинтересован в нём. Улавливаете? Он участвует в игре. Он несёт некоторую ответственность за происходящее в сессии. |
He's telling you irresponsibility, irresponsibility: „It's all there. There's nothing to it. I mean, I can do it. It's nothing, and you're nothing, and I'm nothing, and nothing exists,“ and he goes on through life this way! | Понимаете? Ну, и на кой чёрт вы проводите ему процессинг? Он и так уже почти Клир. Вам понятна идея? |
And you try to process this extreme case, and I'm afraid you're going to have to push him over into an impossible. See, you push him over into... He says, „Hu-hu-hu-hu.“ You say, „Well, go ahead, follow it. You can do anything, you know.“ He's had it, see? He's had it at once! | На самом деле такой преклир может проходить процессы «Изменение мыслезаключений» и получать огромную пользу. |
And he says, „You know,“ he says, „I have a cognition.“ (This is his first cognition.) „There's something in this universe I can't do.“ Cognition number one. Vital in such a case. |
|
Now, you take a person who has a fairly decent level of reality, and you give him a fairly complex signal: he watches it, he looks at it, he duplicates it, he is interested in it. You give him a fairly simple signal, and he does duplicate it, and he is interested in it. Get the idea? He takes part in the game; he has a feeling of responsibility for what's going on in the session. | |
You know? Well, what the hell are you processing him for? He's already practically Clear. You get the idea? | |
Actually, such a person can run Change-of-Mind Processes with the greatest of profit. | |
„Get the idea you don't know a thing.“ | Озарение. Понимаете, проще простого! |
He says, „All right, I don't know a thing.“ He, at that moment, practically wouldn't, you see? | Но я скажу вам, что одитировать Клира - это очень невыгодно. Понимаете, это очень невыгодно... ведь они могут делать что угодно. Очень забавно, и отличие состоит в том, что они могут воспроизвести всю эту чёртову штуку от начала до конца. Понимаете? Всё разом. Даже выражение лица. Потрясающе. Но при этом им совсем не обязательно это делать. Вы понимаете? |
„Now get an idea you know everything there is to know in the whole universe.“ See? | Но их ответственность так высока, что у них есть ответственность за существование, которая перевешивает те расстройства, что они вносят в него. Это совершенно другой уровень ответственности по сравнению с «Я не смею к этому прикоснуться». И это сильно отличается от «Я всё равно не имею к этому никакого отношения». Понимаете? Большая разница... огромная разница. |
„Yeah, I could do that. You know, that's interesting. A fellow could, you know?“ Cognition. See, just nothing to it! | Главная разница заключается в способностях. Основа всего этого - воспроизведение, и это придаёт огромную важность процессу, известному как «Открывающая процедура посредством воспроизведения»... очень, очень важный процесс. Прошли годы с тех пор, как вы над ним размышляли, но это уровень обучения НСА... это то, без чего нельзя обойтись, понимаете? |
But I tell you that it's very unprofitable processing Clears. See, it's very unprofitable — because they can do everything. The funny part of it is, and the difference of test is, is they can go and duplicate the whole doggone thing all the way through, see? The whole works. Even the facial expressions. Fascinating. But they also don't have to at all. You got the idea? | Бесподобный процесс! В своё время он взорвал множество кейсов. Даже у кейсов с крайней нереальностью происходили самые невообразимые ужасы... они находили стены прямо перед собой, обнаруживали, что их ладони прицеплены к их рукам и... случались страшные вещи. Но это процесс по воспроизведению. |
But their responsibility is so great that they have a responsibility for existence which exceeds upsetting it. Boy, that's an awful different level of responsibility than „I don't dare touch it.“ And it's a lot different than „I don't have anything to do with it, anyway.“ See? Big differences involved here — tremendous differences. | Так вот, воспроизведение как составляющая общения... воспроизведение как составляющая... проявляется вот в чём: те вещи, которые кто-то не хочет воспроизводить или чувствует, что он никоим образом не может их воспроизвести, будут тем, что он не может конфронтировать. Так что нет никакого пространства между ними, нет никакого пространства между ним и чем-либо ещё, и он осуществляет навязчивое смыкание. И нам это известно как попадание в ловушку, и такова анатомия ловушек. |
Basic differences are abilities. A fundamental in all this is duplication, which gives us the very great importance of a process known as Opening Procedure by Duplication — very, very important process. Been years since you've been chewing on that one, but it's HCA training level — a must, see? | Человек говорит: «Я никогда не стал бы никого ловить так, как эта ужасная, большая, скользкая, жуткая ловушка со всеми этими наточенными зубами». Aaal Щёлк! «Почему я сижу тут в темноте?» - говорит он. Понимаете? Он говорит: «Я не мог бы воспроизвести ни в каком виде... я не хочу воспроизводить ни в каком виде... вот эту ловушку или вот это движение». Другими словами, его отношение по меньшей мере очень критичное. |
Terrific process! Busted up a lot of cases in its day. Even cases with extreme unreality have had the most unreal horriblenesses happen to them: found walls in front of them and found hands attached to their arms and — bad things have occurred. But it's a process of duplication. | Всё это происходит из-за предшествующих мыслезаключений... подчеркните это, пожалуйста... из-за предшествующих мыслезаключений. Просто вот так тэтаны играют в игру, вот и всё. Но они играют в игру не потому, что тэтаны таким образом играют в игру, а потому, что у тэтанов есть мыслезаключения и соглашения, которые говорят им... они играют в игру таким образом, потому что они их создали. Вы понимаете? |
Now, the duplicative function of communication — the duplicative function — extends to this degree: Those things which one is unwilling to duplicate, or feels that he cannot duplicate in any way, are things which he cannot confront. So he has no space between them, and no space between himself and anything else, and he does an obsessive closure. And this we know as entrapment, and is the anatomy of traps. | Поэтому мы рассматриваем эти мыслезаключения и обнаруживаем, что если бы мы разобрали по винтикам каждое отдельное мыслезаключение, которое преклир когда-либо сделал на полном траке о чём угодно, если бы мы разобрали у него по винтикам каждую Аксиому, разобрали по винтикам каждое мыслезаключение по поводу времени, пространства, энергии, масс... он провалился бы сквозь дно. |
A person says, „I wouldn't ever trap anybody like that horrible, big, greasy, horrible trap with all those filed teeth.“ Wahhh! Snap! „What am I doing in the dark in here?“ he says. You get the idea? He says, „I could not duplicate in any way, shape or form - - I'm unwilling to duplicate in any way, shape or form — that particular trap or that particular motion.“ In other words, his attitude is, to say the least, very critical. | Но если бы преклир получил озарение о них... понимаете, когда я сказал: «Если вы разберёте это по винтикам, он провалится сквозь дно, потому что у него не останется ни одной игры»... но если бы он получил озарение о них и при этом поддерживал бы собственный уровень игры или желаемый уровень игры, понял бы их сам, - он вышел бы через верх. Два разных направления. Ладно. |
Now, because of earlier considerations — underscore that please — because of earlier considerations, all these things take place. This is just the way thetans play the game, that's all. But they play the game, not because thetans play the game that way, but because thetans have considerations and agreements which tell them they... They play the game that way because they made them. See? You got that? | Так что в отличном состоянии находится тот, кто может справляться с воспроизведением, кто понимает воспроизведение и кто способен воспроизводить и знает механизмы воспроизведения. Ведь сами эти механизмы больше не оказывают на него глубокого влияния, не так ли? Поэтому механизм ловушки не обязательно срабатывает. |
We explore these considerations and we find if you were to take apart every single consideration a preclear had ever made on the whole track about anything, if you were to take apart in him every Axiom, if you were to take apart every consideration with regard to time, space, energy, masses, he'd go out the bottom. | Но у бедного парня, который завален с головой и глубоко погребён под всем этим, происходит та, другая реакция. Он видит эту огромную чёрную ловушку, у неё ужасные зубы, и они очень остро наточены, он смотрит на них и говорит: «О, я не хочу иметь ничего общего с этой ловушкой» — щёлк! Одно то, что он не желает её воспроизводить, говорит о том, что он не может её конфронтировать и не может находиться на расстоянии от неё, ведь он не может посмотреть на неё... а пространство - это точка видения протяжённости. Так что если пространство - это точка видения протяжённости, то здесь нет протяжённости, раз парень не может на это смотреть. Понимаете? |
But if he was to cognite on them (you see, when I said, „If you took apart in him...” see, „he'd go out the bottom because he wouldn't have any game left“) — but if he was to cognite on them, and while maintaining his own level of game or a desirable level of game, understood them himself, he'd go out the top. Two different directions. All right. | Прямо под «смотреть на это» находится «быть в этом», и этот механизм мы только что вам показали. Он смотрит на ловушку: «Я не хочу быть в этой ловушке»... щёлк! Раз-два-три! Никакого пространства между ним и ловушкой, потому что пространство - это точка видения протяжённости. Если человек не желает смотреть на что-то, то между ним и этим объектом не будет пространства. Я имею в виду, что это настолько элементарно и до идиотизма просто. |
