Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 3 MAY 1972 | Резиденция Сент-Хилл, Ист Гринстед, Сассекс ИП ОХС от 3 мая 1972 R ПЕРЕСМОТРЕНО 18 ДЕКАБРЯ 1972 |
ЭТИКА | |
ЭТИКА И РУКОВОДИТЕЛИ | |
ETHICS AND EXECUTIVES | Любой человек, занимающий административный пост (глава отдела или выше) называется Начальником. |
Any person holding an Executive Post (head of Department or above) is deemed an EXECUTIVE. | Проверка обнаруживает, что нарушением во многих ОРГ является несостоятельность со стороны начальников "нести" свои шляпы этики и правосудия. |
Evaluation has revealed that the breakdown in many orgs is a failure on the part of Executives to wear their Ethics and Justice hats. | Было обнаружено, что ниже административных Почему обычно также существует этическая ситуация, которая, будучи неулаженной, заставляет административные Почему не действовать и не поднимать СТАТ. |
It has been found that below Administrative Whys there is usually an Ethics situation as well which unhandled, causes the Administrative Why not to function or raise stats. | В области, в которой низкие СТАТ, обязанностью начальника является исследование и обнаружение неэтичной ситуации и ее исправление. |
In an area which is downstat, it is the duty of an Executive to investigate and find any out-Ethics situation and get it corrected. | Этика - это личная вещь в отношении к группе. Неэтичные люди это те, которые лично сами не придерживаются этики. |
Ethics is a personal thing in relation to a group. Unethical people are those who do not have Ethics in on themselves personally. | Обязанностью начальника является - смотреть, чтобы люди под его контролем и в его области соблюдали личную этику, и поддерживать их в этом. |
It is the responsibility of the Executive to see to it that persons under his control and in his area get their personal ethics in and keep them in. | Нечестность, ложные доклады, неэтичную личную жизнь - следует искать, и путем убеждения следует исправлять. |
Dishonesty, false reports, an out-ethics personal life, should be looked for and by persuasion, should be corrected. | Когда начальники видят такие вещи, он или она должны сделать все, что они могут, чтобы этот человек соблюдал личную этику. |
When an Executive sees such things he or she must do all he can to get the person to get his own Ethics in. | Когда область имеет низкую СТАТ, начальник должен сразу же подозревать неэтичные события с одним или более из персонала и должен исследовать и убедить человека быть более честным и этичным и исправить обнаруженные неэтичные состояния. |
When an area is downstat the Executive must at once suspect an out-ethics scene with one or more of the personnel and must investigate and persuade the person to be more honest and ethical and correct the out-ethics condition found. | Если это не исправляется и если человек или область остаются с низкой СТАТ, начальник должен объявить человека или область в Опасности и применить ИП от 9 апреля 72 года. |
If this does not correct and if the person or area remains downstat, the Executive must declare the person or area in Danger and apply HCO P/L 9 Apr 72 “CORRECT DANGER CONDITION HANDLING”. | "Правильное урегулирование Состояния Опасности". |
The situation, if it does not correct, thereafter becomes a matter of full group justice with Courts and Comm Evs. Persons whose Ethics have remained out must be replaced. | Ситуация, если она не исправляется, затем становится предметом полного правосудия группы с Этическим Судом и Расследованием (Сотм. Ers. Persons) людей, чья этика остается вне нормы и которые должны быть смещены. |
The seniors of an Executive are bound to enforce this policy and to use it on any Executives whose personal ethics are out and who fail to apply it. It will be found that those who do not apply this policy letter have themselves certain dishonesties or out-ethics situations. | Вышестоящие начальники должны внедрять эту политику и использовать ее с каждым другим начальником, чья личная этика не соблюдается и которым не удается соблюдать ее. Будет обнаружено, что те, кто не применяет это ИП, сами нечестны или имеют неэтичные ситуации. |
