Русская версия

Search document title:
Content search 2 (exact):
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Creative Processing - Demo of E-Meter Auditing (PDC-03) - L521201c | Сравнить
- E-Meter - Demo (PDC-02) - L521201b | Сравнить
- Opening - What Is to Be Done in Course (PDC-01) - L521201a | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Вводная Лекция - Что Предполагается Сделать в Ходе Курса (ЛФДК-01) (ц) - Л521201 | Сравнить
- Демонстрация Одитинга с Е-метром - Процессинг Творчества (ЛФДК-03) (ц) - Л521201 | Сравнить
- Е-метр - Демонстрация (ЛФДК-02) (ц) - Л521201 | Сравнить
- Е-метр - Демонстрация (ЛФДК-02) - Л521201 | Сравнить
- Открытие - Что Предстоит Сделать на этом Курсе (ЛФДК-01) (ц) - Л521201 | Сравнить
- Процессинг Создания - Демонстрация Одитинга с Е-метром (ЛФДК-03) (ц) - Л521201 | Сравнить

CONTENTS CREATIVE PROCESSING: DEMO OF E-METER AUDITING Cохранить документ себе Скачать

CREATIVE PROCESSING: DEMO OF E-METER AUDITING

1952 ЛЕКЦИИ ФДК, 3
A lecture given by L. Ron Hubbard on 1 December 1952

Процессинг создания: демонстрация одитинга с использованием Е-метра

So we got a small on a group creating things.

Демонстрация одитинга,
проведённая 1 декабря 1952 года 63 минуты

Now, there’d be some other material, because – listen, listen, listen to this: Your locks (these are just locks) would not lock up on anything less than a ridge which goes, often, the whole length of the track, the whole track.


What you see reacting on that machine is held in suspension and you’re only getting a surface manifestation of a whole lot of material.

ПК: ...но это была... эта группа не имела отношения к школе.

You don’t have to know all the material that’s there, because Creative Processing solves it, like shooting a shotgun; you don’t have to be a good shot. But this just tells you that there’s a lot of stuff here on groups making things.

ЛРХ: Эта группа не имела отношения к школе. Это было за пределами школы?

Now, if you wanted to go over this, we could go over this. Let’s just give you a little example here.

ПК: Угу.

LRH: Did you ever get together in some past life with a group of people and create a temple? (pause) No hands. (PC laughing)

ЛРХ: Не получилось, да?

[to audience] We could go on like that and we would find that it was a chain that went the whole length of the thing. And actually, when I get all this written down, you have the anatomy of the service facsimile chain, here. Okay.

ПК: Угу.

Fourth – you could probably reduce it down to the first computation or the first thing that made that chain come into being.

ЛРХ: [аудитории] Итак, у нас есть небольшая... группа, которая что-то создаёт. Но в кейсе есть ещё кое-какой материал, ведь послушайте...послушайте, послушайте, что я вам скажу. Локи (а всё это просто локи) образуются на ридже, и никак иначе, а многие риджи продолжают существовать на всём протяжении трака времени... на всём протяжении трака времени. То, что даёт реакцию на этом приборе, находится как бы в «подвешенном» состоянии, и вы видите лишь внешнее проявление того огромного количества материала, которое содержится в кейсе. Вам не обязательно знать, что представляет собой весь этот материал, потому что с помощью процессинга создания со всем этим можно разделаться в два счёта – это всё равно, что стрелять из дробовика: чтобы стрелять из дробовика, не нужно быть хорошим стрелком. Но это просто говорит вам о том, что здесь имеется масса всякой всячины, связанной с деятельностью групп, которые что-либо создают. Так вот, если бы вы хотели поработать с этим, то мы могли бы это сделать. Вот вам небольшой пример.[преклиру] Вы когда-либо в одной из своих прошлых жизней создавали храм вместе с группой людей? Я ничего не делал руками![аудитории] Если бы мы продолжали это делать, то мы обнаружили бы цепь, которая тянется по всему траку. На самом деле, когда я всё это напишу, можно будет увидеть анатомию цепи сервисного факсимиле. Хорошо. Четвёртая... Вероятно, всё это можно свести к первому расчёту или чему-то ещё, что положило начало этой цепи,[преклиру] Ладно. Четвёртая динамика. Как насчёт человека, человеческого рода... человека как вида? Является ли человек животным? Как насчёт человека как вида? На этом было падение стрелки. Поэтому мне и пришлось отрегулировать этот прибор. Что по поводу человека? Человечество – это нечто отличное от человека? Как насчёт человечества?Ладно, а как насчёт аллигаторов как вида? А? Вы когда-либо были представителем какого-либо другого вида? А? Скажите, скажите мне, является ли тело, в котором вы застряли, телом животного, а не человека? Может быть, да? Он обнаружил, что все девушки - практически все девушки – визжат, когда им говорят: «Змея». Также он обнаружил, что все девушки находятся в паршивом состоянии по второй динамике. «Находятся в паршивом состоянии» – это технический термин, который означает «аберрированы». Все девушки находятся в паршивом состоянии по второй динамике, и они визжат, когда слышат о змеях.Поэтому он сказал: «Ага!» (Я не знаю, что там было у него в банке.) Но он... он сказал, что змея – это символ, обозначающий секс, и что когда все эти ужасные вещи попадают в бессознательное, которое находится под разумом, они проявляются в виде символов, и змея – это не что иное, как символ. Это не так. Это не так. Змея – это вообще никакой не символ. Существуют различные виды змей – вы не обязательно должны верить мне на слово, – то здесь, то там встречаются различные виды змей. Змеи и генетическая сущность всегда... Если вы когда-либо наблюдали за обезьяной, увидевшей змею, то вы понимаете, о чём я говорю. Больше всего змеи любили полакомиться обезьяной. И если вы скажете обезьяне: «Змея», или зашипите как змея на обезьяну, то обезьяна просто завизжит! У неё реакция гораздо сильнее, чем у молодой девушки, представительницы вида хомо сапиенс.Затем мы идём назад по траку. Я практически не спрашивал обычных преклиров об этом, но... [преклиру] Вы когда-либо на траке встречались с говорящими змеями?

[to PC] All right, fourth dynamic. How about man, species of men – man as a species? Is he a beast? How about man as a species? We got a drop on that. (PC laughs) That’s why I had to reset the machine. What about man? Mankind – is that different than man? How about mankind?

ПК: А?

Well, how about a race of alligators? (PC laughs) Huh? Were you ever a member of any other kind of a race than this kind of a race? Huh? Say, tell me, is the body you’re stuck in an animal body, not a man’s body? Could be, huh?

ЛРХ: Ну, просто подумайте немного. Змеи, которые умеют говорить... змеи, которые издают какие-то звуки, которые издают какие-то звуки. Вы когда-либо знали о существовании говорящих змей? Вы считаете, что змеи очень хитрые существа? Они находятся в самом настоящем тоне 1,1? Что-то вроде 1,1. Вам приходится собирать в кулак всю свою волю, чтобы обсуждать эту тему? А что если бы прямо сейчас вокруг вашей лодыжки обвилась змея?

PC: (chuckles) It could be anything. (laughs)

ПК: Ууу!

LRH: Yeah, all right.

ЛРХ: В чём дело? Представьте, что прямо сейчас вокруг вашей лодыжки обвивается змея. Давайте, давайте. Почувствуйте, как змея сползает с вашей ноги.

[to audience] Now, we look at mankind and we’ve noticed there that there’s just a little reaction on the thing.

ПК: О.

[to PC] If you had to create a race, would you create the human race?

ЛРХ: Вы можете это сделать? А?

PC: Hm. (chuckles) Ma – I got a no on that. (laughs)

ПК: Я могла бы, но я не хочу.

LRH: You got a no. (laughs) Boy, that is certainly – (PC laughs) yeah, there’s this little tiny dip. (PC laughs) Doesn’t matter much.

ЛРХ: О, вы могли бы. Знаете что, поместите змею вон туда возле двери. Сделали? Маленькую... маленькую, крошечную змейку, червяка. Поместите червяка возле двери. Сейчас червяк возле двери? Да?

Now let’s get into a real interesting subject with you.

ПК: Да.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Вы поместили червяка возле двери?

LRH: If you could, would you create cats? dogs? Would you create dogs? Would you create snakes?

ПК: Да.

PC: No. (laughs)

ЛРХ: Сделайте его красным. Он там? Сделайте его красным.

LRH: Well, how about snakes?

ПК: Да.

[to audience] Freud ran into this one head on, by the way. (PC laughing) He just ran into this one with such glorious abandon that he kept right on going on it. He never stopped and looked at his data. Fabulous, but he never did.

ЛРХ: Сделайте его синим.

He found out that you take all young girls, really, practically all young girls, and you’d say „snakes” to them and they’d go „skreee!” And that they were loused up on the second dynamic – loused up is a technical term for being aberrated – and they’re all loused up on this second dynamic and they would go „scream!” on the subject of snakes.

ПК: Да.

So he says, „Aha!” (I don’t know what he had in his bank.) But he was operating, actually, to say that symbol snake, then, is a symbol for sex, and the „unconscious mind as it gets these horrible things down underneath the mind, they come out in terms of symbols,” and that’s what the snake is, is a symbol. It isn’t. It isn’t. It isn’t even vaguely. Only, there are races of snakes – you don’t have to take my word for this – there are races of snakes around in places, and snakes and the GE were always getting – if you ever saw a monkey look at a snake you would know what I was talking about, because snakes dine most sumptuously upon monkeys. And you say „snake” to a monkey, or hiss like a snake to a monkey, and he’ll just scream! Much better reaction than you get out of a young Homo Sapiens girl.

ЛРХ: Сделайте его розовым. Теперь поместите его далеко в холле.

And then you go back on the track, and I haven’t asked any general preclear to amount to anything, but

ПК: Хорошо.

[to PC] Did you ever know anywhere on the track a race of snakes that could talk?

ЛРХ: Вы поместили его далеко в холле?

PC: Hm?

ПК: Да.

LRH: Well, just think about that for a moment. A race of snakes that could talk. Snakes making sounds, making sounds. Did you ever know of talking snakes? Do you think of snakes as being very wise? Are they very 1.1? Kind of 1.1. Are you just bracing on this subject here? Well, what if you found a snake curled around your ankle right this minute?

ЛРХ: Теперь поместите его на первый этаж.

PC: Ooo!

ПК: Угу.

LRH: What’s the matter? (PC laughs) A curl went around your ankle just now. (PC laughs) Go ahead, go ahead. Now get the slither as he goes off. Can you get that? Huh?

ЛРХ: Хорошо. Теперь поместите его на второй этаж.

PC: (laughing) I could, but I don’t want to.

ПК: Угу.

LRH: Oh, you could. Well, I tell you what. Put the snake way over there by the door. (PC laughs) Got that? A little – little tiny snake, a worm. (PC laughing) Put a worm over by the door. You got the worm over there on the door now? Huh?

ЛРХ: Поместите его во вчерашний день. Вы сделали это?

PC: Yeah. (laughing)

ПК: Нет.

LRH: You got the worm on the door?

ЛРХ: Что случилось? Он не хочет во вчерашний день?

PC: Yeah. (laughing)

ПК: Гм.

LRH: Turn him red. (pause) Got him over there? Turn him red.

ЛРХ: Что?

PC: Yeah.

ПК: Вчерашний день закрыт, туда нельзя попасть.

LRH: Turn him blue.

ЛРХ: А! Это очень плохая реакция в отношении времени. Хорошо. Вы поместили эту маленькую... эту маленькую змею на первый этаж? Этого маленького червяка?

PC: Yeah. (chuckles)

ПК: Да. Угу.

LRH: Turn him pink. (pause) Now put him way out in the hall.

ЛРХ: Хорошо, поместите его далеко на улицу. Вы поместили его на улицу?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Got him way out there in the hall?

ЛРХ: Хорошо. Теперь, когда он находится там, на улице, превратите его в чёрную змею.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Now put him downstairs.

ЛРХ: Она там?

PC: Hm-hm [yes].

ПК: Угу.