So, that fellow is in a very good state of affairs who can handle duplication and who does understand duplication and who is able to duplicate and knows the mechanisms of duplication. Because these, then — themselves, as mechanisms — no longer deeply affect him, don't you see? So the mechanisms of traps don't necessarily happen. | Преклир время от времени говорит об этом: «Что? Вы хотите сказать, что если я не хочу смотреть на стену, то я - в стене? Неудивительно, что у меня постоянно на носу какие-то стены. Я вот думаю, а не оттого ли я никогда не выхожу из дома? Я не могу смотреть на дома. Но я, должно быть, способен смотреть на дом, потому что я смотрю на дом. Или я не смотрю на дом?» Он носится по замкнутому кругу. Он катился под гору с того момента, когда сам создал это фундаментальное мыслезаключение: «Когда я смотрю на ловушку, я делаю “щёлк!”». Не может быть этим, не хочет быть этим, не хочет воспроизводить это, не хочет иметь с этим ничего общего. |
But the poor guy who is all snowed under and buried deep in all this does get this other reaction. He sees this great big black trap, and it's got horrible teeth and they're very sharply filed, and he looks at it and he says, „Boy, I don't want anything to do with that trap“ -- snap! See? Just the fact that he won't duplicate it says he can't confront it, says he can't be at any distance from it because he can't look at it, and space is the viewpoint of dimension. So if space is the viewpoint of dimension, there is no dimension if he can't look at it. You got this? | И таким образом вы попадаете в основное, типичное взаимодействие: последовательности «оверт — мотиватор», DEDEX, DED-DEDEX и так далее. На этом-то механизме всё это и построено, понимаете? Не хочет быть этим. «Я это вижу. Я не хочу быть этим. Где оно?» Раз-два-три. |
Now, just below looking at it is being in it, which mechanism we just showed you. You look at the trap: „I don't want to be in the trap“ — snap! One-two-three! No space between himself and the trap because space is the viewpoint of dimension. If a person won't look at something, there's no space between himself and it. I mean, it's that elementary and stupidly simple. | Человек говорит: «Ах! Бедный маленький мальчик! Этот бедный маленький мальчик с ужасной болью в ухе». «Мальчик, почему бы тебе не передумать и не отделаться от этой боли в ухе? Ты не можешь? Твоё ухо всё ещё болит? И моё теперь тоже болит». Вы понимаете эту последовательность? |
A preclear comments on this once upon a time, and he says, „What? You mean, if I'm not willing to look at the wall, I'm in the wall? No wonder I have walls across my nose all the time. Wonder if that could explain how I never leave the house? I can't look at a house. But I must be able to look at a house because I am looking at a house. Or am I looking at a house?“ Oh, what a rat race he's in. He's gone downhill from this very basic fundamental of his own consideration of „When I look at a trap, I snap.“ „Can't be it, won't be it, won't duplicate it, won't have anything to do with it!“ | Между прочим, эта последовательность очень озадачивала Фрейда... ужасно озадачивала. Он никогда так и не ухватил этого. У него для этого было так много причудливых терминов и так мало объяснений, что и не сосчитать. И в сущности, это случалось сплошь и рядом. Он ввёл это понятие - явление «переноса». Если вы пытались кого-то лечить, то вы подхватывали его заболевание. На самом деле, если вы пытаетесь лечить кого-то, чтобы вы могли быть с ним лицом к лицу, но при этом вы должны как-то изменить его, прежде чем сможете быть с ним лицом к лицу, и затем вы не изменяете его... тогда вы не находитесь с ним лицом к лицу, не так ли? Посмотрите на ловушку. «Но это по-прежнему ловушка»... Щёлк! Это настолько простая штука... получение соматик кого-то другого, наследование его проблем. |
And you're into, then, the fundamental, characteristic reciprocity: overt act-motivator sequences, DEDEX, DED-DEDEX, and so forth. This is the underlying mechanism, you see? „I see it. I won't be it. Where is it?“ One-two-three. | По существу, выше этого уровня тэтан устроил всё так, чтобы это случалось. Никогда не забывайте об этом. Вот парень сидит в канаве и нежно держится за разбитую вдребезги берцовую кость. Почините его, ведите себя порядочно, сделайте для него всё, что можете, и никогда не забывайте о том, что это кейс, который сам себя замыкает в ловушке - щёлк! Ведь если вы об этом забудете, то не сможете его одитировать. Он всё устроил, чтобы обзавестись сломанной ногой. |
The fellow says, „Huhhh! That poor little boy. That poor little boy with a horrible earache.“ „Little boy, why don't you change your mind and get rid of the earache? Oh, you can't. Your ear still aches? Well, now mine aches.“ You get the sequence there? | Кое-кто только что рванул отсюда и проехал четыре с лишним тысячи километров (имея от меня не более чем квазиразрешение), чтобы спасти кое-кого от поджаривания на электрическом стуле. Это мой друг, так что я сказал ему: «Ладно, вперёд». Успешная миссия... парня не поджарят. |
This was a very baffling sequence, by the way, to Freud — terribly baffling. He never did grip this one. He had more fancy terms and less explanation for this than you could shake a stick at. And basically, it happened all the time. He had this phenomenon of „transference.“ If you tried to treat somebody, you got it. Well, actually, if you try to treat somebody so that you can face him, but you have to change him before you can face him, and then you don't change him — then you don't face him, do you? Look at the trap: „Oh, it's still a trap“ — snap! It's as simple a routine as that — this business of getting the other fellow's somatics, inheriting his problems. | Но почему я не был поглощён этим? Почему меня тут же не охватила дрожь? Почему я не начал беспокоиться и каждую ночь грызть ногти: «Этого парня могут поджарить на электрическом стуле. Его подвесят за шею и будут держать так, пока он не умрёт, или посадят в газовую камеру, или что там с ним собираются сделать»? А? Почему я не беспокоился об этом? |
Now, basically, above that level a thetan has it all set up to happen this way. Don't ever forget that. This guy is sitting in the ditch, holding a shattered tibia tenderly. Fix him up, be decent, do all you can for him, and don't ever lose sight of the fact that he's a trap-snap case, because if you do, you can't audit him. He had it all set up to get himself a broken leg. | Что ж, если вы рассмотрите несколько последовательных инцидентов, то увидите, что он устроил всё так, чтобы попасть в тюрьму. И его спасли от тюрьмы перед тем, как он совершил то последнее, за что его отправили в тюрьму. Вы понимаете? |
Somebody just tore out of here and went about twenty-five hundred miles, with my quasi-permission (no more than that), to keep somebody from frying. The guy is a friend of mine, so I said, „All right, go ahead.“ See? Successful mission — the guy won't fry. | У него была игра, которая называлась: «Двери тюрьмы захлопнутся... сегодня». А вы говорите: «Нет, ты вот здесь, а тюрьма - вон там, и между вами есть расстояние». Он играл в игру «ловушка, захлопнись», понимаете, в которой он должен был вернуться в тюрьму. Так что это довольно бесполезная работа в отсутствие хорошего одитинга. |
But why wasn't I fascinated? Why didn't I instantly quiver? Why wasn't I right up there worrying and chewing my fingernails off every night: „This guy is going to fry; they're going to hang him by the neck till he's dead or put him in gas chambers or do whatever they're going to do to him.“ Hm? Why didn't I worry about that? | У него была игра под названием «Я сажусь в тюрьму» или «Сейчас я сажусь в тюрьму, я так думаю». |
Well, if you look over several incidents in sequence, you'll find out that he had it all set up to go to jail. And he was saved from going to jail before he finally did this other thing which sent him to jail. You got that? | Если бы у меня самого не было случаев, когда я спасал людей, а они после этого сразу ныряли в ту же самую смоляную яму... В первый раз это был китаец-кули. Я тогда очень огорчился. О, как я огорчился! |
He had a game going which said „Jail doors will snap — tonight.“ And you said, „No, you're off here and jail is there, and there's distance between you two.“ He played „trap-snap,“ see, where he'd be back in jail. So it's a rather unprofitable proceeding, short of good auditing. | Я выловил этого беднягу тёмной ночью из реки - не очень сильно рискуя. Он вскарабкался на пристань, пару раз повернулся кругом и снова прыгнул в воду... плюх! И я подумал: «Что творится?» |
He had a game going which says „I am going to jail now,“ or „Now, I am going to jail, I think.“ | Ладно. Я снова выловил его из реки. На этот раз я его держал. Я сказал: «Это очень... очень плохо», понимаете? Парнишка, который был у меня рикшей, тоже схватил его, чтобы помочь мне, потому что я просто держал этого малого и, следовательно, правильным было держать этого малого, вот он и держал этого малого. Тот какое-то время что-то лопотал, и я слегка ослабил хватку. Он попытался снова прыгнуть в реку, я остановил его. Затем прибыла полиция, и на следующее утро его предали смерти в Парке наказаний «казнью тысячей ран». |