IT IS VITAL TO ANY ORGANIZATION, TO BE STRONG AND EFFECTIVE. TO BE ETHICAL. | Жизненно - важным для любой ОРГ является быть сильной и эффективной, БЫТЬ этичной. |
THE MOST IMPORTANT ZONE OF ETHICAL CONDUCT IN AN ORGANIZATION IS AT OR NEAR THE TOP. | Самой важной заной этического поведения в ОРГ является верхушка или зона рядом с ней. |
Ethical failure at the top or just below it can destroy an organization and make it downstat. | Этические срывы наверху или прямо под этим могут разрушить ОРГ и сделать в ней СТАТ низкой. |
Historical examples are many. | Исторических примеров много. |
THEREFORE IT IS POLICY THAT AN EXECUTIVE MUST KEEP ETHICS IN ON HIMSELF AND THOSE BELOW HIM OR BE DISCIPLINED OR COMM EVED AND REMOVED FROM ANY POST OF AUTHORITY AND SOMEONE FOUND WHO IS HIMSELF ETHICAL AND CAN KEEP ETHICS IN ON THOSE UNDER HIS AUTHORITY. | Тем не менее, является политикой то, что Начальник должен придерживаться этики сам, и тот, кто ниже него или должны быть дисциплинированы или направлены в Комитет по Расследованию и удалены с любого административного поста, и должен быть найден кто-либо, кто сам этичен и может соблюдать этику с теми, кто под его ответственностью. |
The Charge in any such case for a staff member or Executive is FAILURE TO UPHOLD OR SET AN EXAMPLE OF HIGH ETHICAL STANDARDS. | Ответственностью в каждом таком случае для члена персонала или Начальника является несоблюдение или неприменение или непредставление примера высоких этических стандартов. |
Such offenses are composed of | Такие обвинения состоят из: |
1. DISHONESTY. | 1. Нечестность. |
2. Use of false statements to cover up a situation. | 2. Использование ложных заявлений: чтобы тщательно прикрыть ситуацию. |
3. Representing a scene to be different than it actually is to cover up crimes and escape discipline. | 3. Представление событий, отличных от тех, которые существуют в действительности, чтобы скрыть преступление и избежать дисциплины. |
4. Irregular 2D connections and practices. | 4. Беспорядочные связи по 2D (второй динамике, и интриги). |
5. Drug or alcoholic addiction. | 5. Наркотическая или алкогольная зависимость. |
6. Encouraging out-ethics. | 6. Потворство неэтичности. |
7. Condoning or failing to effectively handle an out-ethics situation in self or others as an In Charge, Officer or Executive. | 7. Прощение или неумение эффективно справляться с неэтичной ситуацией у себя самого или других, таких как ответственных за что-либо, администраторов или начальников. |
TECHNICAL | ТЕХНИЧЕСКИЕ ШАГИ |
People with out-ethics withholds cannot see. This is proven by the brilliant return of perception of the environment in people audited effectively and at length on such processes. | Люди с неэтичными висхолдами не могут видеть. Это доказано блестящим возвращением восприятия окружения у людей, эффективно проодитированных по всем моментам в таких процессах. |
Such people also seek to place a false environment there and actually see a false environment. | Такие люди также стремятся поместить ложное окружение около себя и действительно видят ложное окружение. |
People whose ethics are low will cnturbulatc and upset a group as they arc seeking to justify their harmful acts against the group. And this leads to more harmful acts. | Люди, у которых этика низкая, будут беспокоить расстраивать группу, т. к. они стремятся оправдать свои вредные действия против группы. И это приводит к более вредным действиям. |
Out-Ethics people go rapidly into Treason against the group. | Неэтичные люди быстро приходят к Предательству против группы. |
A person whose Ethics have been out over a long period goes “out of valence” They are “not themselves”. | Человек, этика которого была не в порядке в течение долгого времени, выходит из вэйланса. Они не являются самими собой. |
