SOP 5 LONG FORM STEP II - DEMONSTRATION | СПД 5, ШАГ II, ДЛИННАЯ ФОРМА (ДОБАВОЧНАЯ ЛЕКЦИЯ 3) |
16 January 1953 | |
I want to give you a little demonstration of what we're talking about when we talk about mocking up somebody going in and out of his body who isn't out of his body stably at all. And I'm just going to give you the series of commands on this, and I'm going to ask Dennis to do this if it's all right. You can come up here and sit on the edge of the platform if you want to, Dennis. And it's just this: | |
LRH: I want you to get a concept now of your body being out there somewhere, and get a concept that your body is out there. Sort of feel a personality coming from that point which is your personality. Can you do that? (pause) Can you feel your body someplace else out there? | Это первая вечерняя лекция 17 января, так? Шестнадцатое? Разве понедельник был не 12-го? И сейчас не пятница? |
PC: I can get my body still sitting in the chair, just... | Аудитория: (Разные отклики.)Пять... да, вы правы. Я в арифметике не силен. Это правда. Арифметика — это самая искусственная математика из всех искусственных математик. |
LRH: You can get the body still sitting in the chair, that's very good. Now let's get the feeling of personality coming from that so that — the personality of that body. You got that? | Как бы там ни было, сегодня я хотел бы рассказать кое-что еще о 5-м выпуске «Стандартной процедуры действия», и материал, который я вам даю, вполне самодостаточен, но он дополняет филадельфийские лекции, и это, если уж на то пошло, более тщательный обзор того же самого, и он дает некоторые способы более широкого применения тех же самых шагов. |
PC: Mm-hm. | По мере того как человек использует материал, тот становится все более и более податливым в его руках, и человек понимает его все лучше и лучше. Чтобы соблюсти порядок, я должен рассказать вам о шаге II 5-го выпуска «Стандартной процедуры действия», так что сейчас я это и сделаю. Но я расскажу вам об этом шаге очень кратко. |
LRH: Good. Now, let's get the concept (you don't even have to see this, just get the concept) that the beingness — that the body keeps sitting on in the chair and the beingness of the body moves back of it. | Шаг II выпуска 5 сейчас называется «Ориентация», и вы можете просто свалить в этот шаг все, что вы знаете об ориентации. Так вот, тут у нас в процедуру действия на всем скаку врывается Q1. Миссия тэты, ее цель и деятельность: размещение в пространстве частиц и энергии. |
PC: Mm-hm. | Но что такое тэта? Что ж, тэта — это отсутствие длины волны, отсутствие какого-либо местоположения в МЭСТ-вселенной, отсутствие массы, отсутствие размера, отсутствие каких бы то ни было измерений, отсутствие частиц, движущихся или не движущихся. Это гораздо более полный нуль, чем любой нуль, который был описан ранее. Так вот, вы бы вряд ли подумали, что описание нуля является чем-то очень важным. Но поверьте мне, что первое описание нуля имеет потрясающую значимость для математики и электроники. |
LRH: Now have that beingness of the body transfer from in back of the body, back into the body again. | Что такое нуль? Что ж, это... нуль — это статика. Существуют ли какие-то другие статики помимо этой статики? Нет, это единственная статика, какая только может существовать. |
PC: Yes. | Физика до сих пор допускает самую фундаментальную ошибку, и эта ошибка стала видна, когда она привела в замешательство всю ядерную физику. И эта ошибка состояла в утверждении, что статика — это что-то, что находится в состоянии покоя. И, сказав это, физики не описали, что такое состояние покоя! Поэтому, когда они занялись ядерной физикой, все полетело вверх тормашками, и им пришлось отказаться от элементарной физики — как они думали. Таким образом, ядерная физика — это одно, а элементарная физики, которую вы изучаете в средней школе или где-то там еще, это, должно быть, что-то совершенно другое. Что ж, на самом деле это очень далеко от правды. |
LRH: All right. Now have it transfer out of the body and just be in front of the body again. | Элементарная физика не была отброшена. На самом деле все данные элементарной физики применимы к атомным и молекулярным явлениям, но в одном-единственном пункте была фундаментальная ошибка, и этим пунктом был нуль, или статика. Никто не сказал: «Статика — это нуль». Никто не сказал: «Нуль — это то-то и то-то», — и не сказал, сколько нуля содержится в нуле. |
PC: Yep. | Знаете ли вы, что сейчас существует бомба, обладающая большей скоростью и большей разрушительной силой, чем атомная бомба? Это электронная бомба. И в настоящее время она лежит в загашнике у тех или иных стран, которые пытаются что-то с ней сделать. |