If I hadn't had a few experiences myself of saving people and having them at once dive into the same tar pit ... First time this ever happened to me was a Chinese coolie, and it really upset me. Oh! Oh, I was upset! | Это была даже не игра. Он знал, что он делает! К несчастью, моя не говори по-китайски. Он, наверное, смог бы мне объяснить. |
I fished this poor blighter out of the drink on a dark night at no particular risk to myself And he climbed up on the jetty, and he turned around twice and went back into the river — splash! And I say, „What goes on here?“ | У нас мания спасать людей. Это позор нации. От этого мне пришлось отучиться. Вы думаете, очень странно, что мне это знакомо. Надо было мне ходить повсюду и спасать людей. Должно быть, со мной что-то не так. На самом деле это позор нации. Я спасаю людей только с их разрешения. Вы это понимаете? Я спасаю людей только с их разрешения. |
All right. I fished him out of the river again. This time I held him. I said that's a very bad thing, you know. My rickshaw boy grabbed ahold of him to give me a hand, because I was merely holding a man, and therefore the thing to do was to hold a man, so he held a man. The guy jabbered at me for a while, and I relaxed my grip on him a little bit. Back into the river he tried to go, and I stopped him. Then the police arrived and executed him the next morning at Execution Park with „death by a thousand cuts.“ | Кто угодно, кто приводит ко мне преклира, чтобы я его проодитировал, может забрать преклира обратно. И вам тоже очень полезно так поступать. |
That wasn't even a game sequence. He knew what he was doing! Unfortunately, no talkie Chinese. He probably could have explained this. | У людей есть право умереть. Не думайте, что у них нет такого права. У людей есть право умереть. И всё-таки в этой части мира мы не понимаем даже такого: какой-нибудь кули устаёт от жизни, даёт привратнику несколько медяков, поднимается до середины Угольного холма, находит себе могилку, садится перед ней, сидит там три дня, желая себе смерти, и отдаёт концы. Привратник, который получил несколько медяков, сталкивает его в яму и заваливает её. Обычное дело! Вокруг Угольного холма, в окрестностях Пекина в Китае, всегда есть несколько таких людей, которые именно так и поступают. |
We have a mania for saving people. It's a national disgrace. It's something I had to unlearn. You think it's very funny that I'd know this, see, yet I go around saving people all the time. Must be something wrong with me. It's actually a national disgrace. I only save people with their permission. Do you understand that? I save people with their permission. | У них есть право умереть. Усилия, которые люди прикладывают к тому, чтобы сохранить жизнь другим, просто пугают... они пугают. Какая одержимость! Вы хотите сказать, это существо, которое не может делать ничего другого, кроме как выживать, должно прилагать все эти усилия, чтобы заставить кого-то выживать? Понимаете? Против его воли, без его согласия? Pppppppp! По-вашему, вы это сможете? Нет. Нет, не сможете. Ваше сердце, одитор, будет разбито. Вы просто не поняли это как следует. |
Anybody who brings a preclear in to me to be audited can take the preclear back out again. It's a very good thing for you to do, too. | Вы росли, и у вас была скрытая неприятная черта, вас обучали этому с самого младенчества: всё, что вас окружает, имеет право только на то, чтобы жить. И это, несомненно, ужасное нарушение селф-детерминизма. Так что это самое первое, с чем вы сталкиваетесь у преклира... самое первое - это, конечно, механизм игры. |
People have a right to die. Don't think they haven't. People have a right to die. And yet, in this particular part of the world we don't even understand such a phenomenon as: Coolie gets tired of life, gives the gatekeeper a few coppers, walks halfway up Coal Hill, finds himself a little grave, sits down in front of the grave, sits there for three days willing himself to death, knocks off. Gatekeeper, in repayment for the few coppers, gives him a shove into the hole and covers it up. Routine action! There are always several such people around Coal Hill doing just that thing up near Peking in China. It's something which occurs. It's something which is routine. | У него должны быть игры. И вторая по важности вещь, с которой вы у него сталкиваетесь... Самое важное, конечно, то, что перед вами есть преклир. Но после механизма игры идёт действие, продиктованное целью выжить или погибнуть. Когда я говорю о целях, я говорю о действиях, направленных на выживание или на погибание, и в этих ситуациях меня не интересует больше ничего. Хочет ли он выращивать анютины глазки или красить директорам носы в фиолетовый цвет, для меня это одно и то же, и в одитинге это не будет иметь для меня никакого значения. |
They have a right to die. The ardures with which people keep other people alive is frightening — frightening. What an obsession! You mean this thing which can do nothing whatever but survive must go to all this effort to make something survive? See? I mean, against his will, without his agreement? Drrrrrrrr! You think you will? No. No, you won't. You'll break your heart as a auditor. You just didn't get it quite straight. | Вы говорите: «У этого парня нет целей». Вы имеете в виду, что у него нет целей, о которых он говорит вам. Это первый симптом. «Нет целей» - это не то, что вы исправляете... это то, о чём вы узнаёте. Ведь если у преклира нет целей, он не будет говорить вам. И это не какой-то стопроцентный, всеохватывающий факт вроде «все ювелиры никогда никуда не ходят», понимаете? Но это просто признак... просто признак. У преклира нет целей, значит, он думает о том, чтобы съехать с горки вниз. Несмотря на любые ваши действия, он держит курс в ад, в преисподнюю. Он собирается похлопать Плутона по плечу, когда будет проходить мимо, понимаете? Он собирается уйти. |
You went along and there was a hidden streak in you which was taught to you from your earliest infancy: that everything in your vicinity has a right only to live. And that's certainly an awful violation of self-determinism. The first thing you face in a preclear is, of course, this game mechanism. He must have games. The first thing in importance, of course, is that there is a preclear there. | Он хочет умереть, но не осмеливается. С этим связано слишком суровое наказание или что-то ещё. Ему не дают погибнуть. Жизнь для него стала блокированием погибания; его жизнь спасали слишком часто, скажем так. Ему не позволяли погибнуть. Погибание стало автоматическим, и поэтому оно в конце концов стало его единственной игрой: «Как же мне умереть?» |
But after game mechanism there is this survive-succumb goal action. When I talk about goals, I am talking about the survive or succumb actions, and I don't care anything else about the situation at all. Whether he wants to grow pansies or paint directors' noses purple, it's all the same to me, and it would mean nothing to me in auditing. | Такой человек едет по дороге. Он видит небольшой придорожный крест, который показывает, что на этом месте погиб автомобилист. И этот парень, который движется по пути к смерти и погибанию, просто как-нибудь незамысловато съезжает с дороги и отбрасывает копыта, понимаете: врезается в каменную стену, или в другой грузовик, или во что-нибудь ещё. |
You say, „The fellow has no goals.“ You mean he has no goals he will tell you about. That's the first symptom. „No goals“ is not something you remedy; it's something you find out about. Because if a person has no goals, he will not tell you. And this isn't one of those 100 percent, everything, „all-jewelers-never-go- everyplace“ facts, you know. It's just an indication — just an indication. He has no goals, he's got a chute in mind. In spite of anything you can do, he is bound for the underworld, the nether regions. He's going to give Pluto a pat on the head as he goes by, see? He's going to go. | Мы возражаем лишь против одного: он опрокидывает чей-то ещё селф-детерминизм по поводу того, как тот собирался отбросить копыта... знаете, когда он лоб в лоб врезается в машину, полную детей, или что-то такое... мы возражаем против этого! Нет ни малейших возражений против того, чтобы парень въехал в стену и вышиб себе мозги, понимаете? Ну, он это сделал. |
He wants to die, but he dare not. The punishment involved is too great, or this and that. He's being restrained from succumbing. Life to him is an inhibition in succumbing; his life has been saved too often, let us say. He has not been permitted to succumb. Succumb has become automatic, and therefore has become, eventually, his only game: „How am I going to die?“ | Единственное, что может кого-то огорчить, - это если он въедет в чью-то ещё машину, видите? Он в некоторой степени нарушил права кого-то другого. |
Such a man drives down the road. He sees a little cross alongside the road that indicates that a motorist has been killed at that spot. This fellow who is on his way to death and succumb simply drives off the road in some uncomplicated fashion and kicks the bucket, see, whether he goes into a stone wall or another truck, or something of the sort. | У человека есть определённые обязанности. Иногда он попадает в какую-то ситуацию, в которой, из-за причудливой структуры произвольностей закона, продолжать жить становится неразумно. Тот китаец, которого я по глупости всё вылавливал из воды, когда был подростком, мог умереть от «казни тысячей ран», а мог и не от неё, но в Парке наказаний людям не дают умереть легко. |