LRH: Okay, now put him upstairs.

ЛРХ: Чёрная змея?

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Let’s put him in yesterday. (PC laughs) Did you?

ЛРХ: Теперь сделайте её красной.

PC: (laugh) Aah, no.

ПК: Угу.

LRH: What happened? He won’t go in yesterday?

ЛРХ: Теперь пусть на спине этой змеи появится красивый ромб. Там, на улице.

PC: Umm, something about yesterday being closed, you can’t get in there.

ПК: Да, хорошо.

LRH: Ahh. (PC laughs) That’s a very bad reaction on time.

ЛРХ: Хорошо, пусть она укусит прохожего. Гм?

All right, now you got that small – you got that small snake downstairs there? Small worm?

ПК: Да.

PC: Yeah. Hm-hm.

ЛРХ: Она укусила прохожего?

LRH: All right, put him way out on the street. Got him out there on the street?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь пусть она каким-то загадочным образом станет большой и съест этого прохожего. Готово?

LRH: All right, now when he’s out there on the street, turn him into a black snake.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Скажите мне, когда она закончит есть. Хорошо. Теперь дайте ей зубочистку, пусть она поковыряется в зубах. Она ковыряется в зубах?

LRH: Got him out there?

ПК: Да.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Хорошо. Пусть она поднимется по лестнице. Переместите её в это здание, и пусть она поднимется по лестнице. Вы можете переместить её сюда?

LRH: Black snake?

ПК: Да.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: А?

LRH: Now make him red.

ПК: Угу.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Хорошо. Теперь повяжите салфетку у неё под подбородком.

LRH: Now put a pretty diamond shape on his back. Way out there now.

ПК: Да.

PC: Yeah, okay.

ЛРХ: Дайте ей свиную отбивную, и пусть она её съест.

LRH: All right, have him bite a pedestrian. (PC laughs) Hm?

ПК: Ладно.

PC: Yeah.

ЛРХ: Дайте ей цыплёнка.

LRH: Got him biting a pedestrian?

ПК: Ладно.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Пусть она... получите соник того, как она говорит спасибо. Она говорит спасибо?

LRH: Now have him get mysteriously big, and have him eat the pedestrian all up.

ПК: Угу.

PC: (laughs)

ЛРХ: Теперь пусть она скажет: «Пойдём со мной». Давайте же.

LRH: Got him?

ПК: Хорошо.

PC: Yeah.

ЛРХ: Готово?

LRH: Tell me when he’s finished. (PC laughs) All right. Now, give him a toothpick and have him pick his teeth. (PC laughs) You got him out there picking his teeth?

ПК: Да.

PC: (laughing) Yeah.

ЛРХ: Теперь пусть она скажет: «Поцелуй меня». Готово?

LRH: Good! Bring him up the steps. (PC chuckles) Bring him – bring him in the place and up the steps. Can you get him here?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделайте её белой. Сделали её белой? Даже если... грязно-серый тоже подойдёт. Вы сделали её белой?

LRH: Huh?

ПК: Нет, чтобы сделать её белой, мне придётся приблизить её к себе, а я не хочу.

PC: Hm-hm [yes].

ЛРХ: О, вы... вы приблизьте её. Сделайте её красной.

LRH: All right. Now, tie a napkin around his chin.

ПК: Хорошо.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь поставьте возле себя высокое ограждение из колючей проволоки, чтобы змея не могла проползти сквозь него.

LRH: Feed him a porkchop.

ПК: Хорошо.

PC: (laughing) Okay.

ЛРХ: Теперь приблизьте её к себе и сделайте её белой. Сделали?

LRH: Feed him a chicken.

ПК: Угу.

PC: (laughing) Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь сделайте её чёрной.

LRH: (chuckling) All right, have him – get sonic on his saying „Thank you.” Got him saying „Thank you”?

ПК: Угу.

PC: Hm-hm [yes].

ЛРХ: Теперь сделайте так, чтобы она постарела.

LRH: Now have him say „Come with me to the Kasbah.” (PC laughs) Come on.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: О, сделайте так, чтобы она стала по-настоящему старой.

LRH: You got him saying that?

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Пусть она станет настолько старой, что начнёт гнить и превратится в прах. Вы превратили её в прах?

LRH: Now have him say „Keess me.” Got him saying that?

ПК: Остался один скелет.

PC: Yeah.

ЛРХ: Один скелет. Вы можете взять часть этого скелета и растолочь её в порошок пестиком в ступке? А? Просто...

LRH: Turn him white. (pause) Got him white? Even if it’s – dirty gray is all right. You got him white?

ПК: Она рассыпалась.

PC: No, I have to bring him closer to turn him white and I don’t want to. (laughs)

ЛРХ: Вы это сделали?

LRH: Oh, you – you – bring him closer. Well, turn him red.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь возьмите этот порошок, сделайте его очень, очень мелким и попудрите им свой нос. Давайте, давайте... ладно, тогда попудрите этим порошком нос какой-нибудь другой девушки.

LRH: Now put a big barb-wire fence right near you that he couldn’t possibly get through.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделали?

LRH: Now bring him closer and turn him white. (pause) Got him?

ПК: Да.

PC: Hm-hm [yes].

ЛРХ: Теперь попудрите им свой нос.

LRH: All right, now turn him black.

ПК: Ладно.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Уберите ограждение из колючей проволоки.

LRH: Now, make him get older.

ПК: Угу.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Создайте эту змею такой, чтобы она была в шесть раз меньше, чем перед этим.

LRH: Oh, make him get real old.

ПК: Угу.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Сделали?

LRH: Make him get so old he rots away and turns to dust. (pause) Got the dust?

ПК: Угу.

PC: Got him down to his skeleton.

ЛРХ: Теперь пусть она станет чуть-чуть больше.

LRH: Down to his skeleton. Well, can’t you take some of the skeleton and powder it up in a mortar and pestle?

ПК: Угу.

PC: (laughing)

ЛРХ: Теперь создайте кошку, и пусть кошка прыгнет на змею и съест её.

LRH: Huh? Just, just…

ПК: Хорошо.

PC: He’s disintegrated.

ЛРХ: Кошка полностью её съела.

LRH: You got him?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Теперь превратите кошку в змею.

LRH: All right, now take some of that dust and make it very, very fine and powder your nose with it.

ПК: Угу.

PC: (laughs)

ЛРХ: Вы создали кошку... змею?

LRH: Come on, come on, let’s – let’s powder some other girl’s nose with it, then.

ПК: Угу.

PC: (laughs) Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь, превратите... превратите кошку в змею – вы это уже сделали. Теперь создайте ещё одну кошку.

LRH: You got that?

ПК: Хорошо.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть змея потрётся об эту кошку.

LRH: Now powder your nose with it.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Пусть змея потрётся о микрофон.

LRH: Take the barb-wire fence away.

ПК: Хорошо.

PC: Hm-hm [yes].

ЛРХ: Пусть змея потрётся о ваш стул сбоку.

LRH: Create him about a sixth of the size you had him before.

ПК: Хорошо.

PC: (pause) Hm-hm.

ЛРХ: Пусть змея обовьётся вокруг вашей лодыжки и замурлычет.

LRH: Got him?

ПК: Замурлычет?

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Угу. Пусть она замурлычет. В конце концов, она когда-то была кошкой. Пусть она замурлычет.

LRH: Now have him get just a little bit bigger.

ПК: Хорошо.

PC: (slowly) Hm-hm.

ЛРХ: Сделали? Пусть она сползёт.

LRH: Now create a cat and have the cat jump in and eat him all up.

ПК: Угу.

PC: (pause) Okay.

ЛРХ: Теперь пусть она выползет на улицу.

LRH: He’s all eaten up?

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Выпьет кока-колы.

LRH: All right. Now, turn the cat into a snake.

ПК: Угу.

PC: (pause)

ЛРХ: И взорвётся.

LRH: Got the cat, the snake?

ПК: Да!

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Хорошо. Это покончило со змеями. Итак, шестая динамика. Что по поводу МЭСТ-вселенной? Вы бы сохранили МЭСТ-вселенную?

LRH: All right. Now, turn – turn the cat into a snake, you got that. Now make another cat.

ПК: Думаю, да.

PC: Okay.

ЛРХ: Мм?

LRH: All right. Now, have the snake rub against the other cat. (pause) Have the snake rub against the microphone. (pause) Have the snake rub against the side of your chair.

ПК: Думаю, да.

PC: (chuckle) Okay.

ЛРХ: Давайте я задам вам ещё один вопрос, касающийся пятой динамики. Как насчёт птиц? Вы любите птиц? Как насчёт создания птиц?

LRH: Have the snake coil around your ankle and purr.

ПК: Да.

PC: And purr? (laughs)

ЛРХ: Мм?

LRH: Hm-hm. Have him purr. After all, he was once a cat. (PC laughs) Have him purr.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Да. Хорошо. Если бы вам нужно было сохранить МЭСТ-вселенную, вы бы её сохранили? Вам нравится МЭСТ-вселенная? Что по поводу МЭСТ-вселенной?

LRH: You got him? Now have him uncoil.

ПК: Ничего.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Ничего, хорошо. Ладно, что по поводу духов?

LRH: Now have him go on outside.

ПК: Духов?

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Духов, да, духов... Спиритизм, духи, привидения.

LRH: Drink a Coca-Cola.

ПК: Ничего.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Ничего. Давайте возьмём Бога. Вы бы создали Бога?

LRH: And explode!

ПК: Нет.

PC: Pup!

ЛРХ: Нет. Вы бы создали Христа?

LRH: Okay. That finishes snakes.

ПК: Нет.

Now, on the sixth dynamic, what about the MEST universe? Would you preserve the MEST universe?

ЛРХ: Вы бы уничтожили тэтана?

PC: Think so.

ПК: М-м.

LRH: Hm?

ЛРХ: Вы бы уничтожили тэтана?

PC: I think so.

ПК: Нет.

LRH: Let me ask you one more question on the fifth dynamic. How about birds? Do you like birds? How about creating birds?

ЛРХ: Вы бы уничтожили полностью чью-либо память?

PC: Yeah.

ПК: Не думаю.

LRH: Hm?

ЛРХ: Вы бы не стали уничтожать ничью память, так?

PC: Yeah.

ПК: Мм.

LRH: Yeah. Okay, would you preserve the MEST universe if you had to? You like the MEST universe? What about the MEST universe?

ЛРХ: [аудитории] Запишем здесь «память важна». Хорошо, это очень маленькая реакция, но всё это очень интересно. Ладно... ведь если человек не хочет уничтожать память, значит он не уничтожит и инграмму. Ладно, давайте рассмотрим следующий момент.[преклиру] Итак, как насчёт такой ситуации: кто-то длительное время – на протяжении сотен и сотен лет – работал над созданием чего-то, а потом пришёл кто-то ещё и уничтожил его? И что по поводу... что по поводу вашего тела? О чём вы только что подумали? Что по поводу вашего тела? Вы бы убили себя?

PC: Nothing.

ПК: Мм.

LRH: Nothing, that’s right. All right, how about spirits?

ЛРХ: Ну, вы бы убили себя?

PC: Spirits?

ПК: Возможно.

LRH: Spirits, yes; spirits, spiritualism, spirits, ghosts?

ЛРХ: Возможно.

PC: Nothing.

ПК: Мм.

LRH: Now let’s take up God. Would you create God?

ЛРХ: Вы бы пустили себе пулю в лоб?

PC: (pause) No.

ПК: Думаю, я выбрала бы менее...

LRH: No. Would you create Christ?

ЛРХ: Мм?

PC: No.

ПК: ...менее болезненный способ.

LRH: Now, would you take a thetan and destroy him?

ЛРХ: О, есть менее болезненные способы. Как насчёт... как насчёт – как называется это вещество – сулема? Как вы на это смотрите? Хорошо. Итак, вы бы уничтожили... вы бы уничтожили такие общественные институты, которые благоприятствуют сексу?

PC: (pause) Uh-uh [no].

ПК: Общественные институты, которые...?

LRH: Would you destroy a thetan?