LRH: All right. Now have it be in front of the body and then be behind the body. | Проводимость и сопротивление материала, имеющего температуру нуль или около нуля градусов по шкале Кельвина... это минус 273 по Цельсию, или около того, когда отсутствует всякое движение и так далее... сопротивление отсутствует, и вы можете закачивать электричество в этот материал, закачивать, закачивать, закачивать и закачивать. Поскольку сопротивление равно нулю, емкость материала бесконечна. И если у вас есть какой-то объект, температура которого равна или почти равна минус 273, вы можете закачивать, закачивать, закачивать, закачивать, закачивать и закачивать в него электричество, пока у вас там не будет заряда величиной в миллиарды, миллиарды и миллиарды мегавольт. |
PC: Mm-hm.LRH: Okay. Now let's have it be way behind the body. The body's sitting in the chair and the beingness — the feeling of beingness in the body way behind it. | Так вот, вы храните этот объект при температуре близкой к минус 273 градусам, и когда вы хотите, чтобы он взорвался, что вы делаете? Вы просто его нагреваете. А трудно ли его нагреть? Вовсе нет. И что же он делает сразу после того, как он нагреется? Он практически мгновенно высвобождает эти миллиарды и миллиарды мегавольт электричества. |
PC: Yes. | Вы когда-нибудь во время процессинга получали электронную вспышку прямо в лицо? Это случается довольно часто. Вам когда-нибудь приходилось находиться рядом с распределительным щитом, когда тот взрывается? Что ж, это дает вам некоторое представление о том, какое сильное воздействие может оказать один-единственный удар электричества, а тут вы увеличивали эту мощь, увеличивали ее снова и снова, снова и снова, снова и снова, и в конце концов получили чудовищную силу, которую можно высвободить за очень короткое время и которую можно поместить в крохотный объем пространства. |
LRH: All right. Now let's have that beingness be back in the body again. | Они делают вот что: берут какой-то объем пространства, снижают его температуру до -273 градусов и затем накачивают его электричеством до предела. И неважно, сколько электричества они в него закачают; они могут закачивать в него электричество практически вечно. Это и есть электронная бомба. |
PC: Okay. | Для атомной бомбы требуется уран. А для этой штуковины не требуется ничего, кроме установки, позволяющей сжижать газы, — любой газовой установки, — а чтобы зарядить эту бомбу, не требуется ничего более сложного, чем обычная электростанция. Получается большая неподвижная установка. Неважно, сколько времени потребуется на то, чтобы закачать в эту штуку электричество, полгода и сколько там еще. Почти бесконечная емкость, так что это... Вы можете просто подключить к ней электрогенератор и оставить его работать. И у вас будет все больше и больше электричества, все больше и больше электричества. И генератор все крутится, крутится, крутится и крутится. |
LRH: Get the personality of the body sitting there. That's all. PC: Mm-hm. | Например, алюминий находился бы практически в порошкообразном состоянии, если бы у него не было твердого поверхностного слоя. И любой из наших металлов, если его температуру понизить до этих ужасающе низких уровней, оказывается в одном из этих состояний, когда его емкость становится бесконечно большой. Это интересно, не так ли? Однако физики наткнулись на это, но не соотнесли с элементарной физикой. |
LRH: That's — thank you. | Все это говорит вам еще вот о чем: если какая-то инграмма получена в космосе, а вы пытаетесь проходить ее здесь, в воздухе, то это становится — простите за выражение |
This is an interesting, interesting thing. You just keep up more of it, that's all. There's just more of it. And you just keep more of it and more of it and more of it. |
|
Now, there's a few little hookers on it that you can run in. Have that beingness transfer and be in a woman's body and out of it. | Так что не надо впадать в замешательство, если ваш преклир внезапно говорит: «Я боюсь идти дальше». |
Now, if the person's getting good mock-ups, he'll start to get better mock-ups on this than he's gotten for some time. And he starts to get good mock-ups, have him be a bright thing or something if he wants some more locality and keep his beingness connected to the bright thing — the personality, the feeling of personality, not from the bodies but from the bright thing. And what you've done there is transfer the personality over from the body (to which it is not native) to the beingness (to which it is native) and that's the stunt. | И вы спрашиваете: |