The only thing we object to is his oversetting somebody else's self-determinism on how they kick the bucket — see, running head-on into a car full of kids, or something like that — we object to this! Haven't any slightest objection to a guy simply running into a wall and getting knocked off, see? He did it. | Так вот, жизнь держит про запас определённые вещи для определённых людей, как они думают. И если вы не можете нарушить их линию судьбы с помощью процессинга, то зачем проводить им процессинг? Вот насколько умелыми вы должны быть. Вам надо на самом деле нарушить его линию судьбы, и вы можете это сделать. Как? Вернуться к состоянию игры. Вам надо всего лишь изменить состояние игры. Здесь есть несколько вещей, которые вы можете изменить. |
Now, the only time he ever upsets anybody is when it was somebody else's car, you see? He's upset somebody else's rights to some degree. | Во-первых, вы можете изменить мыслезаключения, которые привели к состоянию игры. Это интересное дело. (Между прочим, на том уровне, где находится большинство преклиров, этого невозможно достичь. Вы поднимаете их, и тогда они могут это делать.) Так что теоретически самым первым, на что может быть направлена какая- либо техника, будет изменение всего связанного с состоянием игры. С теми данными, которые у нас сейчас есть, не в вашей власти сделать это с лёгкостью. Это самое первое. Непосредственное изменение мыслезаключений по поводу жизни... напролом. |
Now, a person does have certain responsibilities. Sometimes he gets into some condition which, by the peculiar structure of the arbitraries of law, make it unwise to go on living. Now, this Chinese that I kept fishing out of the river when I was a kid and didn't know any better, might or might not have died by „death by a thousand cuts,“ but they didn't kill them easily in Execution Park. | Следующее, что вы можете изменить, - это его мыслезаключения по поводу конкретных игр. Видите, мы перешли от простоты к большей сложности. Что ж, эта большая сложность работает на всех преклирах, с которыми я когда-либо имел дело. Это большая сложность. Вы собираетесь изменить его мыслезаключения, не по поводу игр вообще - и точка, - а по поводу тех конкретных игр, в которые он играет. У него огромные трудности. В следующий четверг от него собираются сбежать его жена и повар. Насчёт жены он не против, но у него ушли годы на то, чтобы выучить этого повара. И он говорит: «Теперь мне остаётся только одно - пустить пулю в лоб». И вам в таком случае остаётся только одно - какой-то вариант «Проблемы, сравнимой по величине». Его внимание так прочно застряло на проблеме, что это единственная игра, в которую он может играть. |
Now, life does have certain things in store for certain people, they think. And unless he can upset his fate line through processing, why process him? That's how good you've got to be. You've got to actually upset his fate line, and you can do so. How? Go back to game condition; all you have to do is change the game condition. Now, there are several things here you can change. | Он собирается погибнуть. Почему он собирается погибнуть? Потому что у него нет ни одной игры, направленной на выживание или в другую сторону. Он собирается сыграть в ящик. Это часть игры. «Проблема, сравнимая по величине». «Другая проблема, сравнимая по величине». Как бы вы ни проходили это, какую бы технику вы ни использовали, вы разрушаете мыслезаключения по поводу конкретной игры и меняете её вектор с «Я проиграю» на «Я могу победить». И потом вы берёте какую-то другую проблему, которая является какой-то другой игрой, и меняете её вектор от погибания к выживанию. Потом берёте другой вектор и разворачивает с его от погибания к выживанию. Вы понимаете? |
First, you can change the considerations which led to a game condition. That's an interesting thing to do. (Impossibly attainable, by the way, at the level of most preclears. You get them up and they can do it.) So that's the first thing that theoretically would be addressed by a technique, would be to change this whole thing about game condition. Not something within your power to do easily at this time, at our present state of information. That'd be the first thing; that'd be a direct change of considerations regarding life — awfully blunt. | Вы можете быть прямыми, жёсткими и злобными, как. боюсь, я иногда и поступаю с преклирами. Они приходят и разливаются: «Я хочу стать лучше, и я хочу жить хорошо» - и так далее. И вы говорите: «Что ж, когда вы решили пристроить мокап вон на том стуле и смыться?» |
Next thing you could do is to change his consideration concerning particular games. Now, don't you see, we've gone from a simplicity to a greater complexity? Well, this greater complexity works on any and all preclears I ever had anything to do with. It is a greater complexity. You're going to change his considerations, not regarding games (period), but regarding the particular games which he's playing. He's in terrible trouble. He is about to be left next Tuesday by his wife and the cook. He doesn't mind the wife, but it took him years to teach that cook. And he says, „There's only one thing to do and that is to blow out my brains.“ And there's only one thing for you to do in a case like that, is some version of a Problem of Comparable Magnitude. His attention is so thoroughly fixed upon the problem that this is the only game he can play. | «Ну, как только вы меня экстериоризируете... то есть я не это хотел сказать». |
He's going to succumb. Why is he going to succumb? Because he has no game that is in the direction of survive or otherwise. He's going to kick the bucket; that is part of this game. „Problem of comparable magnitude. Another problem of comparable magnitude.“ However you run it, whatever technique you use, you're undoing the considerations with regard to a particular game, and you change its vector from „I'm going to lose“ to „I can win.“ And then you take some other problem which is some other game, and you change its vector from succumb to survive. And you take another vector, and you change it from succumb to survive. Do you see this? | У него это прямо на лбу написано. Что там надписи на стене! Как насчёт надписей на бровях и на зубах вашего преклира? Я хочу сказать... тут и никакие надписи не нужны. Вам даже не нужны толкования. Это прямо перед вами! Парень собрался отбросить копыта! Он собрался умереть! Он собрался проиграть! Он играет в игру, чтобы выйти из неё! |
Now, you can be blunt, cruel and mean, as I'm afraid I sometimes am with preclears. They come in and they say, „Oh, I want to get better, and I want to do so well,“ and so forth. And you say, „Well now, what day did you intend to park the mock-up in that chair and shove off?“ | И вы... ведь вам привили великую традицию «Я должен победить. Я должен победить. Это требует огромного труда. И мы все должны выжить. Мы все должны выжить. Мы все должны выжить». Это Третья динамика. По Первой динамике вы говорите: «При определённых условиях я должен погибнуть». Но вы просто не уделяете этому особого внимания. Это непопулярно, это не принято. Ваш обычай играть в игру и носить галстук доброй старой школы - это говорить: «Мы все должны выжить. Парень болен, вы должны его вылечить. Он...» |
„Well, just as soon as you exteriorize me — I didn't mean to say that.“ | Я видел, как эти ребята кого-нибудь «лечили» (в кавычках) и мучения парня продолжались больше года, а потом он умирал, понимаете? Зачем они поддерживали в нём жизнь целый год, что стоило огромных денег его семье и мучений ему самому, так что в конце концов ему стало в десять раз труднее уйти в приятном расположении духа? Я не говорю, будто это потому, что докторам нужны деньги. Им не так уж мало платят, так что, конечно, причина не в этом. Но... почему? Почему? |
You can read it all over them. Talk about handwriting on the wall. What about handwriting on the brow and front teeth of your preclear? I mean, it doesn't need to be handwritten; you don't even need an explanation of it. There it sits! The guy's going to kick the bucket! He's going to die! He's going to lose! He's playing it to quit! | Когда дела в обществе начинают идти совсем плохо, в нём начинается помешательство на «тотальном выживании»: «Должен быть. Не имеет права никуда сбежать». Понимаете? Когда они становятся всецело одержимыми этим, они готовы. Больше ни у одного индивидуума в этом обществе нет игр. Это полицейское государство. Это фашизм. И всё такое. |
And you, because you have been given the great tradition of „I've got to win. I've got to win. It's a great deal of work. And we must all survive. We must all survive. And we must all survive...” That's on the third dynamic. On the first dynamic you say, „I've got to succumb on a certain thing, too.“ But you just don't pay any attention to that; it's not popular; it's not the thing that's done. The way you play the game and wear the old school tie is say, „We all got to survive. The fellow is sick, you got to make him well. The fellow...“ | И когда вы видите, что медицина с этим соглашается, поймите, что она встаёт на одну доску с некоторыми самыми паршивыми обществами, которые встречались на траке. |
I've seen them „make people well“ (quote, unquote) for over a year of agony, and then the guy died, see? Why did they keep him alive for a year at vast expense to his family and agony to himself, and make it ten times as hard for him to shove off in a pleasant frame of mind at the end of that time? | Скажем, вы были генералом, а вас разжаловали в космонавты третьего класса. И вы были обречены летать взад-вперёд между Арктуром и Барктуром на грузовом корабле, который еле полз, еда была ужасной, и после этого вы никогда не могли убраться оттуда. И каждый раз, когда вы хоть чуть-чуть заболевали, чтобы не нужно было вставать с койки, корабельный врач снова ставил вас на ноги. Чудесно, не правда ли? Вот вы там на веки вечные. |