ЛРХ: Вы бы уничтожили общественный институт, который выступает против секса? Скажите, вы бы сломали шею маленькому ребёнку?

PC: No.

ПК: Нет.

LRH: What – would you destroy somebody’s memory completely?

ЛРХ: Вы бы уничтожили женщину?

PC: I don’t think so.

ПК: Нет.

LRH: You wouldn’t destroy anybody’s memory, huh?

ЛРХ: Вы бы погубили мужчину, чтобы он никогда не смог быть любовником?

PC: Hm.

ПК: Нет.

LRH: [to audience] Write down here „memory valuable.” Okay, that’s very small but quite interesting, all right, because that means if a person won’t destroy memory they won’t destroy an engram. (PC laughs) All right, let’s take the next segment of it.

ЛРХ: О чём вы думаете?[аудитории] Снова секс. Это разрушение секса, но это не активное разрушение. Это здесь, это секс... маленькое, маленькое падение стрелки. У неё много... реакция была и на то, и на другое. Она предпочла бы разрушать секс, а не создавать его. [преклиру] Так ведь? Вы испытываете склонность к этому?

[to PC] Now, how about something that would work ages, all down through the ages to build something and then somebody come – come along and destroy him. And what about – what about your body? What did you just think of? What about your body? Would you kill yourself?

ПК: Нет.

PC: (pause) Hm.

ЛРХ: Ну, менее... это гораздо менее вероятно, что вы разрушали бы... менее вероятно, что вы создавали бы, а не разрушали. Вы думаете, что секс лучше разрушать, так ведь?

LRH: But would you?

ПК: Нет.

PC: (pause) Hm, might.

ЛРХ: Вы так не думаете?

LRH: You might?

ПК: Нет.

PC: Hm.

ЛРХ: Вы не хотите его разрушать?

LRH: Would you blow your brains out?

ПК: Нет.

PC: Think I’d choose a less…

ЛРХ: Вы этого не хотите, да?

LRH: Hm?

ПК: Да.

PC: a less painful way. (laughing)

ЛРХ: Здесь у нас имеется замечательное «может быть». Хорошо, зная всё это про маленьких детей и всё такое, мы можем составить определённое мнение обо всём этом. А если говорить о группах... Допустим, какая-то группа только что что-то построила. Вы бы разнесли всё это вдребезги? Вы бы стали действовать как провок... Что это?

LRH: Oh, there’s less painful ways. How about – how about – oh, what do they call that stuff – bichloride of mercury? (PC laughs) How about that? (pause) Okay. Now, would you destroy – would you destroy institutions that favored sex?

ПК: Мм?

PC: Institutions?

ЛРХ: О, та же самая реакция, которая была раньше. Деятельность, направленная на то, чтобы уравновесить создание. Хорошо, вы бы стали действовать как провокатор, чтобы разрушить самую основу какой-нибудь нации?

LRH: Would you destroy an institution that was against sex? Tell me, would you take a little child and break its neck?

ПК: Возможно.

PC: No. (pause)

ЛРХ: Возможно?

LRH: Would you take a woman and destroy her?

ПК: Мм.

PC: No.

ЛРХ: Мне кажется, что вы были бы не прочь уничтожить какую-нибудь нацию.

LRH: Would you take a man – and ruin him so he could never be a lover?

ПК: Мм.

PC: No. (laughing)

ЛРХ: Это достаточно абстрактно? Как насчёт семьи? Как насчёт того, чтобы разрушить семью, полностью её уничтожить?

LRH: What are you thinking about?

ПК: Мм.

[to audience] Sex again. (PC laughs) This is destruction on sex, but it’s not active destruction. It’s over here, it’s sex, a small, a small drop on that. She has an action on both of them, would much rather destroy, really, than create on that line.

ЛРХ: [аудитории] Семья, конечно, находится как раз между второй и третьей.[преклиру] Итак, что касается группы людей... Возьмём, к примеру, людей, с которыми вы вместе ходили в школу. Так вот, вы могли бы сделать со всей этой группой людей вот что: вы могли бы упразднить школьное образование?

[to PC] Is that right? Sort of feel that way?

ПК: С большим удовольствием.

PC: (protesting) No!

ЛРХ: Вы бы это сделали, да? Группы, которые занимаются образованием. Ладно, давайте вернёмся к человечеству. Предположим, у вас под рукой есть кнопка, и если вы просто нажмёте на эту кнопку... для вас это не представляет абсолютно никакой опасности, но если вы просто нажмёте на эту кнопку, то всё человечество будет стёрто с лица Земли. Вы бы нажали эту кнопку?

LRH: Well, you’d much – much less likely to (PC laughs) – to destroy – much less likely to create than destroy. You think you’d better destroy on that line, is that right?

ПК: Мм. Нет.

PC: No!

ЛРХ: Вы бы этого не сделали?

LRH: You don’t – you don’t think so?

ПК: Мм.

PC: No!

ЛРХ: Нет, теперь я вижу, что для этого потребовалось бы полчаса вас уговаривать. Тут у вас ничего нет. Хорошо.Теперь давайте перейдём к уничтожению кошек. Вы бы убили кошку?

LRH: You wouldn’t want to destroy on that line?

ПК: Мм.

PC: (laughs) No. LRH: You wouldn’t want to, huh?

ЛРХ: Вы бы убили собаку?

PC: No.

ПК: Мм.

LRH: We got a wonderful „maybe” there. (PC laughs) Okay, now, little children and that sort of thing, we can sum up about what this thing is.

ЛРХ: Вы бы убили обезьянку?

Now, in terms of groups, here’s a group and they have just built something. Would you come along and shoot it to pieces? Would you act as an agent provoc? What’s that? Well, that’s the same one we got before. Bounced. (PC laughs) Very interesting. All right, would you act as an agent provocateur which would destroy the very foundation of a nation?

ПК: Мм.

PC: Might.

ЛРХ: Вы бы убили змею?

LRH: You might?

ПК: Мм.

PC: Hm-hm [yes].

ЛРХ: [аудитории] Этот тик стал немного меньше... здесь небольшой, крошечный заряд.[преклиру] Вы бы убили птицу?

LRH: Doesn’t look to me like you’d mind destroying a nation.

ПК: Угу.

PC: Hm.

ЛРХ: Представьте маленького голубя.

LRH: Is that sufficiently abstract? How about a family? How about destroying a family, wiping it out?

ПК: Угу.

PC: Uh-uh [no]. (muffled laugh)

ЛРХ: Вы бы убили этого маленького голубя?

LRH: [to audience] Family, of course, sits right there between two and three, kind of. (PC laughs)

ПК: Угу.

[to PC] Now, on a group of people, let’s take the people you went to high school with. Now, would you take that whole group and abolish high school as an institution?

ЛРХ: Он воркует: «Гу гу», и всё такое. Вы убили бы его?

PC: (laughs) Gladly.

ПК: Да.

LRH: You would, huh? (PC laughs) Educational groups. (PC laughs)

ЛРХ: [аудитории] Да, боюсь, что она сделала бы это.[преклиру] Хорошо, что касается шестой... вы бы разрушили МЭСТ-вселенную?

Now, let’s take mankind again. Let’s say that you had a button right there alongside of you, and just by pressing that button – you’d be perfectly safe – but just by pressing the button that all mankind would cease to exist. Would you press that button?

ПК: Прямо сейчас?

PC: Uh-uh. No.

ЛРХ: Угу. Или вы бы создали МЭСТ-вселенную? Что ж... скажем так: вы бы создали МЭСТ-вселенную заново?

LRH: You wouldn’t?

ПК: Гм.

PC: Uh-uh.

ЛРХ: Вы бы разрушили МЭСТ-вселенную?

LRH: No, it’d take a half an hour’s sales talk, I see now. (PC laughs) There you go on that. Okay. Now let’s take destruction of cats. Would you kill a cat?

ПК: Мм.

PC: Hm-hm [yes].

ЛРХ: На этом нет заряда. А как насчёт уничтожения духа? Предположим, какой-то несчастный дух, привидение живёт в замке уже много лет. Вы бы уничтожили его?

LRH: Would you kill a dog?

ПК: Угу.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: [аудитории] Да, боюсь, что она сделала бы это.[преклиру] А как насчёт Бога? Вы бы его прикончили?

LRH: Would you kill a monkey?

ПК: Угу.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Вы бы убили Бога?

LRH: Would you kill a snake?

ПК: Угу.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Послушайте, вы убили бы Бога после всего того, что он для вас сделал?

LRH: [to audience] This tick got a little bit less. A little tiny bit of charge on it.

ПК: Да.

[to PC] Now, would you kill a bird?

ЛРХ: Да? О, вы об этом думали, не так ли? Продолжайте, вы... вы убили бы Бога?

PC: Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: Let’s have a little dove. Would you kill this little dove?

ЛРХ: [аудитории] Надо же, боюсь, это даже вызывает энтузиазм. Это очень хорошая реакция. Запишем здесь: «очень хорошая реакция», среднее падение стрелки. Хорошо.[преклиру] Давайте копнём немного глубже.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: He say „coo-coo” and so on, would you bump him off?

ЛРХ: Итак, подумайте о мёртвых телах.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: [to audience] Yeah, I’m afraid she would. (PC and LRH laugh) Okay.

ЛРХ: Просто на мгновение подумайте о мёртвых телах. Что вы о них думаете?

[to PC] Now, on the sixth, would you destroy the MEST universe?

ПК: Мёртвые тела.

PC: Right now ?

ЛРХ: Так что вы о них думаете?

LRH: Hm-hm. Would you create the MEST universe? Would you create the MEST universe all over again?

ПК: Ничего конкретного. Просто...

PC: Hm.

ЛРХ: Что по поводу мёртвых тел? Ничего конкретного? А как насчёт непогребённых тел?

LRH: Would you destroy the MEST universe?

ПК: Я думала о непогребённых телах.

PC: (pause) Uh-uh [no].

ЛРХ: Вы именно о них думали?

LRH: No charge on that. How about killing a spirit? Let’s say this poor spirit had been haunting this castle for a number of years (PC laughs) and – would you come along and end his existence forever?

ПК: Да.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Вы не думали о захороненных телах?

LRH: [to audience] Yeah, I’m afraid she would.

ПК: Нет.

[to PC] Now, how about God? Would you knock him off?

ЛРХ: Тогда скажите мне, это тело погребено... это непогребённое тело лежит на возвышенности? Это непогребённое тело плывёт по реке? Это непогребённое тело лежит в доме? Оно лежит в... о чём вы думаете? В гробнице? Оно лежит... о чём вы подумали? Вы бы предпочли, чтобы его не клали в гробницу? Это непогребённое тело лежит в гробнице? Оно лежит в большом храме, на открытом месте? Вы видите тело, которое где-то лежит?

PC: Hm-hm.

ПК: Мне кажется, что это скорее что-то вроде помещения.

LRH: Would you kill God?

ЛРХ: О, помещение...

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Hey, look, would you kill God after all he’s done for you?

ЛРХ: ...помещение. Но тело не в саркофаге и не в чём-то таком? Эй, это мумия?

PC: (laughs) Yes!

ПК: Не думаю.

LRH: Yeah? Oh, you thought about it, didn’t you? (PC laughs) Go on, did you – would you kill God?

ЛРХ: Оно завернуто во что-то, так что вам кажется, что оно ещё живое?

PC: Yes!

ПК: Мм.

LRH: [to audience] Boy, I’m afraid that goes on the side of enthusiasm. (PC laughs) Huh, this is too good, we’ll put down here „Kill God, with a medium drop.” Okay.

ЛРХ: Что же это такое? Оно лежало в гробу или на столе?

[to PC] Now, let’s go into that just a little bit further.

ПК: На столе.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: На столе. Хорошо. В какой части комнаты стоит этот стол?

LRH: Now, let’s think about dead bodies, huh?

ПК: Похоже, возле стены.

PC: Yeah.

ЛРХ: Возле стены, да?

LRH: Just think about dead bodies there for a moment. (pause) What are you thinking about?

ПК: Угу.

PC: (laughing) Dead bodies.