Happiness is only attained by those who are HONEST with themselves and others. | Счастье достигается только теми, кто ЧЕСТЕН с самим собой или с другими. |
A group prospers only when each member in it has his own personal ethics in. | Группа процветает только тогда, когда каждый член в ней соблюдает свою собственную этику. |
Even in a PTS (Potential Trouble Source) person there must have been out-ethics conduct toward the suppressive personality he or she is connected with for the person to have become PTS in the first place. | Даже у ПИН - человека (потенциальный источник неприятностей) сначала должно быть неэтичное поведение по отношению к подавляющей личности, с кем он связан, чтобы этот человек стал ПИНом. |
People who are physically ill are PTS and are out-ethics toward the person or thing they are PTS to! | Люди, которые физически больны, являются ПИНами и неэтичны по отношению к человеку или вещи , относительно которых они ПИН! |
Таким образом, чтобы группа была счастливой и хорошей, и, чтобы эта группа процветала и выдержала испытание временем, ее члены должны соблюдать свою собственную этику. | |
Thus a group to be happy and well, and for the group to prosper and endure, its individual members must have their own Ethics in. | Это касается начальника или администратора - видеть, что существует кейс и ДЕЛАТЬ необходимые действия, чтобы он поменял направление, и сделать группу этичной. Шаги руководителя или администратора для приведения в норму этики члена персонала. |
It is up to the Executive or Officer to see that this is the case and to DO the actions necessary to make it come about and the group an Ethical group. | ШАГ 1 |
Сообщите человеку лично, что он в Опасности по причине действий или бездействия, низкой СТАТ, ложных докладов и отсутствия или 2D или по каким-либо другим обстоятельствам. | |
Exec or Officer’s Steps | Он действительно в ОПАСНОСТИ, потому что кто-нибудь собирается действовать и рано или поздно ударить по нему. |
STEP ONE | Возможно, ему уже назначено какое-либо другое состояние. |
Inform the person personally he is in Danger Condition by reason of acts or omissions, downstats, false reports or absence or 2D or whatever the circumstances are. | Но это между ним и вами. |
He is in fact IN danger because somebody is going to act sooner or later to hit him. | ОН В ОПАСНОСТИ, ПОТОМУ ЧТО ВЫ СОБИРАЕТЕСЬ ПРИВЕСТИ ЕГО К СОБСТВЕННОЙ ЭТИКЕ, ВЕЩИ, КОТОРУЮ ЕМУ СЛЕДОВАЛО СДЕЛАТЬ САМОМУ. |
He may be involved already in some other assignment of Condition. | Если он не будет сотрудничать и закончит эту программу и все выйдет хорошо, Вы поможете ему. |
But this is between you and him. | Если он не будет сотрудничать, вам придется использовать процедуру группового правосудия. |
HE IS IN DANGER BECAUSE YOU ARE HAVING TO BY-PASS HIM TO GET HIS ETHICS IN, A THING HE SHOULD DO HIMSELF. | Это его шанс - привести в норму собственную этику с вашей помощью, перед тем, как он действительно разобьется. |
If he cooperates and completes this rundown and it comes out all right you will help him. | Когда он примет этот факт, ШАГ 1 сделан. |
If he doesn’t cooperate you will have to use group justice procedures. | Переходите к Шагу 2. |
This is his chance to get Ethics in on himself with your help before he really crashes. | ШАГ 2 |
When he accepts this fact, Step 1 is done. Go to Step 2. | Этика приводится к норме путем опрелеления ее человеку. |
STEP 2 | ПУСТЬ ОН ПОЛНОСТЬЮ ПОЙМЕТ ОПРЕДЕЛЕНИЯ. |
Ethics is gotten in by definition on the person. | Следующие слова должны быть прояснены методом 4 по каждому слову и по словам в их определениях, человеку, с которым улаживают ситуацию. |
GET IN THE DEFINITIONS FULLY UNDERSTOOD. | "Этика": изучение общей природы морали* |
The following words must be Method 4 Word Cleared on all the words and the words in their definitions on the person being handled. | "Правила или стандарты, регулирующие поведение членов какой-либо профессии" |