I wouldn't say it's because doctors have to be paid. They're not underpaid, so that's not a good reason. But why? Why? | Понимаете, люди драматизируют то первое, о чём я вам говорил. Они драматизируют «не должно быть незахлопнутых ловушек». Они просто драматизируют тотальную ловушку. Ловушка становится автоматической, и у них возникает тотальная ловушка. Видите? |
And when societies go real bad they go on the kick of „Total survival. Must be. No right to quit anywhere.“ See? When they get on that total kick, they're done. There is no more game for any individual in the society. This is a police state; this is a fascism; this is all of those things, see? | Итак, каждый, кто попал в систему выживания, должен с этого момента выживать именно на этом уровне выживания! Вы понимаете? Это почти самое ужасное, что может случиться с любым человеком, с любым обществом и с кем угодно. Нечего сказать, свобода выбора была нарушена! |
And when you see the medical profession going along with this, realize that they are being comparable to some of the lousier societies that have occurred on the track. | В первый раз свобода выбора нарушается тогда, когда все понимают, что «никто никогда не должен умирать». Тц. Это просто один из способов отбросить... это способ изменить игру. На самом деле это способ выразить недовольство текущим положением дел. |
Gee, you were a general, and they broke you down to a spaceman third-class. And you were doomed to go back and forth between Arcturus and Barkturus. And it was a slow freighter, and the food was terrible, and you were never able after that to get off of that. And any time you even got a little bit ill so you wouldn't have to get out of your bunk, the ship's doctor put you on your feet again. That would be lovely, wouldn't it? There you are, from there on out. | Дети постоянно используют это, чтобы выразить недовольство тем, как идут дела в семье. Они говорят: «Когда я умру и уйду, они будут смотреть на моё бледное лицо в гробике, окружённое розами, - вот тогда они пожалеют! Они поймут, что были неправы». Нет ни одного ребёнка, который в тот или иной момент не делал бы чего-то подобного, ведь это победа, доведённая до крайности. Вы полностью выиграли благодаря тому, что полностью проиграли, видите? Но вы проиграли настолько основательно, что они проиграли тоже! Это просто такой механизм тотальной ловушки, понимаете? Поэтому |
See, what they're dramatizing is the first thing I was talking to you about. They're dramatizing „there must be no unsnapped trap.“ They're just dramatizing total trap. Trap goes on automatic, and they get on total trap. Don't you see? | «тотальное выживание» - это тотальная ловушка... под этим я понимаю тотальное выживание в данной форме, при определённом уровне действий, при навязчивом воспроизведении, при отсутствии какой- либо свободы выбора и чего угодно ещё... это тотальная ловушка. |
So, anybody who is in a method of survival must survive from that point on at that level and in that level of survival! You get this? Well, that is about the most horrible thing that can happen to any person or any society or anyplace. You talk about oversetting power of choice! | Профсоюзы изначально начали образовываться из-за того, что рабочие почувствовали, что их толкают в тотальную ловушку - экономическую и так далее. |
The first place power of choice gets overset is when everybody understands that „nobody should ever die.“ It's a method of changing game. It actually is a method of expression of discontent with things as they are. | Вы заметили, что профсоюзы появились только после того, как бродячие ремесленники были надёжно пришпилены к месту? Парень мог сменить работу, сменить босса, уйти куда-нибудь, увидеть что-то ещё, взглянуть на это. Он становился чем-то недоволен - у него оставалась некоторая свобода выбора, и он всё ещё мог бы продолжать жить, видите? Но спустя какое-то время, когда ремесленников пришпилили к какому-то месту и сказали им оставаться там, они в конце концов выразили своё возмущение: организовали профсоюзы и боролись за возможность уходить, понимаете... бастовать. Вот, собственно, и всё. |
Children use this all the time as an expression of discontent with the way things are running in the family. And they say, „Well, when I'm dead and gone, and they look down upon my pale white face there in that little coffin surrounded by roses, they'll be sorry! They'll know they did wrong.“ There isn't a child alive that hasn't done something like this at one time or another, because it's in extremis of winning. You totally win by totally losing, you see? But you lose so thoroughly that they lose, too! It's just such a mechanism of total trap, don't you see? So „total survival“ is total trap — by which I mean total survival in a given form, with a certain given level of actions, with an obsessed duplication of, with no further power of choice or anything — that's „total trap.“ | Следовательно, вы можете изменить это понятие о ловушках. Вы можете изменить мыслезаключения, которые приводят к воспроизведению. Вы можете работать с воспроизведением и изменять мыслезаключения преклира о том, что он может конфронтировать, при помощи одного лишь воспроизведения. |
Laboring unions were formed originally because workmen had begun to believe that they had been pushed into a total trap, economically and so forth. | Есть много способов это делать. С помощью современных техник вы можете добиться этого гораздо быстрее, чем следует. Хотите узнать, как легко сегодня кого-то экстериоризировать? «Возьмитесь за вашу голову». Понимаете? «Удержите вашу голову от удаления. Ладно, хорошо, отлично. Теперь, видите этот стол? Хорошо. Возьмитесь за этот стол. Хорошо. Теперь удержите этот стол от удаления. Замечательно, хорошо, хорошо. Правильно. Теперь возьмитесь за вашу голову. Удержите вашу голову от удаления». Он вылетит как пробка. |
You notice that labor unions came about only after roving artisans got pretty well nailed down. A fellow could change his job, change his boss, go off someplace, see something else, take a look at it. He'd get dissatisfied; he had some power of choice left over it, and he still would keep on going, you see? But after a while, when they pinned him down in one place and said he had to stay there, he eventually expressed his resentment with formation into unions, and fought for the ability to quit, see — to strike; that's about all that amounts to. | Минут через пять он начнёт смеяться как сумасшедший. Неважно, насколько плотно он засел в голове, понимаете? Я имею в виду... через некоторое время это становится глупым. Вы просто вот так переворачиваете механизм ловушки. Всё, что делает ловушка, - это удерживает человека от удаления, чтобы он не ушёл, видите? А вы заставляете его самого делать это. Вы просто вот настолько переворачиваете всё с ног на голову и получаете результат. |
Well, you can alter, then, this concept of traps. You can alter the considerations that lead into duplication. You can do duplication and alter his consideration about what he can confront, just by duplication alone. | И не пугайтесь этого механизма. Вы саентолог. Боюсь, я завёл вас в ловушку, которая заключается в том, что для вас нет неизвестных ловушек. [Смех.] Ладно. |
Many ways you can do that. You can force it into being much faster than you should, with present techniques. You want to know how easy it is to exteriorize a man today? „Take ahold of your head.“ See? „Now, keep your head from going away.“ „All right, good, that's fine. Now, you see that desk? All right, take ahold of the desk. All right, now keep the desk from going away. Fine, good, good. That's right. Now, take ahold of your head. Keep your head from going away.“ He'd go out like a shot. | Я рассказываю вам о том, где расположены техники... о порядке важности, в котором они расположены. |
He starts to laugh like hell after about five minutes. I don't care how dead in his head he is, see? It becomes silly after a while. You just reverse that much of the trap mechanism. All a trap does to anyone is keep him from going away, you see? And you make him do it. You just flip it, just to that degree, and you get a result. | Вы могли бы заняться «Проблемой, сравнимой по величине» и сделать так, чтобы у преклира было больше игры. Вы могли бы привести его на некоторый уровень действия, вполне реальный для него. Вы могли бы использовать какую-нибудь технику, которая была бы вполне реальной для него и которую он посчитал бы интересной. Он обнаружит, что он может это делать, он получит озарения, и в конце концов он сможет сползти к чему-то более простому. На самом деле вы ищете его уровень хаотичности. Так вы его обнаруживаете. |
And don't be scared of this mechanism. You're a Scientologist. I'm afraid I've led you into the trap of having no unknown traps. All right. | Вы подходите к этому так: слишком просто, слишком сложно - и попадаете где-то посередине. Элементарнее не придумаешь. Плюс- хаотичность... Это минус-хаотичность, плюс-хаотичность, оптимальная хаотичность; вы работаете с ним на оптимальной хаотичности, и оптимальная хаотичность затем расширится по направлению к минус-хаотичности и плюс-хаотичности, если хотите описание этого на очень, очень техническом языке. Вот что происходит. |
Now, I'm giving you about where techniques lie; about the importance that they lie. | Так вот, непосредственный «Процессинг постулатов» полезен, он будет работать, похоже, что иногда его можно использовать достаточно успешно на кейсах в поразительнейше плохом состоянии... вы и правда можете что-то с этим сделать. Это просто ошеломительно в тех случаях, когда срабатывает. |