ЛРХ: И на нём лежит тело, так?

LRH: Well, what are you thinking about?

ПК: Угу.

PC: (laughing) Nothing particular. Just…

ЛРХ: А куда... куда обращены его ноги? К другой стене, очень близко к другой стене? То есть в углу или...?

LRH: Well, what about them? Nothing in particular – how about unburied bodies?

ПК: Нет, не думаю.

PC: Was thinking of unburied dead bodies.

ЛРХ: Оно немного приподнято над столом?

LRH: Is that what you were thinking about?

ПК: Может быть.

PC: (laughing) Yes.

ЛРХ: Теперь ответьте мне на такой вопрос: в каком году умерло это тело?

LRH: You weren’t thinking of any buried ones?

ПК: Мм?

PC: No.

ЛРХ: Это произошло в пределах последних ста лет? Это произошло в пределах последней тысячи лет? Это произошло в пределах последних десяти тысяч лет? В пределах последних ста тысяч лет? В пределах последнего миллиона лет? Знаете, реакции постоянно говорят о том, что это короткий промежуток времени. Десятки лет? Пятьдесят лет? Это меньше, чем пятьдесят лет? Это больше, чем пятьдесят лет? Теперь мы получили небольшую реакцию. Это семьдесят пять лет? Очень близко к семидесяти пяти? Немного больше, чем семьдесят пять лет? Немного меньше, чем семьдесят пять лет? Это произошло примерно в 1875 году?

LRH: Well then, tell me, is it buried – unburied on a plateau? Is it unburied on a stream? Is it unburied in a house? Is it unburied in a – what are you thinking? In a tomb? Is it lying – what did you think of? Would you rather it hadn’t been put in a tomb? Is it unburied in a tomb? Is it just lying there in a large sort of a temple kind of out in the open? You got a body lying around anyplace?

ПК: Мм.

PC: (laughing) It seems to be more an indoor sort of place.

ЛРХ: Семьдесят шесть? Больше, чем семьдесят шесть? Позднее этого времени? Раньше этого времени? Позднее этого времени? Давайте же, какой ответ у вас всплывает? Вы дёрнулись, когда я задавал этот вопрос.

LRH: Oh, indoors…

ПК: Правда?

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Да. Да. Когда это было? 1875, 1876? Е-метр показывает, что это было около семидесяти пяти лет назад. В какой стране? В западном полушарии? В восточном полушарии? В восточном полушарии? В западном полушарии?

LRH:… indoors, but it’s not in a sarcophagus or anything like that, huh? Hey, is it a mummy?

ПК: Думаю, в западном.

PC: Don’t think so.

ЛРХ: В западном полушарии?

LRH: Well, is it wrapped up so that you still think it’s alive?

ПК: Угу.

PC: Uh-uh [no].

ЛРХ: Да, хорошо, вы определили, что это было в западном полушарии. В Северной или Южной Америке? В Северной Америке? В Северной Америке? В Южной Америке? В Центральной Америке? В Центральной Америке?

LRH: Well, what’s this all about? Was it lying in a box or on a table?

ПК: Угу.

PC: On a table.

ЛРХ: Видимо, это было в Северной Америке. Может быть, это было в южной части Северной Америки. Это было в Северной Америке?

LRH: On a table. Okay. Where’s the table located in the room?

ПК: Угу.

PC: Mm – seems to be against a wall.

ЛРХ: К востоку от Миссисипи? К западу от Миссисипи? К западу от Миссисипи.

LRH: Against the wall, huh?

ПК: Да.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: В Соединённых Штатах?

LRH: And the body’s just lying there on it, huh?

ПК: Угу.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Ага. Это было на тихоокеанском побережье? На тихоокеанском побережье. На севере тихоокеанского побережья США? В каком из следующих штатов это было: Вашингтон? Орегон? Калифорния? Вашингтон? Штат Вашингтон? Айдахо? Где-то в области Вашингтона, Айдахо и Вайоминга? Орегон? Вашингтон? Где это было приблизительно? В каком Вашингтоне? Посмотрите на карту Соединённых Штатов, и там... в нужном месте появится белое пятно.

LRH: And where – where are the feet facing, another wall, very close to another wall? Is it in a comer, in another words, or…?

ПК: Я вижу карту Соединённых Штатов.

PC: I don’t think so.

ЛРХ: И что вы на ней видите... где это пятно? Давайте же, где это пятно? Где это пятно?

LRH: Is it raised off the table a little bit?

ПК: Там нет никакого пятна.

PC: It might be.

ЛРХ: Мм?

LRH: Now give me this – what’s the year it died?

ПК: Там нет никакого пятна.

PC: Him?

ЛРХ: Там нет никакого пятна. Хорошо, пусть там будет чёрный крестик. Где этот чёрный крестик? Он в северо-западной части?

LRH: Is it in the last hundred years? Is it in the last thousand years? Is it in the last ten thousand years? The last hundred thousand years? The last million years? You know, I keep getting that as a short time span, tens of years. Is it fifty years? Is it less than fifty years? Is it more than fifty years? Ahh, now we got some action. Is it seventy-five years? Very close to seventy-five years? Just a little bit more than seventy-five years? Little less than seventy-five years? Is it sometime around the year of 1875?

ПК: Угу.

PC: (murmur) Mm.

ЛРХ: В северо-западной части Соединённых Штатов?

LRH: Seventy-six? More than that? Later than that? Earlier than that? Later than that? Come on, what have you got? You just dodged on that one.

ПК: Да.

PC: (laughing) I did ?

ЛРХ: На севере центральной части? Послушайте, я что, должен посмотреть на эту карту за вас? Где находится этот жмурик? Ладно, это мужчина? Женщина? Это женщина? Это мужчина? Послушайте, а из этого тела исходит какое-нибудь электронное рассеивание? Какие-либо импульсы? Что-нибудь исходит из тела? Что-нибудь пытается выйти из тела? Это вы пытаетесь выйти из тела? Происходит какое-то рассеивание?

LRH: Yeah, yes you did. What is it, 1775, 1776? About seventy-five years ago, it says. What country? Western hemisphere? Eastern hemisphere? Eastern hemisphere? Western hemisphere?

ПК: Угу.

PC: Western, I think.

ЛРХ: Е-метр показывает, что вы то думаете об этом, то убегаете от этого, то думаете об этом, то убегаете от этого. Вы то думаете об этом, то уходите от этой темы, то думаете об этом. Давайте же, идентифицируйте это тело, хорошо? Оно лежит в доме посреди леса? И никто не пришёл, чтобы похоронить это тело. Так?

LRH: Western hemisphere?

ПК: Может быть.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Вы жили одна, и тело умерло? Или, может быть, вы оставались рядом с чужим телом? Это чьё-то ещё тело, это не ваше тело? Это ваше тело?

LRH: Yeah, all right, you’re getting it spotted – Western hemisphere? North or South America? North America? North America? South America? Central America? Central America?

ПК: Думаю, моё.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: [аудитории] Так всегда: это не чьё-то ещё тело, это тело преклира.[преклиру] Хорошо, местоположение мы более или менее установили. Этот человек был мужчиной? Женщиной? О, ребёнком? Мужчиной, женщиной или ребёнком? Вы только что о чём-то подумали. Что это было? О чём вы только что подумали? Подумайте об этом снова.

LRH: Evidently North America. Maybe just the south – southern portion of North America? North America?

ПК: Ужасно, когда умирает ребёнок.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: А?

LRH: East of the Mississippi? West of the Mississippi? West of the Mississippi?

ПК: Ужасно, когда умирает ребёнок.

PC: Yeah.

ЛРХ: Да, да, это так. Слишком маленький, правда? Ему бы ещё жить да жить. В буфере появляется какое-то значительное данное. Сколько лет этому ребёнку? Сколько лет этому ребёнку?

LRH: In the United States?

ПК: Я получила «десять» на этот вопрос.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Около десяти?

LRH: Uh-huh. Is it way out on the Pacific coast? On the Pacific coast? Northern part of the U.S. Pacific coast? Which of the following states is it in: Washington? Oregon? California? Washington? State of Washington? Idaho? Washington-Idaho Wyoming sector up there? Oregon?

ПК: Ага.

Washington? Now just – just – just – just where is that in error? Washington what? Take a look at the map of the United States and there, a white spot will appear in the right place.

ЛРХ: Что-то около этого. Девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один, десять? Одиннадцать, двенадцать? Так, вы опять как бы уходите от этой темы. Это очень интересно.[аудитории] Обратите внимание на то, как у кейса этого типа поднимается стрелка, это рассеивание. Это реакция типа «Давайте уберёмся отсюда к чёртовой матери».[преклиру] Хорошо, кто проявлял большое сочувствие к этому ребёнку прямо перед тем, как он умер? Кто говорил ему: «Мой бедный малыш, не оставляй меня», или что-то подобное?[аудитории] Что ж, у нас есть все данные, которые нам нужны. Исходя из всего этого, вы видите, что при создании мокапов необходимо работать со временем, и необходимо создавать мокапы застревания в чём-либо и мокапы того, как человек является маленьким ребёнком или не является маленьким ребёнком; исходя из всего этого, вы видите, что необходимо создавать мокапы, несколько дополнительных мокапов... хотя, как вы могли заметить по реакции Е-метра, мы создали почти достаточное количество мокапов, чтобы разобраться со змеями. Это даёт вам некоторое представление о том, как быстро действует этот чёртов процессинг создания. И если вы знаете, как его проводить, то всё просто пойдёт как по маслу. И мы здесь затронули Бога... просто слишком хорошая реакция, просто слишком хорошая реакция. Она бы с большим удовольствием прижала ему грудь коленом или что-то в этом роде и перерезала ему глотку, причём желательно тихо и медленно, медленно... так, чтобы он застонал, да? Чтобы он застонал или что-то в этом роде. И он, вероятно, заживил бы раны на шее, и ему можно было бы снова перерезать глотку.[преклиру] Или вы бы просто взорвали его? Преисполнившись гнева и желания разрушать, взорвали бы его? Или вы надели бы на него смирительную рубашку и снова и снова перерезали бы ему горло. Или может быть, вы вынули бы у него глаз и немного пошлифовали его наждачной бумагой.[аудитории] Ладно, есть ещё один вопрос, который нужно задать, чтобы этот ассесмент был проведён должным образом.[преклиру] Я должен задать вам ещё один вопрос.

PC: (laughs) I’ve got a map of the United States.

ПК: Угу.

LRH: And what do you see on that, where – where’s that spot? Come on, where’s the spot? (pause) Where’s the spot?

ЛРХ: Ещё один вопрос. Что вы боитесь увидеть? Давайте, скажите мне. Что вы боитесь увидеть? Вы должны открыть глаза, чтобы доказать мне, что вы ничего не боитесь увидеть. И всё-таки, что вы боитесь увидеть? К какой динамике это относится? К какой динамике?

PC: There isn’t any.

ПК: Я получила «восемь», когда вы первый раз...

LRH: Hm?

ЛРХ: Восемь... Вы можете увидеть Бога? Кто из вашей семьи был членом церкви Христианской науки?

PC: There isn’t any.

ПК: Никто.

LRH: There isn’t any spot. Well, put a black X on it. (PC laughs) Where do you get that black X? It’s up there in the northwest?

ЛРХ: Никто?

PC: Hm-hm.

ПК: Никто.

LRH: Northwestern part of the United States?

ЛРХ: Никто. Минуточку, я снова поставлю Е-метр на сцену!

PC: Yeah. (brighter)

ПК: Подумать только.

LRH: North central part? Hey look, do I have to take a look at this map for you? (PC laughs) Where is this stiff? (PC laughs) All right, is it a man? A woman? Is it a woman? Is it a man? Say, look, is there some kind of an electronic dispersal going off of that body? Some kind of a kick off the body? Is there something emanating from that body? Is there something trying to emanate from it? Are you trying to emanate from it? Is it a dispersal?

ЛРХ: Давайте же, давайте. Вы хотите, чтобы я вызвал яркий свет и чтобы здесь появилось качающееся кресло, и я сказал: «Хорошо, сестра, покайся!» Это Бог? Что бы вы почувствовали, если бы здесь вдруг появился Бог?

