Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 19 SEPTEMBER 1970 Issue II | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 19 СЕНТЯБРЯ 1970 Выпуск II |
NARROWING THE TARGET | СУЖЕНИЕ ОБЛАСТИ ПОИСКА |
When you look at a broad field or area it is quite overwhelming to have to find a small sector that might be out. | Когда смотришь на какую-либо обширную область или сферу, где нужно найти какой-то маленький участок, который может быть не в порядке, это оказывает довольно угнетающее воздействие. |
The lazy and popular way is to generalize “They’re all contused.’’ “The organization is rickety.” “They’re doing great.” | Распространённым решением этой проблемы, не требующим особых усилий, является обобщение. «Они все в замешательстве». «Организация вот-вот развалится». «У них дела идут замечательно». |
That’s all very well but it doesn’t get you much of anywhere. | Всё это очень хорошо, но ни к чему вас не приведёт. |
The way to observe so as to find out what to observe is by discarding areas. | Способ наблюдать с целью найти объект для наблюдений заключается в том, что вы отбрасываете те или иные области. |
This in fact was the system I used to make the discoveries which became Dianetics and Scientology. | В действительности я использовал именно эту систему, чтобы сделать открытия, которые привели к появлению Дианетики и Саентологии. |
It was obvious to me that it would take a few million years to examine all of life to find out what made it what it was. | Для меня было очевидно, что исследование всех аспектов жизни, направленное на то, чтобы выяснить, что сделало жизнь такой, какая она есть, займёт несколько миллионов лет. |
The first step was the tough one. I looked for a common denominator that was true for all life forms. I found they were attempting to survive. | Первый шаг был трудным. Я искал общий знаменатель для всех форм жизни. Я обнаружил, что они стремятся к выживанию. |
With this datum I outlined all areas of wisdom or knowledge and discarded those which had not much assisted Man to survive. | Используя это данное, я в общих чертах описал все области знания и мудрости и отбросил те, которые не особо помогали человеку выживать. |
This threw away all but scientific methodology, so I used that for investigatory procedure. | Было отброшено всё, кроме научной методологии, так что я использовал её в процессе исследований. |
Then, working with that, found mental image pictures. And working with them, found the human spirit as different from them. | Затем, используя эту методологию, я обнаружил существование умственных образов-картинок. И, работая с этими умственными образамикартинками, я открыл существование человеческого духа как чего-то отличного от них. |
By following up the workable one arrived at the processing actions which, if applied, work, resulting in the increase of ability and freedom. | Следуя только тому, что действительно давало результат, я пришёл к созданию процессинга, который, когда его применяют, приводит к повышению способностей и достижению свободы. |
By following up the causes of destruction one arrived at the points which had to be eradicated. | Отслеживая причины разрушения, я нашёл то, что необходимо полностью искоренить. |
This is of course short-handing the whole cycle enormously. But that is the general outline. | Это, конечно, крайне упрощённый вариант всего цикла. Но такова общая схема. |
Survival has been isolated as a common denominator to successful actions and succumb has been found as the common denominator of unsuccessful actions. So one does not have to reestablish these. | «Выживать» было выделено как общий знаменатель успешных действий, а «сдаться» – как общий знаменатель неудачных действий. Такчтонет необходимости вновь устанавливать эти истины. Исходя из этого, всё, что нужно сделать, для того чтобы обнаружить что-то плохое или что-то хорошее, – это отбросить те области, которые ни к чему вас не приведут, и таким образом найти область, в которой необходимо провести расследование. |
From there, to discover anything bad or good, all one has to do is discard sterile areas to get a target necessary for investigation. | Вы смотрите на всю ситуацию в целом. Затем отбрасываете те её области, которые, как вам кажется, ни к чему вас не приведут. После этого вы обнаружите, что у вас осталась та область, которая содержит ключ к разрешению этой ситуации. |
One looks broadly at the whole scene. Then discards sections of it that would seem unrewarding. He will then find himself left with the area that contains the key to | Сделать это даже легче, чем описать. |
it.This is almost easier done than described. | Пример. Перед вами статистики организации, состоящей из девяти отделений. Восемь статистик в норме. Одна не в порядке. Поэтому вы расследуете эту область. Расследуя её, вы отбрасываете все части, которые находятся в нормальном состоянии. У вас остаётся участок, где не всё в порядке, это и есть тот участок, где содержится ключ к разрешению ситуации в этой области. |
Example: One has the statistics of a nine division org. Eight are normal. One isn’t. So he investigates the area of that one. In investigating the one he discards all normal bits. He is left with the abnormal one that is the key. | Это справедливо как при поиске чего-либо плохого, так и при поиске чеголибо хорошего. |
This is true of something bad or something good. | Умный парень, который хочет преуспеть в жизни, будет оставлять без внимания тех, кто не преуспевает в жизни, и изучать действия тех, кто преуспевает. Он найдёт то, что можно будет использовать в качестве ключа к достижению его цели. |
A wise boy who wanted to get on in life would discard all the men who weren’t getting on and study the one who was. He would come up with something he could use as a key. | Фермер, который хочет устранить угрозу потери урожая, оставит без внимания все здоровые растения и будет изучать те, которые не в порядке. Затем, внимательно наблюдая, он отбросит всё то, что должно быть в этих растениях, и в конце концов найдёт то, чего в них не должно быть. У него будет ключ к решению этой проблемы. |