You get the fellow by drill, by drill, by drill finally to start thinking of himself as a beingness that can be anyplace. And he does that by contacting that feeling of beingness at a distance. | |
Now what if he says, "No, I can't... I can't feel any beingness at all" and so on? (This is unlikely, but supposing you did run into that.) Is that a blind alley? No, you can start being the eye: being the right eye and being the left eye, and then have an eye out in the front of the body to be. You can really transfer the awareness of the thetan all around inside the body. And then you can transfer that awareness outside the body slightly. |
|
So the earliest part of this gradient scale (to which you really will not have to go) is to pretend at first to agree with reality, which is subnormal — I mean, pardon me, it's subzero. Now flash back into having parts of the body mocked up, just conceptually mocked up as being slightly outside the body. | |
I hadn't had a lot of people of — this is, by the way, furnishes you a — this is a beautiful technique on clearing up a chronic somatic, if you want to know the truth of the matter. Instead of talking about the beingness or personality or the feeling of beingness or anything like that, you just talk about the pain of the somatic or the ringing of the ear or anything of the sort. | Это верно, он там находится. Вероятно, преклир получил его при очень, очень низкой температуре, а теперь он собирается высвободиться в воздухе при высокой температуре. Это он так думает. |
And you mock up a statue out in front of the fellow and have one ear ring and then have the other ear ring and have him transfer that ring around, by gradient steps. | Что ж, на самом деле это могло бы сказать вам о том, что частью банка преклира может быть электричество как таковое. Оно могло бы на самом деле стереть его с лица земли. Самый лучший способ пройти такой инцидент — это выйти в космос. Сделать преклира тэта-клиром, выгрузить его в космос, и тогда, если ему нужно пройти и стереть данный заряд, пусть он его проходит. |
Have him move the ears upside down and transfer the ears around and change heads on it a couple of times, and then finally make one of its ears ring, then make the other ear ring, and so on. | Это говорит вам еще и вот о чем. В космосе тэтан обладает великолепной способностью создавать электричество. Здесь, в воздухе, способность создавать электричество невелика. |
And he — finally he'll get to a point, if you work it well, give him wins enough (the whole secret of processing, you see, is to give him wins, not loses) and have him flash back and forth with that ring, he makes one ear ring and he makes the other ear ring, and he makes the other ear... | Это говорит вам о том, что электронные потоки текут с гораздо большей легкостью при очень, очень низких температурах, чем при относительно высоких температурах, таких, как здесь (не знаю, какая здесь температура — плюс несколько градусов по Цельсию), — и все это сразу же становится очень незагадочным. Тут нет никакой загадки. |
He's doing it conceptually at first, you see, and all of a sudden he'll say, "What do you know, that ear is ringing." And you do that until you actually can make the ear ringing on that side of the statue and make the ear ring on the other side of the statue. And then what do you do? | Вы стремитесь достичь состояния статики, и это та же самая статика, о которой мы говорим, когда говорим о тэтане. |
You make him make his ear ring worse. Make his ears ring louder, and then louder, and then softer. You exaggerate the condition and then change it and then minimize it and then exaggerate it and then minimize it and exaggerate it, and that is the whole secret of bringing something under control. Something is going too fast to make it get under control. Make it go faster. | Понимаете, тэтану не обязательно быть полным нулем. Он мог бы носить с собой довольно много остаточного электричества, которое он время от времени будет выпускать. Это возможно. Случилось так, что он этого не делает, однако все это может привести его в сильное замешательство. Я не пытаюсь привести в замешательство вас. Я просто пытаюсь объяснить вам, что в элементарной физике все правильно... если определить, что такое нуль, — там все верно. И нет ничего загадочного или сверхъестественного в ядерной физике. Одно начинает увязываться с другим, как только вы определите, что такое нуль и что такое статика. |