PC: Hm-hm.

ПК: Гм.

LRH: This meter says you’re staying with it and you’re running away from it, and you’re staying with it and you’re running away from it. Sometimes you’re on the subject and sometimes you’re off the subject and sometimes you’re on the subject. Come on, identify this body, will you?

ЛРХ: [аудитории] Однако это самый хитрый трюк в этой вселенной. Бог везде. Это его пространство; оно никогда не могло быть вашим. Если человек станет полностью в этом убеждён, ему крышка.[преклиру] В какой момент вы подумали (когда были маленьким ребёнком), что Бог везде? Бог был шпионом? А вы шпионили за людьми, когда были маленьким ребёнком? Бог шпион?

PC: (little gasp)

ПК: Гм.

LRH: Is it in a house in the woods? (pause) And nobody came along to bury it, is that right?

ЛРХ: Если говорить об обыденных вещах, скажите, вы являетесь солдатом Пятой армии завоевателей?

PC: Might be.

ПК: Я ничего не получила на этот вопрос.

LRH: Were you living alone and it died? Or are you staying with somebody else’s body? Is it somebody else? Not your body? Your body?

ЛРХ: Вы являетесь солдатом армии завоевателей? Вы являетесь коммуникатором... на космических станциях или где-либо ещё? Пятая армия завоевателей? Вас обеспокоит, если я посмотрю на кончики ваших ушей, посмотрю на форму ваших ушей? А? Есть что-то, что вам хотелось бы скрыть. Что это? Всё не так уж плохо; не такое уж большое падение стрелки.[аудитории] Тут есть какой-то маленький секрет. Он связан с чем-то, что другие не должны увидеть – она не хочет, чтобы это увидели другие, и потому носит очки, чтобы никто этого не увидел.[преклиру] Правильно? Вы носите очки, чтобы никто этого не увидел? Или скажите, а как насчёт чёрных кубов? Как насчёт чёрных кубов? Мм?

PC: I think it’s mine.

ПК: Чёрных.

LRH: [to audience] It’s never somebody else’s body, it’s always his own body – preclear’s. (PC laughs)

ЛРХ: Как насчёт чёрных кубов с рукоятками, чёрных кубов на треножниках? Мм? Это не даёт большой реакции. Как насчёт... как насчёт того, чтобы что-то внушить людям, после чего им приходится принять религию и поверить в Бога? Никакого падения стрелки. Кто в вашей семье носил очки?

[to PC] Okay, well, we got this more or less located, but was this person a man? A woman? Or a child? Man or woman or a child? You just thought of something, what was it? What did you just think of? Let’s think of that again.

ПК: Отец.

PC: Horrible for a child to die.

ЛРХ: Отец. У него были очки с толстыми линзами?

LRH: Huh?

ПК: Угу.

PC: Horrible for a child to die.

ЛРХ: У него были такие же очки, как у вас?

LRH: Yeah, yeah, isn’t it? Too young, huh? (PC laughing) All its life ahead of him – puts a big, big one in the bullpen. How old is this kid? How old is this child?

ПК: Мм.

PC: I got a ten on that.

ЛРХ: Что вы ему сделали? Что вы ему сделали? Мм? Кого ещё вы... ладно, давайте создадим здесь мокап. Прямо здесь.

LRH: About ten?

ПК: Хорошо.

PC: Uh-huh [yes].

ЛРХ: Создайте мокап отца.

LRH: Somewhere around that, nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one, ten, (pause) eleven, twelve? Oh, you’re just kind of running away from that thing again.

ПК: Хорошо.

[to audience] That’s very interesting. You notice that uprise on a case of this type, that’s a dispersal. It’s a „Let’s get the hell out of here.”

ЛРХ: Готово?

[to PC] All right, who was very sympathetic to this child just before it died? Who said, „My poor little baby, do not leave me,” or words to that effect?

ПК: Да.

[to audience] We got all the data we know, want to know. (pause) This tells you that you do mock-ups, drill toward time, and this tells you that you do mock-ups of being stuck in, and being and not being a small child; and this tells you that you do mock-ups, a few additional mock-ups. Oh, we did almost enough, if you noticed on the meter when we came back on the machine, to fix up snakes. That’s some kind of an idea of how fast this confounded processing is. When you know how to do it, it just goes off like hot butter.

ЛРХ: Хорошо, возьмите и выкиньте его в окно. Вы это сделали? Большой соблазн. Вы бы этого не сделали, да?

And we got here God – just too good, it’s just too good. She’d love to get in there with her knee on his chest, or something like that, and cut his throat, preferably quietly, slowly (PC laughing), slowly, I mean so he’d have to moan, huh? So he’d moan, kind of. (PC laughs) And he’d probably heal up his throat so you could cut it again.

ПК: Мм.

[to PC] Or would you just blow him up? Go up full of wrath and destruction and blow him up? Or would you kind of put a straitjacket on him, and sort of cut his throat, and cut it again; and maybe take out one eyeball, and rub it with sandpaper a little bit.

ЛРХ: Давайте... Поставьте его вот сюда.

All right, there’s one more question to get this assessment properly. There’s one more question I will have to ask you.

ПК: Да.

PC: Hm-hm.

ЛРХ: Развяжите ему шнурок.[аудитории] Градиентная шкала.[преклиру] Развяжите ему шнурок.

LRH: One more question, and that is „What are you afraid you’re going to see?” Come on, tell me. What are you afraid you’re going to see? You got to open your eyes to show me that you’re not afraid to see anything. (PC laughs) But, what are you afraid you’ll see? Which one of these dynamics is it? Which one is it?

ПК: Хорошо.

PC: I got eight the first time you…

ЛРХ: Готово?

LRH: Eight – you’re liable to see God? Who in your family was a member of the Christian Science Church?

ПК: Да.

PC: Nobody.

ЛРХ: Снимите одну туфлю.

Voice in audience: You. (PC laughs)

ПК: Да.

LRH: No?

ЛРХ: Выкиньте её в окно. Сделали?

PC: (laughs) No.

ПК: Да.

LRH: Nobody. Just a minute while I put the E-Meter back on the scale. (PC and LRH laugh)

ЛРХ: Хорошо. Развяжите второй шнурок.

PC: How do you like that? (laughing)

ПК: Угу.

LRH: Come on now, come on now. You want me to get a bright light and a chair that rocks this way and say, „Okay sister, come clean”? Is it God? What would you feel like if God suddenly appeared?

ЛРХ: Снимите эту туфлю.

PC: Mm.

ПК: Угу.

LRH: That’s the neatest trick of this universe, though. God is everywhere. It’s his space, it could never be your space. Guy gets thoroughly sold on that, he’s done!

ЛРХ: Выкиньте её в окно.

When did you think when you were a little kid there about God being everywhere? Was God a spy? Did you spy on people when you were a little child? Is God a spy?

ПК: Угу.

PC: Hmm.

ЛРХ: Снимите с него куртку.

LRH: Tell me, just speaking of things at large and common everyday places, are you a member of the Fifth Invader Force?

ПК: На нём нет куртки.

PC: Didn’t get anything on that.

ЛРХ: Снимите с него рубашку, пусть он снимет рубашку и отдаст её вам.

LRH: Are you a member of an invasion force? Are you a communicator anyplace of space stations or anything? Fifth Invader Force? Do you mind if I look at the top of your ears, see your ear shape? (PC laughs) There’s something there you’d like to hide. (PC laughs) What is it? It’s not very bad, it’s not much of a drop.

ПК: Хорошо.

[to audience] Little secret here. But it has to do with something that she doesn’t want others to see, so she wears the glasses to keep them from seeing.

ЛРХ: Выкиньте её в окно.

[to PC] Is that correct? Are you wearing glasses to keep other people from seeing? Or tell me, what about black cubes? What about black cubes? Hm?

ПК: Угу.

PC: Black.

ЛРХ: Готово?

LRH: How about black cubes with cranks on them sitting on tripods? Hm? No big reaction on that. How about – how about indoctrinating people so they’ll have to take up religion and believe in God? No drop. What member of your family wore glasses?

ПК: Угу.

PC: My father.

ЛРХ: Хорошо, выкиньте его в окно.

LRH: Your father – did he wear thick glasses?

ПК: Хорошо,

PC: Hm-hm [yes].

ЛРХ: Ладно. Теперь он за окном. Создайте мокап отца снова.

LRH: Did he wear glasses like yours?

ПК: Хорошо.

PC: Uh-uh [no].

ЛРХ: Создаёте мокап... не возвращайте его в здание, просто создайте ещё один мокап отца.

LRH: What did you do to him? What did you do to him? Hm? Who else did you – all right, let’s put a mock-up out here. Right here.

ПК: О, хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Ладно. Погладьте его по голове.

LRH: Put a mock-up of Pop.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь создайте... создайте мокап своего тела рядом с телом вашего отца.

LRH: Got him?

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Создайте мокап своего тела рядом с телом вашего отца.

LRH: All right, take him and throw him through a window. (PC chuckles) Did you do that? That’s tempting. (PC laughs) You wouldn’t do that, huh?

ПК: Угу.

PC: Uh-uh.

ЛРХ: Готово?

LRH: Let’s und – let’s put him up right here.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Пусть он погладит ваше тело по голове.

LRH: Let’s untie his shoelace.

ПК: Да.

PC: (laugh)

ЛРХ: Он гладит ваше тело по голове?

LRH: [to audience] Gradient scale.

ПК: Да.

[to PC] Untie his shoelace.

ЛРХ: Теперь пусть он возьмёт вас и выкинет в окно.

PC: (laughing) Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Got that?

ЛРХ: Он выкинул ваше тело в окно?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Pull one shoe off.

ЛРХ: Хорошо, теперь создайте ещё один мокап вашего тела.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Throw the shoe out the window. (PC laughs) You got that?

ЛРХ: Готово?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right. Untie his other shoelace.

ЛРХ: Теперь пусть ваш отец протянет руку и вынет ваш правый глаз из глазницы.

PC: Hm-hm.

ПК: Мм.

LRH: Take that shoe off.

ЛРХ: Он вынимает ваш глаз? Ладно, пусть он возьмёт у вас один волосок и вырвет его. Сделали?

PC: Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: Throw it out the window.

ЛРХ: Пусть он вырвет один волосок.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Take his coat off.

ЛРХ: Готово?

PC: (laughing) He isn’t wearing one.

ПК: Угу.

LRH: His shirt, take his shirt off, have him take his shirt off and hand it to you.

ЛРХ: Хорошо, пусть он вырвет целый пучок волос...

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Throw it out the window.

ЛРХ: ...и отдаст его вам.

PC: Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: Got that?

ЛРХ: Пусть он вытащит ваш правый глаз и отдаст его вам.

PC: Hm-hm.

ПК: Хорошо.

LRH: Okay, throw him out the window.

ЛРХ: Готово?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: All right, now we’ve got him out the window. Let’s mock him up again.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть он... пусть ваше тело отдаст ему глаз обратно.

PC: Okay.

ПК: Ага.

LRH: Let’s mock him – don’t bring him inside, just mock up another Papa.

ЛРХ: Пусть отец отдаст его вам.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: All right, now let’s take this – this fellow, let’s take this fellow and let’s pat him on the head.

ЛРХ: Теперь пусть он возьмёт его обратно.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Now let’s have – let’s mock up your own body with your father’s body here.

ЛРХ: Возьмите кусок наждачной бумаги...

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Mock up your own body with your father’s body.

ЛРХ: ...и тщательно отшлифуйте его наждачной бумагой. Сделали?

PC: Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: Got that?

ЛРХ: Пусть отец выкинет его в окно.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Okay. Have him pat your body on the head, now, out here.

ЛРХ: Создайте новый глаз в пустой глазнице вашего тела.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Got him patting your body on the head?

ЛРХ: Теперь пусть ваш отец протянет руку и вынет этот глаз вместе со зрительным нервом.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Now have him pick you up and throw you out the window.

