Резиденция Сент-Хилл, Ист Гринстед, Сасекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 29 ОКТЯБРЯ 1971 Выпуск II | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 29 OCTOBER 1971 Issue III |
ЛИДЕРСТВО | LEADERSHIP |
In order to get his job done, an executive must be someone from whom others are willing to take orders. | |
Чтобы справляться со своей работой, руководитель должен быть таким человеком, от которого другие согласны получать приказы. | The first test any follower of a leader requires the leader to meet is competence. Does the leader know what he is doing? This is already covered in the definitions of an executive. For if an executive meets these definitions, those to whom he must give orders are very likely to receive them in confidence. |
Первое, что требует от лидера любой, кто идет за ним - это выдержать испытание на компетентность | There is a great deal of mystique (qualifications or skills that set a person or thing apart and beyond the understanding of an outsider) connected with leadership. Most of this mystique is nonsense; however, it is necessary that one who leads can attract attention and that he can enthuse and interest others. Simply knowing more about the subject than others or knowing more about organization than others can cause an executive to be regarded respectfully or even with awe. |
С лидерством связано очень много загадочности (умений или навыков, которые выделяют человека или вещь и ставят их за пределы понимания постороннего). Большая часть этой загадочности - вздор; однако, необходимо, чтобы тот, кто ведет за собой, был способен привлекать внимание и умел воодушевлять и заинтересовывать других. Если руководитель просто знает о предмете или об организации больше, чем другие, то это может вызвать уважительное отношение к нему или даже преклонение перед ним. | A common denominator to all good executives is the ability to communicate, to have affinity for their area and their people, and to be able to achieve a reality on existing circumstances. All this adds up to understanding. An executive who lacks these qualities or abilities is not likely to be very successful. |
Общий знаменатель | Understanding, added to competence, is probably the most ideal character of an executive. |
Понимание, сложенное с компетентностью, вероятно, является самым идеальным сочетанием качеств руководителя. | The ability to lead can also be compounded of forcefulness and demandingness, and these two qualities are often seen to stand alone in leadership without regard to competence and, though acceptable to juniors to the degree that they will obey, are no long-term guarantee of an executive's supremacy. While they are often part of a successful executive's personality, they are not a substitute for other qualities and will not see him through. He must truly understand what he is doing and demonstrate competence on a long-term basis in order to achieve distinction and respect. |
Способность вести за собой может также складываться из убежденности и требовательности, и эти два качества часто считают единственными качествами в лидерстве, забывая при этом о компетентности, и, хотя подчиненные принимают их, в той степени, в которой готовы повиноваться, эти качества обеспечивают руководителю превосходство лишь ненадолго. При том, что они часто являются частью характера преуспевающего руководителя, ими не заменишь остальные качества, и они не помогут руководителю преодолеть трудности. Он должен по-настоящему понимать, что он делает, и в течение долгого времени показывать компетентность, чтобы стать выдающимся и завоевать уважение. | In all great leaders there is a purpose and intensity which is unmistakable. Plus there is a certain amount of courage required in a leader. |
Во всех великих лидерах есть целеустремленность и серьезное отношение к делу, которые ни с чем не перепутаешь. Вдобавок лидеру требуется некоторая доля мужества. | A man who merely wants to be liked will never be a leader. Others follow those who have the courage to get things done even though they say they follow those they like. A broad examination of history shows clearly that men follow those they respect. Respect is a recognition of inspiration, purpose and competence and personal force or power. |
Человек, который просто хочет нравиться, никогда не будет лидером. Люди, хотя они и говорят, что идут за теми, кто им нравится, идут за теми, у кого есть мужество доводить дела до конца. Если рассмотреть большое количество исторических данных, то ясно видно, что люди идут за теми, кого уважают. Уважение - это признание воодушевленности, целеустремленности и компетентности. | The qualities of leadership are not difficult to attain, providing they are understood. |
Если эти качества лидера поняты, то их нетрудно достичь. | Founder |
ОСНОВАТЕЛЬ | |