You could go into this thing of Problems of Comparable Magnitude and make him get more game. You could get him into some level of action which was quite real to him. You could use some technique that was quite real to him that he found interesting. He found he could do it, he did get cognitions, and he eventually could slack off to something more simple. What you're finding is his level of randomity, really. That's the way you discover it. | Что-то вроде старого «Процессинга подъёма по шкале». Вы берёте кого-нибудь, кто намертво застрял в голове, для него всё совсем нереально, и вы говорите: «Ладно. Будем работать на уровне слишком простого». И иногда вы оказываетесь в дураках. Это вовсе не было слишком простым. Вы на самом деле добились того, что этот преклир изменил мыслезаключение. |
You go at it too simple, too complicated, and fall back between the two. I mean, it's the most elementary thing in the world. Minus randomity, plus randomity, optimum randomity. Run him on optimum randomity, and optimum randomity will then span out toward minus randomity and plus randomity, if you want it in very, very technical terms. That's what happens. | Так вот, поскольку жизнь станет ему неинтересной, он изменит своё мыслезаключение обратно. Но прежде чем он получит возможность посмотреть, вы, несомненно, расправитесь со многими из его трудностей. Он вас за это не полюбит, но вы действительно сделаете что-то с его кейсом или для его кейса. Понятно? |
Straight Postulate Processing is usable, is workable, is quite successful on the most astonishingly downgrade cases, and you really do something about it. It's quite amazing where this sometimes works. | Но конечно, вы сыграли с ним эту шутку: вы настаивали на том, чтобы он выживал. Вы навязывали ему простоту, и ему это не нравилось. Техника была умнее него, вот и всё. |
Something like old Rising Scale Processing. You take some guy who is totally dead in his head, and everything is all unreal, and you say, „All right. Now, we'll just work it too simple.“ And sometimes you get fooled; it wasn't too simple at all. You actually did make this person change his mind. | Вы можете проводить непосредственно «Воспроизведение» и просто в силу самой монотонности воспроизведения привести преклира ко внезапному пониманию того, что он может воспроизводить. Это так эффективно и мощно, что выковыривает практически кого угодно из головы или из его ситуации. Очень мощный процесс. Как паровой каток. Знаете, это не какая-нибудь приятная штучка. Он просто делает то, что делает. Вот что он делает. |
Now, because life will be uninteresting to him, he will change his mind back. But before he had a chance to look, you certainly did overwhelm a number of his difficulties. He won't like you for it, but you did do something to or for the case. Got that? | Ладно. И, можно сказать, следующим уровнем техники было бы что-то вроде «Проблемы, сравнимой по величине»... улучшение игры: «Придумайте игру». «Назовите мне последствия игры в игру». Любые варианты этого, абсолютно любые варианты. |
But, of course, you were playing this gag of insisting he survive. You were enforcing a simplicity upon him and he didn't like this. The technique was brighter than he was, is all that amounts to. | Но что вы делаете, так это исправляете количество, и впервые вы наталкиваетесь на количество. |
You can do Duplication straightaway, and just by the power of monotony itself (of duplication), make him snap into a realization that he can duplicate. It's so efficiently powerful that it practically pries most anybody out of his head or out of a situation. A very powerful process; it's a steamroller. You know, it isn't a kind thing. It just does what it does. That's what it does. | Так вот, «Процессинг постулатов» и «Воспроизведение» совсем не зависят от количества. С одним кейсом на этот трюк вам требуется один час, а с другим - восемь часов. Количество ничего не значит. |
All right. Your next grade of technique, you might say, would be this Problems of Comparable Magnitude sort of thing — improving the game: „Invent a game.“ „Give me the consequences for playing a game.“ Any variation of this, any variation at all. | Но когда вы связались с достаточным количеством игр и проблем, вы теперь сталкиваетесь с количеством. И когда вы с ним столкнулись, вы теперь впервые можете оценить количество часов, которое проведёт данный преклир на этом процессе. Вам понятно? Это будет первый раз, когда вы получите что-то такое, ведь теперь вы имеете дело с количеством: достаточно игр. Здесь присутствуют мыслезаключения о количестве, следовательно, их можно разложить по времени. И впервые время что-то значит в этом кейсе. |
But what you're doing is remedying quantity, and for the first time you hit quantity. | Следующий уровень процессов, который идёт сразу под этим (можно сказать, процесс следующего уровня) - это «процессы переносимости»: что он может перенести? И тут же с ними на градиентной шкале сливаются процессы по обладанию. Но безопаснее всего объединить их все в категории «процессы переносимости», где процессы по обладанию и Шкала обладания располагаются на нижнем конце. |
Now, Postulate Processing and Duplication are not at all dependent upon quantity. You do the trick in an hour with one case and eight hours with another case. The quantity doesn't mean anything. | Конечно, мы имеем дело с процессами по обладанию, и мы имеем дело с количеством, так что у нас есть процессы, точно распределённые по продолжительности времени, в течение которого они должны проводиться, и по количеству достижений у преклира, которые мы... это всё количества, видите? Вот столько часов потребуется для работы с этим преклиром. И ему потребуется по меньшей мере десять часов прохождения обладания. Появилось у вас представление? |
But when you get into enough games and enough problems, you have now collided with quantity. And having collided with it, you're now beginning for the first time to be able to estimate the number of hours any given preclear would be in processing with that process. You got it? That'd be the first time you would have something, because we are now dealing with quantity. Enough games: The considerations of quantity are there, therefore these can be scaled against time. And for the first time, time means something on the case. | Процессы переносимости, конечно, тоже включают в себя целую группу процессов. |
Your next level of process right down the line from there (next level of process, you might say) would be Tolerance Processes: What can he tolerate? And merging right in that on a gradient scale are the Havingness Processes. But these all are most safely grouped under the heading „Tolerance Processes,“ with Havingness and Havingness, Scale of, at the lower end. | И мы снова двигаемся вниз и переходим к тому, что вы можете назвать «процессами по образованию». Нет, не то чтобы эта шкала была так уж тщательно продумана. Она просто даёт вам некоторое понятие о том, как расположены процессы. Все они очень хороши. |
Now, of course, we're in Havingness, and we are in quantity, so we have an exactly plotted process for the length of time it must be run, and the amount of gain on the preclear — we've quantitated, you see? It's going to take so many hours to run this preclear. He's going to take at least ten hours of Havingness. You get the notion here? | В дополнение к этому всегда можно сделать ещё кое-что, а именно изменение окружения... и я имею в виду не проведение процессов. Я имею в виду «перевод преклира в другую камеру». Знаете, он почувствует себя лучше. Вы меняете ловушку. Перемещаете его туда-сюда. Переводите его в другую школу. Отправляете его на летние каникулы. На праздники он едет в горы. Это наверное, один из самых ненадёжных процессов, но это местонахождение... он связан с местонахождением. Вы просто пытаетесь найти место, в котором отсутствуют рестимуляторы и так далее. |
Tolerances, of course, also include a whole group of processes. | Все эти процессы, которые я вам только что описал, очень эффективны. Сейчас они сами по себе (в этом диапазоне), можно сказать, убийцы в Саентологии. Это убийцы, потому что никакие инграмм- ные ситуации или что-то в этом роде не смогут выдержать лобовую атаку этих процессов. Они действительно дают результат. Они действительно вышибают аберрации. |
And we move down the line again to [what] you might call, „Educational Processes.“ (This is not any carefully thought-out scale; it's just giving you some idea of about where these things lie.) Any one of those things is pretty good. | И слово «убийца» я использую намеренно. Я использую его намеренно. Эти процессы раздавливают. Чтобы преклир мог выстоять против них, он должен знать о Саентологии намного больше вашего... намного больше. И чтобы выстоять против них с полным успехом, ему, пожалуй, надо знать обо всём этом даже больше моего. (А я не так уж много об этом знаю.) Но тогда он был бы таким простым, что ему не нужно было бы очень много процессинга. Это убийцы. В вашей власти нарушить свободу выбора преклира. Понимаете? Просто бах. |
Now, there is one additional thing that can always be done, and that is environmental changes — by which I don't mean processing the man; I mean putting him in another cell. You know, it makes him better. Change the trap. Move him around. Send him to another school. Send him away on a summer vacation. Give him a holiday in the mountains. This is about the spottiest sort of process that you could run on anybody, but that's location — locational. You're just trying to find a place minus the restimulators, and so forth. | Ну хорошо. Давайте вернёмся и рассмотрим диапазон, в котором, как мы обнаруживаем, может действовать почти каждый. При этом мы располагаем другими процессами и вовсе не допускаем, что мы охватили все группы процессов, мы вовсе не допускаем этого, но просто располагаем эти классы... давайте взглянем на класс, который даёт нам самую благоприятную для работы область. И это процессы переносимости. |