ЛРХ: Хорошо, пусть он в одну руку возьмёт зрительный нерв, а в другую - глаз. И пусть он натянет нерв очень туго и сыграет какую-нибудь мелодию. Готово?

PC: (laughs) Okay.

ПК: Да.

LRH: Got your body thrown out the window now?

ЛРХ: Хорошо, теперь пусть он натянет зрительный нерв и отпустит его, так чтобы он как следует ударил по глазу. Пусть он сделает это несколько раз.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Okay, now mock up another body for you.

ЛРХ: Теперь пусть он положит глаз на стол и поставит перед ним очень толстую линзу.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Got that?

ЛРХ: Готово?

PC: Yeah.

ПК: Ага.

LRH: Now, have your pop reach in and pick out your right eyeball.

ЛРХ: Теперь пусть он превратит линзу в раздробленное стекло и протащит глаз по этому стеклу.

PC: (pause) Mmm.

ПК: Угу.

LRH: Get him pulling out the eyeball? Well, have him take one strand of hair and pull it out. (PC laughs) You got that?

ЛРХ: Он сделал это?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: One strand of hair and pull it out.

ЛРХ: Смахните всё это в мусорную корзину.

PC: Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: You got that?

ЛРХ: Выкиньте её в окно вместе со своим отцом.

PC: Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: All right, have him pull out a handful of hair.

ЛРХ: Выкиньте своё тело в окно.

PC: Hm-hm.

ПК: Хорошо.

LRH: And hand it to you.

ЛРХ: Создайте новый мокап своего тела и новый мокап тела вашего отца. Сделали?

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Have him pull out your right eyeball and hand it to you.

ЛРХ: Хорошо. Пусть ваше тело вынет оба глаза из глазниц вашего отца. Вы можете это сделать? Трудновато?

PC: (pause) Okay.

ПК: Угу.

LRH: Got it?

ЛРХ: Хорошо, пусть он... сначала снимите с него очки.

PC: Yeah.

ПК: Это помогает.

LRH: Good, now have him – have you hand it back to him.

ЛРХ: Снимите с него очки. Теперь киньте их на пол и раздавите.

PC: Uh-huh.

ПК: Да!

LRH: Have him hand it to you.

ЛРХ: Теперь выньте его глаза. Теперь вы можете их вынуть?

PC: (laugh) Okay.

ПК: Угу.

LRH: Now have him take it back again.

ЛРХ: Готово?

PC: Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: Take some sandpaper…

ЛРХ: Хорошо. Положите по глазу под пятки вашего тела.

PC: Hm-hm.

ПК: Да.

LRH:… and polish it with sandpaper, real good. Got it?

ЛРХ: Теперь наступите. И пусть они при этом смотрят на вас с укоризной. Вы это сделали?

PC: Yeah.

ПК: Ага.

LRH: Now have him throw it out the window.

ЛРХ: Готово?

PC: (laughing) Okay.

ПК: Да.

LRH: Create a new eye for the socket that’s empty in your body.

ЛРХ: Хорошо. Возьмите эти раздавленные глаза...

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Now, have him reach over and pull that eye out complete with the optic nerve.

ЛРХ: ...хорошенько стряхните с них пыль...

PC: (slowly) Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: All right, have him take the – one end of the optic nerve and the eyeball in the other end and have him stretch it out real tight and play a tune on it.

ЛРХ: ...и засуньте их в таком виде обратно отцу в глазницы. Теперь отпилите ему заднюю часть головы и поставьте глазные нервы на своё место, чтобы он мог по-настоящему хорошо видеть.

PC: (pause; laughs)

ПК: Хорошо.

LRH: Got it?

ЛРХ: Сделали?

PC: (laughs) Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right, now have him snap the optic nerve in such a way, just several times, so it snaps back against the eye real good.

ЛРХ: Хорошо. Теперь поставьте на место заднюю часть головы.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Now, have him set the eye down on the table and put a very thick lens in front of it.

ЛРХ: Возьмите кувалду...

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Got it?

ЛРХ: ...и снесите ему голову.

PC: Uh-huh.

ПК: Хорошо.

LRH: Now have him make the lens up into powdered glass and shove the eye through the powdered glass.

ЛРХ: Хорошо, теперь возьмите голову и держите её так, чтобы вам было удобно, на одном месте, на одном месте, и снова выньте глаза.

PC: (slowly) Hm-hm.

ПК: Ладно.

LRH: You got that?

ЛРХ: Готово?

PC: Yeah. (brightly)

ПК: Да.

LRH: Sweep the whole thing off into a waste basket.

ЛРХ: Выбросите их в окно.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Throw it and your pop out the window.

ЛРХ: Стряхните пыль с головы и верните её на прежнее место.

PC: Yap!

ПК: Хорошо.

LRH: Throw your body out the window.

ЛРХ: Положите вашего отца в кровать.

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Mock up a new body for you and a new body for Pop. (PC laughs) Got that?

ЛРХ: Пусть он будет очень больным.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: All right. Get your body reaching up and taking Papa’s – both Papa’s eyes out of their sockets. Can you do that? (pause) Little bit tough?

ЛРХ: Вставьте ему два стеклянных глаза.

PC: (slowly) Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: All right, have him pull off his glasses first.

ЛРХ: Пусть он умрёт.

PC: That helps.

ПК: Угу.

LRH: Pull off his glasses. Now throw them down on the floor and smash them.

ЛРХ: Положите его в повозку и отвезите на похороны.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Now reach in and pull his eyeballs out. Now you can get them?

ЛРХ: Пусть будет грязь – сплошная грязь, -и никакого гроба. Бросьте тело в яму.

PC: (slowly) Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: Got them?

ЛРХ: Бросьте грязь ему в лицо.

PC: Yeah.

ПК: Ладно.

LRH: All right. Put one under the heel of each foot of your body.

ЛРХ: Бросьте на него ещё несколько лопат грязи.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Now step. And have them look reproachfully (PC laughs) at you as you step on them. You got that?

ЛРХ: Теперь снова его выкопайте. Готово?

PC: (laugh) Uh-huh.

ПК: Да.

LRH: You got that?

ЛРХ: Воткните ему по штырю в каждый глаз и положите его обратно в могилу. Сделали?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right. Take those two shattered eyes apart…

ЛРХ: Хорошо. Легко. Теперь насыпьте сверху могилы большую горку.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH:… dust them off real good…

ЛРХ: Хорошо, создайте ещё один мокап тела своего отца.

PC: Hm-hm.

ПК: Ладно.

LRH:… and put them back in your pop’s face in that condition.

ЛРХ: Вы чувствуете себя лучше?

PC: (laughs)

ПК: Угу.

LRH: Now saw the back of his head off and adjust the optic nerves back there so he can see real good.

ЛРХ: Хорошо. Возьмите ручку, наполните её серной кислотой и впрысните её в глаза вашему отцу. Пусть он посмотрит на вас укоризненным взглядом.

PC: (pause) Okay.

ПК: Угу.

LRH: Got that?

ЛРХ: Пусть он поднимет ручку и впрыснет серную кислоту вам в глаза.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: All right, now – now let’s put the back of his head back on.

ЛРХ: Хорошо. Выдайте по паре новых глаз ему и себе. Вы сделали это?

PC: Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: Take a sledge hammer…

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть ваше тело возьмёт молоток и начнёт бить вашего отца сзади по голове. И каждый раз, когда оно ударяет его молотком, смотрите, как его глаза выскакивают сантиметров на пять вперёд и заскакивают обратно.

PC: Hm-hm.

ПК: Хорошо.

LRH:… and knock his whole head off.

ЛРХ: Пусть у него глаза заскакивают.

PC: (laughing) Okay.

ПК: Да.

LRH: Okay, now hold the head very comfortably in one place, one place, and pull the eyeballs out again.

ЛРХ: Теперь услышьте, как они заскакивают.

PC: Okay.

ПК: Уу.

LRH: Got it?

ЛРХ: Теперь пусть это сопровождается осторожностью. Пусть они заскакивают осторожно. Готово?

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Throw them out the window.

ЛРХ: Пусть они заскакивают сердито.

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Dust his head off and put it back on him again.

ЛРХ: Пусть они заскакивают грустно.

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Put him in a bed.

ЛРХ: А теперь пусть они... пусть они заскакивают сладострастно.

PC: Hm-hm.

ПК: Как?

LRH: Have him be very sick.

ЛРХ: Ну, сексуально, очень сексуально. Танец живота, что-то вроде этого. А?

PC: Hm-hm.

ПК: Гмм.

LRH: Give him a couple of glass eyes.

ЛРХ: Мм?

PC: Hm-hm.

ПК: Это сложновато.

LRH: Have him die.

ЛРХ: Сложновато, да, но это... в собственной вселенной человека может происходить всё, что угодно. Вы сделали это?

PC: Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: Put him in a dog cart and take him off to the funeral.

ЛРХ: Хорошо. Теперь после всего этого выньте эти глаза из глазниц, далеко вытяните нерв и завяжите на нём узел.

PC: (pause) Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Get nice muddy ground, very muddy (PC chuckles), no coffin. Drop the body in.

ЛРХ: Сделали?

PC: Yup.

ПК: Угу.

LRH: Drop mud in its face. (PC laughs)

ЛРХ: Теперь просто продолжайте тянуть нерв, чтобы он продолжал выходить из глаза.

PC: (laughing) Okay.

ПК: Да.

LRH: Shovel some more mud on it.

ЛРХ: Возьмите большие ножницы и отрежьте нерв.

PC: Hm-hm.

ПК: Ага.

LRH: Now dig him up again. (PC laughs) Got it?

ЛРХ: Переверните тело своего отца вверх ногами и выставьте его на улицу.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Drive a spike in each eye and put him back in the grave. Got that?

ЛРХ: Теперь на улице положите его под паровой каток.

PC: Yup.

ПК: Да.

LRH: Good, easy. Now – now just mound the grave all up real good.

ЛРХ: Теперь подберите расплющенные остатки, переверните их, и пусть по ним снова проедется паровой каток.

PC: Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: All right, mock up another body for Pop.

ЛРХ: Пусть ваш отец посмотрит на вас с укоризной.

PC: Okay. (brighter)

ПК: Без глаз?

LRH: You feeling better?

ЛРХ: Без глаз. Готово?

PC: (laughs) Hm-hm.

ПК: Да.

LRH: Okay, take a fountain pen, fill it full of vitriol and squirt him in the eyes. Have him look at you reproachfully.

ЛРХ: Хорошо, облейте его бензином и сожгите.

PC: Hm-hm.

ПК: Хорошо.

LRH: Have him pick up the fountain pen and squirt it in your eyes.

ЛРХ: Теперь создайте мокап тела вашего отца рядом с вашим.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Okay, issue new eyeballs all around. (PC laughs; LRH joins in) You got it?

ЛРХ: Создайте два мокапа – тело отца и ваше тело.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Okay. Now, get your body to take a hammer and go round the back of his head and start hitting him on the back of the head. And every time you hit him, watch his eyes pop out about two inches in front of his face and snap back in again.

ЛРХ: Пусть они оба станут очень старыми.

PC: (laughs) Okay.

ПК: Гмм.

LRH: Get them snapping.

ЛРХ: В чём дело? Вы можете сделать так, чтобы ваш отец постарел?

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Now get the sound of their snapping.

ЛРХ: Сложновато?

PC: (laughing) Ooooh.

ПК: Угу.

LRH: Now put the emotion of cautiousness in their snapping. Have them snapping cautiously. (PC laughs) Got it?

ЛРХ: О, пусть у него в руке будет трость.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Have them snapping angrily.

ЛРХ: Пусть... пусть у него появится небольшая седая борода.

PC: Hm-hm.

ПК: О, нет.

LRH: Now have them snapping sadly.

ЛРХ: Ну, пусть у него поседеют волосы. Припудрите ему волосы.

PC: (slowly; chuckling) Hm-hm.

ПК: То, что от них осталось.

LRH: And now have him – have them snapping sort of lasciviously.

ЛРХ: То, что от них осталось. Хорошо, пусть остальные волосы тоже выпадут.

PC: Sort of what?

ПК: Это легче.