“ETHICS: The study of the general nature of morals (morals [plural] [noun]: The principles of right and wrong conduct) and the specific moral choices to be made by the individual in his relationship with others. | "Правосудие": 1. Моральная справедливость; беспристрастность. 2. Честь, честность. 3. Хороший разум. 4. Честное управление: посредством наград или наказания. 5. Администрация и процедура закона |
“The rules or standards governing the conduct of the members of a profession.” | "Лживый": противоположный факту или правде; безосновательный; неправильный. Без значения или искренности; обманчивый. Не придерживающийся честности; предательский. Имеющий сходство и опозноваемый как похожее или относительно реально существующее. |
“JUSTICE: 1. Moral rightness; equity. 2. Honor, Fairness. 3. Good reason. 4. Fair handling: due reward or treatment. 5. The administration and procedure of the law." | "Нечестный": расположенный ко лжи, мошенничеству, обману или введению в заблуждение. |
“FALSE: Contrary to fact or truth; without grounds; incorrect. Without meaning or sincerity; deceiving. Not keeping faith. Treacherous. Resembling and being identified as a similar or related entity.” | "Измена": быть вероломным или бесчестным к... |
“DISHONEST: Disposed to lie, cheat, defraud or deceive.” | "Притворство": лживое основание или оправдание. |
“PRETENSE: A false reason or excuse. A mere show without reality.” | "Неэтмчный": действие или ситуация, в которую вовлечен индивид в противоположность идеалам группы или других членов группы. Действие или бездействие человека, которые могли или ослабили общую эффективность группы или ее других членов. Индивидульное действие или бездействие, которое препятствует общему благосостоянию группыили препятствует ей в достижении своих целей. |
“BETRAY: To be disloyal or faithless to.” | Не переходите к Шагу 3 до тех пор, пока все слова выше не будут прояснены Методом 4. |
“OUT-ETHICS: An action or situation in which an individual is involved contrary to the ideals and best interests of his group. An act or situation or relationship contrary to the ethics standards, codes or ideals of the group or other members of the group. An act of omission or commission by an individual that could or has reduced the general effectiveness of a group or its other members. An individual act of omission or commission which impedes the general well-being of a group or impedes it in achieving its goals. | ШАГ 3 |
”Do not go to Step 3 of this until all the above words are cleared by Method 4 word clearing. | Спросите человека в какую неэтичную ситуацию он вовлчен. |
STEP 3 | Это может занять некоторое время у человека, чтобы подумать об этом или он может подавить это и бояться говорить про это из-за ____________________ *Мораль: Принципы правильного и неправильного поведения. страха перед последствиями. Убедите его, что вы только пытаетесь помочь ему. |
Ask the person what out-ethics situation he or she is involved in. | Он может взять это в одитинге, но не рассматривать это как неэтичное действие. Уговорите его пройти через это. |
It may take the person some time to think of it or he may suppress it and be afraid to say it for fear of consequences. Reassure him that you are only trying to help him. | Если его поведение или действия "бедные" или с низкой СТАТ, он, конечно, будет в состоянии нагнать личных неэтичных действий. |
He may have brought it up in a session but did not apply it as out-ethics. Coax him through this. | Иногда человек тайно ПИН и связан с подавляющей или антагонистичной личностью или группой или вещью. В таком случае он будет американскими горками как кейс или на посту или иметь происшествия или будет часто болеть. (См. PTS Tech ......) |
If his conduct and actions are poor or downstat, he for sure will be able to come up with an out-ethics personal scene. | Иногда человек только инпользует PR (кичится и не станет честным). В этом случае требуется сессия одитинга. |