Something insists on rolling over every time the preclear mocks it up. Make it roll over twice. Make it roll over dozens of times. And then put an extra roll onto it. In other words, if anything gets erratic, make it get more erratic. And in such a wise, if his ear is ringing, if he's got just one ear that's ringing rather badly, you know that you can do the strange thing of having that ear ring louder and then softer and louder and softer, and he'll finally get it under control. You're running the cycle of action of the ear ring. You're just running a cycle of action on a ringing ear, that's all. | Вы говорите, что тэтан — это нуль. Это означает, что нет никакого пространства, и, разумеется, в этом нет обладательности, поэтому нет времени, нет длины волны, нет частиц. Есть способность думать и создавать постулаты, что должно вас очень интересовать. |
Well, you'll just bring it over finally and you'll say, "All right. Now let's have it ring out just a little bit further from the ear than it's ringing now." | А каково оптимальное состояние существования? Создание постулата. И как только мы понимаем это и говорим это, мы должны быть способны понять все остальное, что есть в шаге II. |
"Now let's have it ring just inside the ear." | Предназначение шага II и цель шага II состоят в следующем: добиться, чтобы преклир, как тэтан или как преклир, прекратил использовать потоки, будь то эмоция, усилие, эстетика или что-либо еще... добиться, чтобы он отказался от использования потоков как образа действия, и заставить его использовать только мысль. Развеять его идею о передвижении себя из точки А в точку Б и поощрять его изменять свое местоположение, просто находясь в точке А, а затем оказываясь в точке Б. |
"Now let's have it ring right in the ear." | И это основное предназначение шага II, и это предназначение реализуется в работе с тэтаном — преклиром шага I или одного из более поздних шагов, — но это делается в рамках шага II. |
"All right. Now let's have it ring just ahead of the ear a little bit." | Вы обнаружите, что преклира, который хоть что-нибудь может делать с энергией, можно заставить выйти из головы с помощью шага II. И это, следовательно, включает любое использование лучей как метода клирования. Это включает прохождение спаек в качестве действия по выведению его наружу и так далее. И как только вы заставляете его выйти наружу или еще до того, как вы это делаете, — если вам не удается с помощью лучей добиться, чтобы он оказался снаружи, — вы начинаете это обучение. |
Transfer it around. Finally get the other ear to ringing and then have him turning off an ear ring in his right ear and turning it on in his left ear, and transferring it around, putting it behind his neck and putting it up on top of his head and making his right foot ring and his left foot ring, and he finally says, "Well, to hell with it." He says, "I can put that ring anyplace." | Обучение тому, как использовать лучи? Не-а. Обучение тому, как в минимальной степени использовать лучи, электричество и энергию любого другого рода и в максимальной степени использовать мысль для перемещения с места на место в пространстве, и для перемещения объектов с места на место в пространстве — таких, как тело, — и тому, как делать все то, что ему вообще следует уметь делать, с помощью одной только мысли и без применения энергии, — и это шаг II. |
And you say, "Well, hang it on the chandelier and let it ring from there on out if you want to." | Итак, шаг II может начинаться так: вы говорите человеку: «Будь в полуметре позади своей головы». |
Now, that can be done with any chronic somatic. You know, if anybody in this class, day or night, has any trouble with a chronic somatic — honest, it would be just from this reason only: He's just got too many techniques and he's on an indecision as to which one to use. That's the only thing. There's just — you take any of these techniques and they'll work out a chronic somatic. | Он говорит: «Я не могу». |
This, by the way, is the neatest one because it will work out the roughest ones. And you get a fellow who's got a terrible stomachache, and if you can just make him move that stomachache around just a little bit or give that — have a statue with a stomachache or a doll with a stomachache or something of the sort and get him to transfer that stomachache to something else somewhere else and transfer it around a little bit, he won't have a stomachache anymore. | Вы говорите: «Хорошо. Тогда направь луч на переднюю часть лба. Теперь вытолкни себя через заднюю часть головы». И он делает это. И вот он находится снаружи, позади головы. Он вытолкнул себя наружу, и вот он находится там. |
Or have him mock up his stomach out in front of him and have it ache out there, and so on. Just change location of the thing. And if you change location of something, what do you do? You bring it under control, of course. | Каков ваш следующий шаг? Ориентация. Скажите ему передвинуться немного вправо, немного влево, передвинуться немного вверх, немного вниз. Вы это знаете, это описано в книгах. Это было у нас все время. Назад, вперед, во все стороны. Хорошо. |