LRH: Oh, sexy, very sexy. (PC laughs) Hooch dance sort of thing. Got it?

ЛРХ: Это легче?

PC: Hmmm.

ПК: Мм.

LRH: Hm?

ЛРХ: Теперь пусть на его лице появится множество морщин.

PC: (laughing) That’s a little bit difficult.

ПК: Угу.

LRH: Little bit difficult, yes, but it’s – anything can happen in one’s universe. (PC laughs) Got them doing it?

ЛРХ: Пусть он станет очень сгорбленным.

PC: (laughing) Yeah.

ПК: Мм.

LRH: All right. Now, reach up after they’ve done all that and pull them both out and extend the nerve way out and tie a knot in it.

ЛРХ: Кстати, он говорил: «Вы делаете из меня старика»?

PC: Hm-hm.

ПК: Мм.

LRH: Got that?

ЛРХ: Хорошо, пусть он станет очень сгорбленным.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Now, just keep pulling on the nerve so it just keeps coming out.

ЛРХ: Теперь пусть он как бы сожмётся и превратится в прах.

PC: Yeah.

ПК: Ага.

LRH: Take a big pair of scissors and cut it off.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть ваше тело станет старым, пусть у него выпадут все волосы, пусть оно сильно сгорбится и превратится в прах.

PC: Uh-huh.

ПК: Мм.

LRH: Turn your pop’s body upside down and put him out on the street.

ЛРХ: Скажите мне, когда у вас будет две кучки праха. Вам легко это сделать?

PC: Yeah.

ПК: Да, ага.

LRH: Now, out on the street, feed him underneath a steamroller.

ЛРХ: У вас есть две кучки праха?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Now pick up the flattened remains and turn them over and run the steamroller back over them again.

ЛРХ: Хорошо, сгребите всё это в одну кучу.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Have your father look at you reproachfully.

ЛРХ: Сгребли всё это в кучу?

PC: (laughing) Without the eyeballs?

ПК: Да.

LRH: Without any eyeballs. (PC laughs) Got that?

ЛРХ: Хорошо. Создайте своё тело и тело своего отца из этого праха.

PC: (laughing) Yeah.

ПК: Угу.

LRH: All right, pour gasoline on him and burn him up.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть тело вашего отца становится всё моложе, моложе, моложе и моложе...

PC: (little laugh) Okay.

ПК: Угу.

LRH: Now mock up your father’s body alongside of your body right here.

ЛРХ: ...пока не превратится в младенца.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Got the two of them all mocked up there?

ЛРХ: Вы сделали это?

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Make them both grow very old.

ЛРХ: Хорошо. Пусть он становится моложе, моложе и моложе, пока не превратится в сперматозоид. Сделали это?

PC: Hmm.

ПК: Угу.

LRH: What’s the matter? Can you make your father grow old?

ЛРХ: Хорошо, пусть сперматозоид исчезнет.

PC: (hesitantly) Hm-hm.

ПК: Исчез.

LRH: Little bit difficult?

ЛРХ: Хорошо. Ладно, теперь снова создайте своего отца старым, старым...

PC: Hm-hm.

ПК: Хорошо.

LRH: Oh, just put a cane in his hand.

ЛРХ: ...и пусть он подойдёт к вашему телу и ударит его в лицо.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Put – put a little white beard on him.

ЛРХ: Теперь пусть он возьмёт две бутылки, на которых написано «жар» и «озноб» и выльет их содержимое на ваше тело.

PC: Oh, no. (laughs)

ПК: И что?

LRH: Well, have his hair get gray, put powder in his hair.

ЛРХ: Выльет их содержимое на ваше тело.

PC: What’s left of it.

ПК: Угу.

LRH: What’s left of it. Okay, have the rest of it come out.

ЛРХ: Пусть он положит вас в постель.

PC: (laughs) That’s easier.

ПК: Угу.

LRH: That’s easier?

ЛРХ: Очень больную. Пусть он проявляет к вам большое сочувствие.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Now have his face get very wrinkled.

ЛРХ: Встаньте с кровати... поднимите своё тело с кровати и выбросите отца в окно.

PC: Hm-hm.

ПК: Ладно.

LRH: Have him get very bent.

ЛРХ: Хорошо. Теперь возьмите его... всё его имущество, всё, что когда-либо ему принадлежало...

PC: Ummm.

ПК: Угу.

LRH: He used to say, by the way, „You’re making an old man out of me”?

ЛРХ: ...в том числе и его очки...

PC: Hm-hm. (laughs)

ПК: Угу.

LRH: (chuckles) Okay, have him get very bent.

ЛРХ: ...откройте парадную дверь и выбросите всё это на улицу.

PC: (pause) Uh-huh.

ПК: Угу.

LRH: Now have him sort of fall into himself and turn to dust.

ЛРХ: Хорошо, теперь сгребите всё это в одну кучу и разожгите костёр.

PC: Uh-huh.

ПК: Угу.

LRH: All right. Now have your body get old and all its hair come out, and get very bent and turn into dust.

ЛРХ: Хорошо. Теперь бросьте своё тело в огонь.

PC: (slowly) Mm.

ПК: Да.

LRH: Tell me when you got two piles of dust. Can you do that easily?

ЛРХ: Готово?

PC: Yeh, uh-huh. (more brightly)

ПК: Да.

LRH: You got two piles of dust?

ЛРХ: Хорошо, теперь создайте мокап своего тела, такого, каким оно должно быть.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: All right, scramble them all up.

ЛРХ: Создайте мокап своего тела, такого, каким оно должно быть на самом деле, создайте мокап такого тела, которое вы бы действительно создали, если бы у вас был выбор.

PC: Okay.

ПК: Мм.

LRH: Got them all scrambled up?

ЛРХ: Вы это сделали?

PC: Yeah.

ПК: Мм. Нет ещё.

LRH: All right. Out of the dust make your papa’s body and your body.

ЛРХ: Ну, просто создайте мокап тела. Сделайте его таким хорошим, каким вы можете его сделать.

PC: (pause) Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: All right. Now have your papa’s body get younger and younger and younger and younger…

ЛРХ: Хорошо. Уничтожьте это тело и создайте новое, ещё лучше.

PC: Hm-hm.

ПК: Ладно.

LRH:… till he’s a little baby.

ЛРХ: Уничтожьте его, создайте лучшее тело.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: You make it?

ЛРХ: Это новое тело – оно ужасно эстетично, оно просто прекрасно? Да?

PC: Hm-hm.

ПК: Происходят изменения в этом направлении.

LRH: All right. Have him get younger and younger and younger until he’s a sperm. (pause) Make it?

ЛРХ: Происходят изменения в этом направлении. Хорошо. Улучшите его, сделайте его настолько эстетичным, чтобы вы могли почувствовать, как оно излучает красоту.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: All right, have the sperm vanish.

ЛРХ: У него есть очки?

PC: Gone.

ПК: Нет.

LRH: Good. All right, now create your father as an old, old man again…

ЛРХ: Хорошо. Теперь оно очень, очень красивое? Да?

PC: Okay. (brighter)

ПК: Угу.

LRH:… and have him take your body, now, and bash its face in.

ЛРХ: Очень красивое?

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Now have him get bottles marked fever and chills and empty them over your body.

ЛРХ: Хорошо, выбросите его на улицу. Сделали?

PC: And do what?

ПК: Да.

LRH: Empty them over your body.

ЛРХ: Это было трудно сделать, правда? Создайте тело получше. Создайте тело получше.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Have him put you to bed.

ЛРХ: Вы создали лучшее тело?

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Very ill. Be very sympathetic to you.

ЛРХ: Теперь сделайте его просто совершенным, таким, чтобы никто не мог создать ещё более прекрасное тело.

PC: Hm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Get up, out of the sick bed, have your body get up out of the sick bed and throw him out the window now.

ЛРХ: Сделали?

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: All right. Now, take his – all of his effects, and everything that ever belonged to him.

ЛРХ: Теперь создайте постулат, что вы можете сделать ещё более прекрасное тело, и выбросите это тело.

PC: Hm-hm.

ПК: Ладно.

LRH:… including his glasses…

ЛРХ: Хорошо. Конец сессии. Как вы себя чувствуете?

PC: Hm-hm.

ПК: Хорошо.

LRH:… and open the front door, open it and throw them all out on the street.

ЛРХ: Хорошо, хорошо. Вы хорошо выглядите.

PC: Hm-hm.

Так вот, вы можете заметить, что во время этой демонстрации я не делал ничего, кроме ассесмента. И я сделал его немного более приятным, проведя преклиру процессинг создания. На самом деле я не задействовал «Стандартную рабочую процедуру» по созданию тэта-клиров до тех пор, пока реакции банка не стали немного менее интенсивными... пока они не стали немного менее интенсивными, чем раньше. И на то есть вполне очевидная причина. Потому что если бы в первый раз, когда я сказал «Будьте на 30 сантиметров позади вашей головы», преклиру не удалось этого сделать, то эта неудача не оказала бы на него сильного влияния. Он бы не создал в тот момент постулат «Я не могу этого сделать».

LRH: All right, now scrape them all together and make a bonfire out of them.

Итак, я провёл ассесмент, и это был обычный ассесмент. Вместе с этим я провёл немного процессинга, в частности по тем моментам, которые сильнее всего бросались в глаза, и по явной... я просто немного уменьшил явно выраженную хроническую соматику. Я имею в виду очки, просто... работая с этим, я уменьшил соматику. Вот и всё. Но я думаю... ваш одитор теперь знает, с чем он имеет дело.

PC: Hm-hm.

Что касается восьмой динамики, то здесь есть один очень, очень интересный момент... «разрушать» по восьмой динамике. Естественно, она уничтожила бы Бога. Так поступил бы любой человек, который немного поднялся по шкале тонов. Ведь задумайтесь на минуту, то, что в МЭСТ-вселенной сходило за Бога, даже и близко не напоминает настоящего Бога. И тот, кто создал МЭСТ-вселенную – эту МЭСТ-вселенную, – кто бы её ни создал, он был узурпатором собственной вселенной человека. И индивидуума убедили в этом, и из-за этого он утратил способность создавать вселенные или даже управлять этой вселенной.

LRH: Okay, now throw your body on the bonfire.

Так что это вполне здоровая реакция преклира. «Убить бога! Дайте я только до него доберусь!» Так вот, это о чём-то говорит вам. Хорошо.

PC: (laughs) Yeah.

Итак, у нас есть список. И вы заметили, что мы избавились от этого во время процессинга создания. Вы даже не заметили, как всё это уходило. Это потому, что в процессинге мы работали с очками, а также мы создавали такие взаимоотношения, какие существуют между маленьким ребёнком и родителями. И всё это могло относиться не только к этой жизни, но и к одной из предыдущих, но я даже не потрудился выяснить это. Вероятно... возможно – может быть это так, а может быть и нет, – очки являются жизненным континуумом её отца в этой жизни.

LRH: You got it?

Но проблема, с которой я работал в процессинге, – это взаимоотношения между маленьким ребёнком и родителем, потому что на этом был тэта-боп, и единственное, что мы нашли в качестве решения этой проблемы, – это пункт «ребёнок». В конце концов, мы нашли «ребёнка». Понимаете, а потом мы переходим вот к этому. А что касается преклира... и что действительно беспокоит преклира, так это вот этот самый пункт. И это довольно легко решить. С этим можно справиться посредством процессинга создания; с этим очень легко справиться. Но это уже следующий шаг при работе с этим преклиром.

PC: Yeah.

И следующий шаг, который вы должны были бы предпринять уже после того, как будет решена проблема такого рода, – это «Стандартная процедура». И вы бы нашли преклира в каком-нибудь из этих состояний и действовали бы в соответствии с этим. Но перед этим вы провели преклиру ассесмент в сочетании с процессингом и осторожно ослабили заряд в кейсе.

LRH: Okay, now mock up your body just the way it ought to be.