Sometimes the person is secretly PTS and is connected to a suppressive or antagonistic person or group or thing. In such an instance he will rollercoaster as a case or on post or have accidents or be ill frequently. (See PTS tech for material on this and for future handling. Checksheet HCO P/L 9 April 72 [Revised] “Correct Danger Condition Handling”, but go on handling with these steps.) | Если человек запутывается в самозаверениях, пусть его одитируют по ИП от 20 апр.72 г., C/S Серии 78 II .... "Цель продукта и ПОЧЕМУ и WC (Прояснение Слов) коррекция ошибок", которое представляет процедуру этой сессии. Человек может стать очень встревоженным из-за неправильного пункта. Это легко восстанавливается, но это ДОЛЖНО быть восстановлено, если это случается. |
Sometimes the person just uses PR (brags it up and won’t come clean). In this case, an auditing session is required. | Путём вашего собственного двустороннего общения или другими средствами или восстановлением, используйте ШАГ 3, чтобы оборвать неэтичную ситуацию, ясно установленную. Не забудьте продвигаться в этом, если существует задержка в завершении этого. Если исправить, будут хорошие индикаторы. |
If the person gets involved in self listing get him audited on HCO B 20 Apr 72, C/S Series 78, which gives the auditing session procedure. A person can become very upset over a wrong item. It is easily repaired but it must be repaired if this happens. | ШАГ 4 |
By your own 2wc or whatever means or repair get this Step 3 to a clearcut out-ethics situation, clearly stated. Do not forget to go on with this eventually if there is a delay in completing it. GIs will be in if correct. | Пусть этот человек разработает, как неэтичная ситуация, в которой он находится, могла бы быть нзменой группе или ложной по отношению к группе или её идеалам. |
STEP 4 | Не делайте человека виноватым. Просто пусть посмотрит сам. |
Have the person work out how the out-ethics situation in which he or she is involved would be a betrayal of the group or make them false to the group or its ideals. | Когда он ясно это увидит и узнает об этом полностью, переходите к следующему шагу. |
Do not make the person guilty. Just get them to see it themselves. | ШАГ 5 |
When they have seen this clearly and have cognited on it completely go to next step. | Теперь этот человек готов применить ФОРМУЛУ ОПАСНОСТИ ПО ПЕРВОЙ ДИНАМИКЕ к самому себе. |
STEP 5 | Дайте ему эту формулу и объясните её ему. |
The person is now ready to apply the FIRST DYNAMIC DANGER FORMULA to himself. | Формула для первой динамики: |
Give him this formula and explain it to him. | 1. Обходите привычки или установившуюся практику. |
FIRST DYNAMIC FORMULA | 2. Справьтесь с ситуацией и с любой опасностью, содержащейся в ней. |
The formula is converted for the 1 st dynamic to | 3. Объявите себе состояние ОПАСНОСТИ. |
1st 1. By-pass habits or normal routines. | 4. Восстановите СВОИ СОБСТВЕННЫЕ этические нормы, выяснив, что именно вы делаете вразрез с этическими нормами, примените самодисциплину для исправления такого положения и станьте честным и прямым. |
1st 2. Handle the situation and any danger in it. | 5. Перестройте свою жизнь таким образом, чтобы постоянно не попадать в опасное положение. |
1st 3. Assign self a danger condition. | 6. Сформулируйте и примите жёсткое правило, которое впредь будет прослеживать и предотвращать возможность постоянного возникновения опасной ситуации. |
1st 4. Get in your own personal ethics by finding what you are doing that isout-ethics and use self-discipline to correct it and get honest and straight. | Теперь, обычно этот человек уже вовлечён в ситуацию другой ГРУППЫ с низкой СТАТИСТИКОЙ или продуктами неблаговидных поступков или плохим внешним видом или низкими состояниями, судимостями, расследованиями по каким-то причинам. |
1st 5. Reorganize your life so that the dangerous situation is not continually happening to you. | Не имеет значения, в каком другом низком состоянии он был. С вашей точки зрения он В ОПАСНОСТИ. |