Now, these lines of processes which I've just given you are all very effective. These processes are, themselves (in that band) the killers, you might say, of Scientology. They're killers, because no engram situation, something like that, is able to very forthrightly stand up against these things. They do produce a result. They do knock out aberration. | Эта область начинается с «Растрачивать» и идёт вверх через «Заменять» и «Иметь». Я говорил вам, что «Растрачивать» и «Заменять» запросто меняются местами, поэтому не так уж важно, какой из них вы назовёте первым. Вероятно, это «Растрачивать», «Заменять», «Растрачивать», «Заменять», «Растрачивать», «Заменять»... что-то в этом роде... «Иметь». Мы поднимаемся вверх по шкале и попадаем в «Иметь», попадаем в «Конфронтировать», затем в «Делать вклад в...», и затем мы поднимаемся по лестнице этих процессов переносимости до «Создавать». |
Now, when I use the word killers, I use it advisedly. I use it advisedly. They're overwhelming processes. A preclear, to stand up against these things, would have to know much more about Scientology than you do — much more. And to stand up against them totally successfully, he'd probably have to know more about it than I do. I don't know very much about it. But he'd be so simple, he wouldn't need much processing. They're killers. | Способность человека создавать ограничена только его способностью переносить. Он просто говорит, что он не хочет. Если он создаст, то расстроит игру. Этот образ мыслей настолько гарантированно присутствует у преклира, что вы можете включить чьи-то мокапы слишком полно, слишком ярко... вы просто включаете их! Понимаете... вррр! |
You have in your hands the ability to overset the power of choice of a preclear. See? Just wham! | Как вы их включаете? Что же, это очень простой механизм. Вы просто говорите: «Хорошо. Получите идею о том, что вы собираетесь создать мокап размером с эту стену. Вы получили эту идею?» Он говорит: «Точно». - «Теперь получите идею, что это испортит игру, и решите не делать этого». Он радостно и доверчиво делает это. Он делает это несколько раз. И внезапно получает плотный, трёхмерный мокап прямо там, на стене. Ему это не нравится! Почему? Преклир не давал согласия на то, чтобы он появился. Он не делал ничего другого. Вы просто набросились на него изо всех сил. Вы знали о жизни больше, чем он, и вы включили этот мокап. Видите, вот так запросто. |
All right. Now, let's look back at the band where we find most anybody could operate. While still possessing other processes and not admitting at all that we have covered all groups of processes — not admitting this at all, but just laying out these classes - - let's look at the class where you have the happiest operational area. And that is this tolerance area. | Раз! Это, мягко выражаясь, огорчительно. Это процесс по созданию. Вы можете заставить его создавать такое, о чём он никогда бы и не подумал. |
And that starts with Waste and goes up through Substitute and Have. And I told you, Waste and Substitute get all flick-flack, so it doesn't matter which one you say first. It's probably Waste, Substitute, Waste, Substitute, Waste, Substitute, Waste, Substitute — something on that order — Have. And we go on upscale, and we get into Have, we get into Confront, then we get into Contribute to, and then we get upscale on these tolerances, to Create. | Но как получается, что этот преклир мог быть в полной черноте, а потом, при помощи нескольких простых команд, вы заставляете преклира создать этот прекрасный мокап? И вот он усердно работает, потеет над этим несколько дней, напивается, ссорится с женой, почти поджаривает себе мозги и умудряется вновь сделать всё совершенно чёрным. [Часто дышит.] Понимаете? |
Now, it's only an individual's tolerances that inhibits his creations. The guy will just say he doesn't want to; if he creates, he'll upset the game. | Как это произошло? Другими словами, на самом деле у него всё время была способность создавать мокапы. С одной стороны, вы могли бы сказать, что он не хотел их создавать. Но это неполное объяснение. Вы можете сказать, что его способность переносить их была неважной. |
This is so certain as a rationale that you can turn anybody's mock-ups on too brilliantly full, too violently — you just turn them on! See, I mean — vvvrrr! | Таким образом, по всей видимости, способность переносить определяет способности. «Готовность» - другой способ сказать то же самое. И мы переходим в целую новую сферу, и это свобода выбора... воля, свобода выбора. |
How do you turn them on? Well, it's a very simple mechanism. All you do is say, „All right. Now, you get an idea that you're going to make a mockup the size of the wall. You get that idea?“ He says, „That's right.“ „Now, you get the idea it's going to spoil the game and decide not to do it.“ He does this happily, trustingly. And he does this several times. All of a sudden, he's got a solid, 3-D mock-up sitting up there on the wall. He doesn't like this! Why? He didn't consent to it coming on; he didn't do anything else. You just simply jumped on him with all four feet. You knew more about life than he did, and you turned on the mock- up. See, just like that — bang! Upsetting, to say the least. It's a Creative Process. You can make him create things he'd never dream of. | Так что проявление вашей воли при отсутствии его воли в конечном счёте не даст вам ничего. Почему вы работаете со способностью переносить? Вы работаете с ней, чтобы вернуть ему его способность переносить разные вещи, его готовность менять своё мнение, его готовность видеть, воспринимать, иметь, жить, играть в игры, делать то, делать это. Поразительно, ведь в итоге это сводится к готовности, а совсем не к способности. Понимаете? «Увеличение способностей человека» - это выдумка. Видите, вы не увеличиваете способности человека. Вы увеличиваете его способность переносить способности. |
But how is it that this fellow can be totally black, and then you, through a few simple commands, cause him to make this beautiful mock-up? And then he works at it and he sweats at it for the next few days, and he gets drunk and has a fight with his wife and halfway fries his skull, and he manages to get it all black again. You know? | Вокруг есть много людей, которые не могут переносить ваши способности, позвольте вас заверить. Возможно, ребёнком вы лучше всех ездили на одном коньке. И однажды кто-то поставил вам подножку. Он не мог это перенести. Просто не мог это перенести, вот и всё. Слишком много способности. |
How did this happen? In other words, he did all the time have the ability to make the mock-up. It must be — you could say on one hand — he didn't want to. But that isn't embracive as an explanation. You can say his tolerance of them was poor. | У детей есть склонность кромсать друг друга до тех пор, пока они не найдут своего рода терпимую норму в своей среде. «Мы все - злобные маленькие бездельники. Мы можем уживаться друг с другом. Хорошо». Понимаете? Вот так общество пытается регулировать само себя. |
Therefore. tolerance apparently monitors ability. „Willingness“ would be another way to say the same thing. And we move out into the whole sphere of power of choice — will, power of choice. | Здесь вы имеете дело со способностью переносить. Так что вы можете сказать, что из следующих двух команд одитинга можно моментально выбрать лучшую. «Посмотрите вокруг и обладайте чем-то». Это процесс по обладанию. Так ведь? |
So that your exerted will without his will, gives you nothing as a final end result. So why do you work in the field of tolerance? Well, you work in it to return to him his tolerance of things, his willingness to change his mind, his willingness to see, to perceive, to have, to live, to play games, to do this, to do that. Fascinating, in the final analysis, because it comes down to willingness, not ability at all. You see? „Increase human ability“: it's a fib. See, you don't increase human ability. You increase a person's tolerance of ability. | Я дам вам другой процесс, который почти что сносит людям головы (и вы можете сразу же сказать мне почему): «Посмотрите вокруг». Вот и вся команда: «Посмотрите вокруг». «Посмотрите вокруг». |
There's many a fellow around who can't tolerate your ability, let me assure you. As a little kid, maybe you could skate on one skate better than anybody else. Somebody tripped you one day. They couldn't stand that. They just couldn't stand that, that's all. That was too much ability. | В этом процессе вы не затрагиваете никакую способность переносить. Видите? Вы не затрагиваете никакого согласия, никакой воли, никакого позволения, никакой причинности со стороны преклира... как бы мы это ни назвали и к какой бы категории ни отнесли. Есть много способов сделать это. |
Children have a tendency to chop each other up until they find some kind of a tolerable norm amongst themselves. „We're all wicked little bums. We can get along together. Good.“ See? It's the way society seeks to adjust itself. | Вы говорите: «Посмотрите вокруг и найдите что-то, на что вы были бы не против смотреть». Этот процесс непосредственно направлен на конфронтирование, он совершенно нормальный. |
