Поместье Сейнт Хилл, Ист Гринстэд, Сассекс БЮЛЛЕТЕНЬ ОХС ОТ 10 МАРТА 1965 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO BULLETIN OF 10 MARCH 1965 |
САЕНТОЛОГИЯ VI Серия Прояснение слов, 14 | |
СЛОВА, НЕПОНЯТЫЕ ГЛУПЫЕ ОШИБКИ | |
Я обратил внимание на то, что слова, которые студент не понимает и ищет их значение, могут продолжать, тем не менее, причинять беспокойство. Материалы R6 тоже подвергаются такой участи, когда уровень активности снижается. | Scientology VI |
Происходит так: студент встречает слово, которое он или она не понимает. Он или она ищет значение этого слова в словаре, находит слово-заменитель и использует его. | WORDS, MISUNDERSTOOD GOOFS |
Конечно, первое слово остается непонятым и продолжает причинять беспокойство. | It has come to my attention that words a student misunderstands and looks up can yet remain troublesome. And that R6 materials are suffering from the same fate when meter activity lessens. |
Пример: (Строка из текста) "Размер был гаргантюанский". Студент ищет слово "гаргантюанский", находит "подобный Гаргантюа, огромный". Студент использует "огромный" в качестве синонима и читает строку из текста "Размер был 'огромный'". Через короткое время обнаруживается, что следующий параграф со словом "гаргантюанский" все также не поддается пониманию. Вывод, который делает студент - "Что ж, это не срабатывает". | It's this way: The student runs across a word he or she doesn't understand. He or she looks it up in a dictionary, finds a substitute word and uses that. |
Принцип заключается в том, что у человека, чувствующего себя бестолковым при встрече слова, которое он не понял, наступает просветление в момент, когда он угадывает значение слова, которое он сразу не ухватил. В действительности, просветление наступает вне зависимости от того, определено значение слова или нет. | Of course the first word is still misunderstood and remains a bother. |
Но заменять существующее слово д р у г и м словом, будь то на Уровне 0 или Уровне VI, значит все запутать. | Example: (Line in text) "The size was Gargantuan." Student looks up Gargantuan, finds "Like Gargantua, huge. " Student uses "huge" as a synonym and reads the text line "The size was 'huge'. " A short while later is found still incapable of understanding the paragraph below "Gargantuan" in the text. Conclusion the student makes – "Well it doesn't work. " |
Возьмите вышеприведенный пример. "Огромный" не значит "гаргантюанский". Это синонимы. Предложением является "Размер был гаргантюанский". Предложением не являлось "Размер был огромный". В действительности, вы не можете заменить одно слово на другое на Уровне 0 или Уровне VI, не получив в результате лишь изменение. Таким образом, что-то остается не понятым на Уровне 0 и Е-метр останавливается на Уровне VI. Это совсем не то, о чем было сказано или подумано. | The principle is that one goes dull after passing over a word one does not understand and brightens up the moment he spots the word that wasn't grasped. In actual fact, the brightening up occurs whether one defines the word or not. |
П р а в и л ь н а я процедура заключается в том, чтобы осмотреться, правильно определить значение и понять использованное слово. | But to put another word in the place of the existing word, whether in Level 0 or Level VI is to mess it all up. |
В данном случае словом было "гаргантюанский". Очень хорошо, что это такое? Оно означает в соответствии со словарем "похожий на Гаргантюа". | Take the above example. "Huge" is not "Gargantuan". These are synonyms. The sentence is "The size was Gargantuan. " The sentence was not "The size was huge. " You can't really substitute one word for another at Level 0 or Level VI and get anything but an alteration. So something remains not understood at Level 0 and the meter stops at Level VI. It just isn't what was said or thought. |
Кем или чем был Гаргантюа? Словарь говорит, что это было имя гигантского короля из книги, написанной писателем Рабле. Браво, думает студент, предложение означало - "Размер был с гигантского короля". Оп! Опять та же глупая ошибка, как и "огромный". Но мы уже ближе. | The correct procedure is to look over, get defined well and understand the word that was used. |
Так что же делать? Используйте "гаргантюанский" в нескольких составленных вами предложениях и б и н г о! Вы неожиданно понимаете слово, которое было использовано. | In this case the word was "Gargantuan". Very well, what's that? It means "Like Gargantua" according to the dictionary. |
Теперь вы читаете его правильно. "Размер был гаргантюанский". И что же это означает? Это означает - "Размер был гаргантюанский". И ничего другого. | Who or what was Gargantua? The dictionary says it was the name of a gigantic King in a book written by the author Rabelais. Cheers, the student thinks, the sentence meant "The size was a gigantic king. " Oops! That's the same goof again, like "huge". But we're nearer. |
Поняли? | So what to do? Use Gargantuan in a few sentences you make up and bingo! You suddenly understand the word that was used. |
Никакой надежды, парень. Тебе необходимо выучить настоящий английский, а не базовый английский школьника, состоящий из шестисот слов, в котором несколько синонимов заменяют все высокие слова. | Now you read it right. "The size was Gargantuan. " And what does that mean? It means "The size was Gargantuan. " And nothing else. |
Get it? | |
There's no hope for it mate. You'll have to learn real English, not the 600 word basic English of the college kid, in which a few synonyms are substituted for all the big words. | |
В качестве "слов в сторону" (как это делается на сцене), могу я сказать, ей Богу, что некоторым нужно будет пройти длинный путь, прежде чем они найдут глупые ошибки. | |
(Сведения в этом БОХС предоставлены мне Марией Сю Хаббард с ведома Йана Тампиона.) | And as an "aside" (like they use on the stage), may I say that golly some people have to reach a long way to find goofs. |
(The data in this HCO B was given to me by Mary Sue Hubbard and called to attention by Ian Tampion.) | |
Основатель | |