A farmer who wanted to handle a crop menace would disregard all the plants doing all right and study the one that wasn’t. Then, looking carefully he would disregard all the should be’s in that plant and wind up with the shouldn’t be. He’d have the key. | Иногда на заключительном этапе изучения области оказывается, что ключ к решению проблемы находится не прямо в этой области, а где-то ещё. |
Sometimes in the final look one finds the key not right there but way over somewhere else. | Парень, о котором шла речь выше, изучая действия человека, преуспевающего в жизни, выясняет, что этот человек своим успехом обязан тому, что он работал в некоем банке, который находится за тридевять земель от этого места. |
The boy, studying the successful man, finds he owed his success to having worked in a certain bank seven states away from there. | Вполне возможно, фермер обнаружит, что работник, которого он нанял, выпустил свиней в посевы. |
The farmer may well find his hired man let the pigs out into the crop. | Но они оба нашли причину ситуации, выполняя одни и те же действия – отбрасывая более широкие области. |
But both got the reason why by the same process of discarding wider zones. | Как плюсы, так и минусы ведут человека к ряду последовательных открытий. Они крайне редко перемешиваются или пересекаются. |
Pluspoints or outpoints alike take one along a sequence of discoveries. | Пример. Статистика валового дохода возросла. Вы отбрасываете все статистики, которые находятся в Норме. Помимо того, что статистика валового дохода возросла, есть одна единственная статистика, которая ухудшилась, – это статистика «новые имена». Расследование показывает, что руководители отделений по работе с публикой не работали на своих постах всю неделю, поскольку находились в туре, и именно это привело к увеличению дохода. Решение – организовывать туры, одновременно укомплектовывая персоналом отделения по работе с публикой. |
Once in a purple moon they mix or cross. | Пример. От рабочих, расположившихся лагерем, поступают жалобы в отношении кухни. Минусы очевидные. Расследование показывает, что пятнадцатилетний повар в одиночку обслуживает команду из 39 рабочих. Парнишка – это плюс! Окажите ему какую-нибудь помощь! |
Example: Gross income is up. One discards all normal stats. Aside from gross income being up only one other stat is down — new names. Investigation shows that the public executives were off post all week on a tour and that was what raked in the money. Conclusion — send out tours as well as man the public divisions. | ФИКСИРОВАННОЕ ВНИМАНИЕ |
Example: Upset is coming from the camp kitchen. Obvious outpoints. Investigation discloses a 15-year-old cook holding the job solo for 39 field hands! Boy is he pluspoint. Get him some help! | Большинство людей проводят «расследование» примерно следующим образом: они направляют всё своё внимание на эту область. Это ставит их в положение полного следствия. |
DRAWN ATTENTION | Если вы не предсказываете, то на вас часто будут обрушиваться минусы. И наоборот, когда на вас неожиданно обрушивается куча минусов, вы знаете, что лучше бы вам предпринять действия, а не пялиться на эти минусы. Вы уже и так опоздали с расследованием. До этого появлялись и другие признаки неблагоприятной ситуации, но они были проигнорированы. |
Having attention dragged into an area is about the way most people “investigate.” This puts them at effect throughout. | ОШИБКИ |
When a man is not predicting he is often subjected to outpoints that leap up at him. Conversely when outpoints leap up at one unexpectedly he knows he better do more than gape at them. He is already behindhand in investigating. Other signs earlier existed which were disregarded. | Распространённая ошибка, которую допускает человек при рассмотрении тех или иных ситуаций, состоит в том, что он не рассматривает их в достаточно широком масштабе с самого начала. |
ERRORS | Вы получаете послание, в котором говорится, что центрального файла не существует. |
The usual error in viewing situations is not to view them widely enough to begin with. | Теперь всё ваше внимание направлено только на эту узкую область, так что вы можете не увидеть всю ситуацию. |
One gets a despatch which says Central Files don’t exist. | Если просто приказать вернуть центральный файл, то это может оказаться очень неуспешным действием. Вы получили только результат наблюдения. Это просто минус: отсутствие центрального файла. |
By now keeping one’s attention narrowly on that, one can miss the whole scene. | Нет никакого «почему». |
To just order Central Files put back in may fail miserably. One has been given a single observation. It is merely an outpoint: Central Files omitted. | Вы проводите расследование в отношении отсутствия ЦФ, и вы можете обнаружить, что регистратор находится в отделении по работе с публикой, а регистраторы по письмам никогда и близко не подходили к файлу, и все, чьи имена имеются в ЦФ, отнесены к одной категории «Протестирован». Вы проводите настоящее расследование и обнаруживаете, что в организации нет ни исполнительного секретаря ОХ С, ни секретаря отделения распространения и что эти посты оставались пустыми в течение года. |
There is no WHY. | Цикл «Минус, исправление. Минус, исправление. Минус, исправление» очень быстро поглотит вас и не принесёт никакого улучшения! Но он, несомненно, станет причиной большого количества бесполезной работы и беспокойства. |
You follow up “no CF” and you may find the Registrar is in the Public Division and Letter Registrars never go near a file and the category of everyone in CF is just “been tested.” You really investigate and you find there’s no HCO Exec Sec or Dissem Sec and there hasn’t been one for a year. | МУДРОСТЬ |
The cycle of “outpoint, correct, outpoint, correct, outpoint, correct” will drown one rapidly and improve nothing! But it sure makes a lot of useless work and worry. | Мудрость – это не фиксированная идея. Это умение использовать свой ум. |
WISDOM | Основатель |
Wisdom is not a fixed idea. | |
It is knowing how to use your wits. | |
Founder | |