1st 6. Formulate and adopt firm policy that will hereafter detect and prevent the same situation from continuing to occur. | Поэтому 1.1 и 1.2, данные выше, применяются к ситуации группы, в которой он находится. |
Now usually the person is already involved in another group situation of downstats or overt products or bad appearance or low conditions, courts, Comm Evs for something. | Ему нужно объявить себе состояние Опасности, т. к. сейчас он осознаёт, что он (был) в опасности от самого себя. |
It does not matter what other condition he was in. From you he is in Danger. | Шаг 1.4 начинает эту процедуру. |
So 1st 1. and 1st 2. above apply to the group situation he finds himself in. | По его усмотрению заканчивается шаг 4 путём применения материалов Ступенек 2 и 3. Ему нужно использовать само-дисциплину, чтобы исправить свою собственную неэтичную ситуацию и сделать её честной и прямолинейной, с самим собой и с группой. |
He has to assign himself a Danger Condition as he recognizes now he has been in danger from himself. | Шаг 1.5 является очевидным. Если он его не сделает, он просто снова полетит вниз. |
1st 4. has been begun by this rundown. | Шаг 1.6 в формулировании и принятии твёрдой политики, он должен быть уверен, что она поставит его в один ряд с усилиями группы. |
It is up to him or her to finish off 1st 4. by applying the material in steps 2 and 3. He or she has to use self-discipline to correct his own out-ethics scene and get it honest and straight, with himself and the group. | Когда он всё это проработает и ПРОДЕМОНСТРИРУЕТ ЭТО В ЖИЗНИ, он закончит программу личной Опасности. |
1st 5. is obvious. If he doesn’t, he will just crash again. | Затем он может объявить себе Критическое состояние и следовать ФОРМУЛЕ КРИТИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ. |
1 st 6. In formulating and adopting firm policy he must be sure it aligns with the group endeavor. | (ИП от 23 сент. 67, том 0 ОАК, "Критическое состояние") |
When he has worked all this out AND DEMONSTRATED IT IN LIFE, he has completed the personal danger rundown. | ШАГ 6 |
He can then assign himself Emergency and follow the Emergency Formula (HCO P/L 23 Sept 67, Pg 189-190 Vol 0 OEC "Emergency”). | Проверьте человека и его СТАТ, его внешность и личную жизнь. |
STEP 6 | Удостоверьтесь, что с вышеупомянутыми шагами и с обнаруженной неэтичностью покончено. |
Review the person and his stats and appearance and personal life. | Что неправильных вещей не обнаруживается. |
Satisfy yourself that the steps above and the out-ethics found were all of it. That no wrong item has been found. That the person is not PTS. | Что этот человек не ПИН. |
Handle what you find. But if you find that the person did not improve and gave it all a brush off, you must now take the group’s point of view and administer group justice. | Справьтесь с тем, что вы найдёте. Но, если вы обнаружите, что этот человек не улучшился м отмахнулся от всего этого, вы должны будете тогда принять точку зрения группы и применить правосудие группы. |
Your protection of the person is at end because he had his chance and is apparently one of those people who depend on others to keep his ethics in for him and can’t keep them in himself. So use group justice procedures thereafter. | Ваша защита этого человека кончилась, потому что у него был свой шанс, и он, очевидно, один из людей, которые зависят от других в соблюдении свеой этики, и не может придерживаться её сам по себе. Поэтому после всего этого используйте меры правосудия группы. |
If the person made it and didn’t fall on his head and is moving on up now AS SHOWN BY HONEST STATS AND CONDITION OF HIS POST, you have had a nice win and things will go much much better. | Если этот человек пройдёт это и не потеряет голову, и теперь продвигается вперёд, как ПОКАЗАНО ЧЕСТНОЙ СТАТ И СОСТОЯНИЕМ ЕГО ПОСТА, вы завоевали прекрасную победу и теперь вещи пойдут намного, намного лучше. |
And that’s a win for everybody. | И это победа для каждого. |
Founder | Основатель |