You've got this thing of tolerance. These two auditing commands are at once decided as to which is the best auditing command. You know? „Look around and have something.“ That's a Havingness Process. Isn't it? | Но конечно, ниже этого процесса будет «Посмотрите вокруг...» - сразу под ним... «Посмотрите вокруг и найдите что-то, что вы были бы не против иметь». Или «...могли бы иметь», подразумевая «если бы вы захотели». О, вы можете это делать. Проводите его без колебаний. [Щелчок.] Давайте, отлично. Всё в порядке. |
I'll tell you another process that almost knocks people's skulls off (and you can tell me right this moment why it does), is „Look around.“ That's all there is to the command: „Look around.“ „Look around.“ | Почему же с этим процессом всё в порядке, а с другим не в порядке? Что ж, вы всегда можете расстроить способности преклира, не так ли? По всей видимости. По всей видимости. Вы всегда можете расстроить его способности, просто подавляя готовность... учитывая, что способность, как совершенно очевидно, присутствует всегда. Это поразительно, но у преклира столько способности, сколько у него было всегда, и у него всегда будет столько же способности, сколько есть. Вы можете как-нибудь доказать это себе. Просто невероятно, что это проявляется, когда вы работаете с этим фактором - способностью переносить. |
Now, you haven't, in that process, entered any tolerance. See? You haven't entered any consent, no will, no permission, no causation on the preclear's part — whatever we want to call it, or however we want to categorize it. There are many ways to do so. | Преклир демонстрирует... что сильно отличается от «имеет», понимаете... он демонстрирует столько способности, сколько, по его мнению, смогут перенести другие люди или сможет перенести он сам. Понимаете, поэтому он готов продемонстрировать лишь вот столько способности и готов конфронтировать лишь вот столько способности. Понимаете? Это совершенно поразительно. |
You say, „Look around and find something you wouldn't mind looking at.“That's a straight confronting process; perfectly all right.” | Поэтому вы изменяете его готовность, изменяете его способность переносить - и готово дело. После этого вы, конечно, можете «изменять способности человека». На самом деле вы не изменяете способности человека, вы изменяете его готовность проявлять способности. |
But, of course, below that process is — just below it — is „Look around and find something you wouldn't mind having.“ Or „... you could have,“ implying „... if you wanted to.“ Oh, you can do this. Do this like a shot. Go on, fine. It's okay. | Парень, который был великим художником в 1400 году, по-прежнему является великим художником, но готовности рисовать у него больше нет. Он говорит: «Когда я рисую, у меня начинается сенная лихорадка». У него примерно такая реакция на рисование. |
Why is that okay and the other not okay? Well, you can always overset a preclear's ability, can't you? Apparently. Apparently. Always overset his ability by simply suppressing his willingness — in view of the fact that the ability is demonstrably always there. It's a fabulous thing that a person has as much ability as he has always had, and he will always have as much ability as he has. You can prove this to yourself someday. It's rather fantastic that it demonstrates when you handle this factor of tolerance. | Кто-то хочет, чтобы он пошёл в художественный музей. О, только не он! Он даже близко к нему не подойдёт. Его готовность... конфрон- тирование. Человек готов конфронтировать. |
He demonstrates — which is quite different than has, you see — he demonstrates as much ability as he thinks other people can tolerate, or that he himself can tolerate. See, he's willing to demonstrate, then, just so much ability, and he's willing to confront just so much ability. Got the idea? That's quite amazing. | Забавно здесь то, что преклир достаточно сложен, чтобы не знать, что он готов делать и что он не готов делать, и из-за этого он становится настоящим клубком нервов. Очаровательная ситуация, в которой находится каждый: он не знает, что он не готов делать. Так что мы, конечно, получаем полный пласт процессов, расположенный непосредственно над всеми теми процессами, о которых я упоминал, и это, конечно, процессы по незнанию. |
So, you vary this willingness and you vary this tolerance, and you've done it. You of course, then, have been able to live up to „change human ability.“ It isn't true that you change human ability; you change willingness to express ability. | Вы берёте под контроль механизм перекрытия изначального знания... берёте под контроль механизм его перекрытия... и, конечно, заново устанавливаете способность это делать при условии, что готовность преклира и его способность переносить не были нарушены во время процессинга. Это ключевой процесс! Ниже этого уровня вы возитесь с механизмами. И ниже этого способа всё является методологией. Но только на этом уровне люди будут что-то делать. Их методология - это «достаточно сложности». И когда вы пытаетесь делать это без какой-либо методологии, вы понимаете, почему слова Гаутамы Сиддхартхи время от времени встречали такое восхитительное непонимание. Он говорил: «Ну что ж, я скажу вам, как быть Клирами, ребята. Просто представьте себе сущность разума. Вы можете это сделать?» Пара человек в толпе отвечали: «Да». Он говорил: «Отлично, вы будды», и этим всё заканчивалось. Все остальные говорили: «Ахх! Что это было? Должно быть, что-то очень мистическое». Да, таким оно и было, для тех времён и мест... очень мистическим. |
The fellow who was a great painter in 1400 is a great painter still, but his willingness to paint isn't there anymore. He says, „Paint gives me hay fever.“ This is about his reaction to painting. | Другими словами, буддами стали только те, кто мог конфронтировать простоту того, как быть Оперирующим тэтаном, те, кто уже были Оперирующими тэтанами и просто сказали, что они будды, понимаете? Разве не просто? Все остальные погрязли в сложности, что включало методологию. Вы должны были дать этим людям методологию. Если бы вы не дали им методологию, они бы утонули. |
Somebody wants him to go to an art museum. Not him! He won't go near the place. His willingness — confrontingness. A person is willing to confront. | Забавно было то... забавно то, что, хотя давать им методологию - это само по себе ложь, но вы должны дать им точную и правильную методологию. Вот тут-то на сцене и появляемся мы. Это довольно просто. |
Now, the funny part of it is, that he's sufficiently complex that he doesn't know what he's willing to do and what he isn't willing to do, which makes him a real bundle of nerves. Fascinating condition of affairs that everybody is in: He doesn't know what he is unwilling to do. So we, of course, have a complete strata of processes which lie, at once and immediately, above all those I have mentioned, which, of course, are the Not-Know Processes. | Вот эти категории процессов. Я уверен, есть множество других процессов. Вы говорите: «Где находится прохождение инграмм?» Что ж, прохождение инграмм сегодня непосредственно противостоит Шкале обладания. Способность переносить. Вы заставляете преклира пройти через что-то достаточное количество раз, и вот он может переносить это. |
You take over the mechanism of shutting off native knowingness — take over the mechanism of shutting it off — and you, of course, redetermined the ability to do it, providing the willingness and tolerance factor has not been violated in the processing. That is a master process! Below that level, you are fooling with mechanisms. And below that method, all is methodology. But it is only at that level that people will do anything. Their methodology is enough complexity. And you try to do it without any methodology, and you understand why Gautama Siddhartha was so gloriously misunderstood from time to time. He said, „Well, tell you how to be Clear, boys.“ He said, „You just conceive mind essence. Now, can you do that?“ A couple of guys in the crowd says „Yes.“ He says, „Fine, you're buddhas,“ and that was the end of that. Everybody else says, „Gahh! What went on? Must be something very mystic.“ Yeah, it was, for the time and the place — very mystic. | Так вот, Шкала обладания в какой-то небольшой степени включает в себя все верхние шкалы. Каждая из этих шкал в какой-то небольшой степени включает в себя все верхние шкалы. Таким образом, вы получаете всё возрастающий уровень сложностей, что в конце концов дойдёт до ужасной сложности: «Он сумасшедший, он может оставаться сумасшедшим, и на этом всё». |
In other words, the only people who became Buddha were those who could tolerate the simplicity of being Operating Thetan, who were Operating Thetans already, and they merely said they were Buddha, you see? Isn't that simple? Everybody else was mired down into a complexity which included a methodology. You had to give these people a methodology. If you didn't give these people a methodology, they were sunk. | Спасибо. |
The funny trick was, even though giving them a methodology is a falsity, you had to give them an exact, right methodology. That's where we come in. It's quite simple. | |
Now, there are your categories of processes. I'm sure there are numerous other processes. You say, „Where does engram running lie?“ Well, engram running, today, lies just exactly and very squarely in the teeth of the Havingness Scale. Tolerance. You make the guy go through it enough times, and he can tolerate it. | |
Now, the Havingness Scale includes in it all upper scales to some slight degree. Each one of these scales includes in it all upper scales to some slight degree. So you then have a progressive level of complexities, which at last go into the horrible complexity of „He's nuts, he can stay nuts, and that's it.” | |
Thank you. | |
[End of Lecture] | |