Так вот, нет ничего плохого в том, чтобы просто войти в кейс и начать использовать «Стандартную рабочую процедуру». Но если вы немного подлатаете кейс, и поработаете с ним некоторое время, и немного поосторожничаете с ним, то потом, когда вы скажете ему: «Будьте в метре позади вашей головы», этот человек ответит вам: «Хорошо, что теперь?»

PC: Hm-hm.

Ведь... потом я поработал бы со «временем», провёл бы процессинг создания в отношении времени, и потом приступил бы уже непосредственно к «Стандартной рабочей процедуре».

LRH: Mock up your body the way it really ought to be, the way you’d really make a body if you’d had your choice.

Так вот, единственная неудача, которая может постичь человека, когда он пытается экстеризоваться, выйти из своего тела, единственное, что может этому помешать (если вообще что-то может этому помешать), – это само представление о времени. Так что лучше уж исправить его, просто поработать немного с мокапами. Также эта женщина застряла в каком-то из тел, которые у неё были раньше; мы видели, как исчез тэта-боп - так что с точки зрения того, что нам нужно было сделать, это разрешилось само собой. Всё это обычное дело.

PC: Mmm. (little laugh)

Так вот, все эти мокапы могли показаться вам чем-то диким. Я хотел, чтобы вы отметили здесь кое-что – обычно я не захожу так далеко при работе с кейсами; я просто делал вывод относительно того, на что у преклира могла бы быть реакция, и быстро переключался на это, чтобы оградить преклира от неудачи, которая могла бы его постичь при создании какого-либо мокапа. Но там было множество всяких «не могу». И каждый раз мы просто сводили требования к минимуму, и она могла сделать то, что требовалось, а затем мы немного увеличивали требования, а затем ещё немного, и ещё немного, и ещё немного – выбросите его в окно – бам!

LRH: Did you?

Но вы заметили, что нам не понадобилась целая вечность, чтобы пройти эту градиентную шкалу. Мы прошли её очень быстро. Мы вложили в это столько энергии, сколько было нужно. Так вот, это демонстрация процессинга создания.

PC: Mmm. Not yet. (laughing a little)

Что же вам нужно знать, для того чтобы вы могли проводить хороший процессинг создания? Что вам нужно знать? Именно это мы и будем изучать здесь на протяжении трёх недель. И я провёл сегодня эту демонстрацию, чтобы показать вам, какой бы плохой эта... я провёл эту сессию или чтобы там ни было, просто чтобы показать вам, что делают одиторы сегодня. Потому что с этого процессинг создания только начинается.

LRH: Well, just mock up a body, do as good as you can on it.

Вы не работаете с инграммами; вы не проходите инграммы. Вы должны знать об инграммах всё, но вы не проходите инграммы. Вы не проходите локи; вы не работаете с риджами; вы не работаете с потоками, если вы можете этого избежать. Но вы должны знать о них всё. Тогда вы сможете создать мокап, подобный реальной инграмме или локу, чтобы преклир его проходил. Вам не нужно проходить ни единого инцидента с полного трака, но вы должны знать каждый из содержащихся на траке электронных инцидентов. Зачем? Чтобы вы могли дать преклиру какое-нибудь геометрическое тело, представляющее собой основу электронного инцидента, и чтобы преклир поработал с ним.

PC: (laughs) Hm-hm.

Вы вдруг спрашиваете преклира о чёрном ящике... В нашем случае это не сработало, потому что эти очки не имеют отношения к факсимиле один. Но обычно довольно легко определить, когда очки имеют отношение к факсимиле один. Вы спрашиваете преклира про чёрный ящик, и он ни с того ни с сего говорит: «Боже мой! Меня ослепило!»

LRH: All right. Destroy that body, make another one better.

Вы говорите: «Ну, я просто спросил вас про чёрный ящик, я имею в виду...» Это так просто.

PC: Okay.

Вы не пытаетесь устроить взрыв. Вы должны знать всё, что только можно знать о феноменах трака времени и о его содержимом, поскольку вы создаёте его подобие с помощью мокапов. Вы просите преклира создавать всё то хорошее и приятное, что есть в жизни. Рестимулирующий эффект такого одитинга равен практически нулю. Здесь присутствует один фактор: хотя сначала вам так не покажется, но десять минут процессинга создания стоят многих, многих часов прохождения настоящего инцидента.

LRH: Destroy that one, make a better one. (pause)

И на это есть очень простая причина, и вы не стали бы рассматривать её как причину, но это и есть причина. И это самый быстрый процессинг, который только существует.

PC: Hm-hm.

Вы можете выключить артрит, бурсит, республиканит, всё что угодно с помощью процессинга создания. Вы можете выключить всё это очень быстро. Вы знаете, что снять очки с преклира довольно сложно. Что ж, вы можете сделать это с помощью процессинга создания. Вы действительно можете это сделать.

LRH: Now, is this new one just achingly aesthetic, just wonderfully aesthetic? Huh?

Вы просто начинаете работать над этим, вы просите преклира отшлифовать глаза и так далее. Тот факт, что наш преклир всё ещё в очках, говорит мне кое о чём. Это говорит о том, что есть кто-то ещё, кто носит очки. Есть кто-то ещё на траке, кто носил очки. И она сейчас качает головой. Она не сказала мне об этом человеке, пока не оказалась в полной безопасности на своём месте.

PC: (chuckling) It’s getting there.

Хорошо. Это пример такого процессинга. Это пример ассесмента такого типа.

LRH: It’s getting there. All right. Improve it just enough to make it just wonderfully aesthetic so that you can get the sensation of beauty coming off of it.

И я хочу поблагодарить вас за то, что вы уделили мне сегодня внимание. Увидимся завтра в 2 часа.

PC: (pause) Hm-hm.

LRH: Is it wearing glasses?

PC: No.

LRH: Okay. Now is it very, very beautiful? Hm?

PC: Hm-hm.

LRH: Very beautiful?

PC: Hm-hm.

LRH: Good, throw it out in the street. You got it?

PC: Yeah. (laughing)

LRH: (laughing) That was hard to do, wasn’t it? (PC laughs) Make a better one. Make a better one.

PC: Hm-hm.

LRH: You got that better one?

PC: Hm-hm.

LRH: Now make it really perfect so that you absol – nothing, nobody could do any better.

PC: (pause) Hm-hm.

LRH: Hm?

PC: (pause) Hm-hm.

LRH: You got it there?

PC: Hm-hm.

LRH: Now make a postulate you can do better than that and throw that body away.

PC: (brightly) Okay.

LRH: All right, end of session. How do you feel?

PC: (very brightly) Fine.

LRH: Good, good. You look good.Now if you will notice on this – on this demonstration here, all I did was an assessment, and I just made the assessment a little more pleasant by giving her some Creative Processing along the line. Actually I did not invoke Standard Operating Procedure Theta Clear until I had a little less kick off the bank there – just a little less kick than I was getting there. And the reason I did it is very, very plain, so that the first time I said, „Be one foot back of your head,” the failure, if it were a failure, wouldn’t affect the preclear very much. They wouldn’t make a postulate at that moment „I can’t do it.”

So I took an assessment here, and this is a routine assessment, and I just gave her a little processing along with the assessment, particularly on the salient points and against an obvious – just took a little edge off the obvious chronic somatic. I mean just glasses, just we took the edge off of that. And that’s all. But I think the – your auditor now knows what he’s shooting at.

We have here on eight, down here, what could be called a very, very interesting one – over the eight, „Destroy.” Of course she’d destroy God. So would anybody when he comes up tone scale a little bit. Because stop and think for a moment, what passed for God for the MEST universe is not the goddest God there is by an awful long ways. And that whoever made that MEST universe – this MEST universe – whoever made this thing was a usurper of one’s own universe. And this has been sold to the individual, and it has sold the individual out of his ability to make a universe or even to handle this one.

That is a very healthy reaction from a preclear. „Kill God? Let me at him!” Tick-tick-tick! Now, it tells you something about that. All right.

So we have, now, a list of material here. Now you notice, we got rid of this in the process of Creative Processing. You didn’t even notice it going. That’s because we were processing the glasses and we were also making the relationship of a small child to a parent. And that would apply to an earlier life as well as this life and I didn’t even bother to inquire, probably that – possibly, it may be and it may not be, that the glasses are a life continuum on this life’s father.

But this problem that I was processing here is I was processing the relationship between a small child and a parent, because it said „theta bop,” and the only thing we got an answer on the thing was „child.” Finally, we got „child,” see, then we go on the thing here. Now as far as the pc is concerned, and anything that really concerns this pc, this item right here. Now that’s pretty easy to solve. It’s done by Creative Processing. It’s very easy to solve, but that would be the next thing you did with this preclear.

And the next thing you did after you got something like that solved, you would just go into Standard Procedure and you’d find her someplace on that rack and proceed accordingly. But you had done a careful assessment-processing combination which had taken some of the edge off the case.

Now, it’s all right for you just to sail into a case and just suddenly use Standard Operating Procedure. But if you patch the case up a little bit, and you take a little time with it, and just a little bit careful about the thing, when you say, „Be three feet back of your head,” the person – slap! – says, „Okay, now what do you want?”

Because – now, I would then work with „time” with this pc, some Creative Processing on time, and then I would just go right straight into Standard Operating Procedure.

Now, all the failure that could be there to do a good job of exteriorization, to step out of herself, the one thing that would prevent it if anything would, would be that concept about time. So I just better handle it, just a little mock-up. Also she was stuck in an earlier body; we saw the theta bop disappear. Then for our purposes, that solved itself. This is routine.

Now, those mock-ups might have sounded a little wild to you. I wanted you to notice one thing about those mock-ups, is I didn’t go so far in most cases; I was just judging where the preclear could land on these things and stepped in there very quickly to keep the preclear from having a failure on any mockup. But there were a lot of „can’ts“ on that line. And each time we just cut down to a little bit of it, and she could do that, and then a little more, little more, little more, throw him out the window – bam!

You notice we didn’t take forever to run that gradient scale. It went very rapidly. We gave it all the steam it would have. Now, now that is an example of Creative Processing.

What do you have to know to do a good job of Creative Processing? What do you have to know? And that’s what we’re engaged in learning here in these three weeks. And I’ve given you this example today to give you – however poor this – I gave this session, or what it led up to or not led up to – just give you a sample of what an auditor is doing these days. Because Creative Processing goes on from there.

You don’t handle engrams; you don’t run engrams. You have to know all about engrams and you don’t run any of them. You don’t run any locks; you don’t run any ridges. You don’t run any flows if you can help it. But you have to know all about them so that you can mock up a similarity to give to the preclear to run. You don’t have to run a single whole track incident, but you have to know every one of those electronic incidents. Why? So that you can give them the geometric object to handle which comprises the mainstay of the electronic incident.

You suddenly present a preclear with a black box – in this case it didn’t work because these aren’t Fac One glasses. But you can usually tell Fac One glasses. You give this preclear a black box, all of a sudden they say, „Oh, my God! My eyes are blinded!“

You say, „Well, I just gave you a black box, I mean…” It’s so simple.

You try not to produce dynamite. You have to know all there is to know about phenomena on the track and what’s there because you’re approximating it with mock-ups. And you’re asking the preclear to do what’s good in existence and what’s pleasant in existence. The restimulative quality of this auditing is practically zero. It doesn’t and won’t appear so at first to you, but you have this factor.

About ten minutes of Creative Processing is worth hours and hours and hours of running the actual incident.

The reasons for that are very simple, and you wouldn’t look for them to be those reasons, but they are those reasons. And this is the fastest thing you know.

You can turn off arthritis, bursitis, Republicanitis, anything off of a case with Creative Processing. Only, turn it off quite rapidly. You know it’s difficult taking off a pc’s glasses; well, you can take them off with Creative Processing. You can really take them off.

You just start working around, have him polishing eyeballs and so forth. The fact those glasses aren’t off right this minute tells me something. There’s somebody else wearing glasses. There’s somebody else on the track wearing glasses. And she’s shaking her head right now. She didn’t tell me about that person till she was safely in her seat.

Okay. That is a sample of this processing. This is a sample of this type of an assessment.

And I want to thank you very much for your attention this afternoon. I’ll see you tomorrow at two o’clock.