You'll find out the lower a person is down the tone scale, the worse trouble he has on the subject of changing the location of anything, or the more a thing will get bogged into energy. If a thing is really energy and if he really believes in energy just fully and deeply, he'll have trouble with changing the location of something. | Но следующий наш шаг — вычистить спайки? Нет. К черту потоки! Выражаясь простым, разговорным и техническим языком, к черту потоки! К дьяволу спайки! Пропади они пропадом! Мы ни в малейшей степени не заинтересованы в том, чтобы использовать для чего-либо энергию. |
Okay? Now let's take the second part of this technique. Richard, would you like to — would you like to get a small drill here? | Энергия — это ловушка! И единственная польза от энергии в том, что она дает ощущения. Что ж, это просто замечательно, потому что вы можете доставить себе вдвое больше ощущений, в тысячу раз больше ощущений — с помощью постулата. |
LRH: Would you mock yourself up, up here on the stage at this moment? Mock yourself up as standing up here? | И чему вы пытаетесь давать ощущения? Вы пытаетесь давать их тому, что действует в сфере постулатов. Как вы вообще можете дать какую-либо энергию тому, что создает постулаты и существует при нуле пространства? Вы не можете! Вот и все, что тут можно сказать. |
PC: Yes. | То, что он получает ощущения посредством энергии, — это, должно быть, чудовищная иллюзия. И если он думает, что ему нужно то, се, пятое, десятое, для того чтобы получать ощущения, — это значит, что он думает, будто ощущения могут быть переданы ему только посредством волн... волновых картин. Он думает, что должен получать ощущения посредством волн, а это, конечно же, чушь. Для него это вовсе не обязательно, поскольку нет ничего, что могло бы проникнуть в нуль, кроме нуля, а это постулат! |
LRH: And say to the audience, "Hello." Mock yourself up saying hello. | Таким образом, он находится выше уровня нуля... я имею в виду, что он — это отсутствие пространства, отсутствие длины волны, отсутствие частицы — отсутствие чего бы то ни было подобного. Это и есть ваш преклир; это и есть тэтан. Он не является энергетической единицей, он не является огненным шаром, или солнцем, или чем-то в этом роде. Он — это нечто такое, что существует в нулевом пространстве, что может накапливать электричество, и создавать электричество, и изменять его во времени и пространстве, и увеличивать и уменьшать размеры; и управлять пространством, энергией и тому подобными вещами. Это то, чем он может управлять. Но то, что он может управлять этим, еще не означает, что он этим является. |
PC: Yes. | Довольно глупо утверждать, что раз тэтан может управлять электричеством в пространстве — значит, он должен быть единицей электричества и должен находиться в пространстве. Это... если следовать такой же логике, водитель грузовика должен быть сделан из жести. Почему? Ну, он же управляет грузовиком, не так ли? А грузовик сделан из железа и так далее, так ведь? Следовательно, водитель грузовика должен быть сделан... Покажите мне, где в материальной вселенной что-то, сделанное из железа, может быть управляемо лишь тем, что сделано из железа. Вы не найдете такого места. |
LRH: Got it? Now have the audience sneer. Get the feeling of the audience sneering. | Эти... на самом деле я полагаю, что это та еще шутка. Кое у кого из ребят в «Белл систем» есть одно из любимейших заблуждений, о каких вы когда-нибудь слышали. Они говорят: «Вы знаете, ЭНИАК и УНИВАК и все эти большие вычислительные машины — вот они по-настоящему надежны. Они не такие, как человеческий мозг, не такие как люди... которым не свойственна точность. Эти машины по-настоящему ценные. Они по-настоящему точные. Вы даете им какую-то цифру, и вы всякий раз получаете правильный ответ. И они великолепны. По сравнению с ними человеческий мозг — тьфу!» |
PC: Mm-hm. | О, нет. Кто создал УНИВАК? Кто создал ЭНИАК? Кто истолковывает их ответы? Кто вводит в них данные? Кто получает от них данные? Человеческий разум! Понимаете, когда мы слышим, что электронный мозг намного превосходит мозг человеческий, мы имеем дело с тем же самым типом мышления. Тут такой образ мысли: если что-то управляет энергией или создает энергию в пространстве, то оно должно быть создано из энергии и существовать в пространстве. |
LRH: Now have yourself say hello now, with great poise, to the audience. | То, что создано из энергии и существует в пространстве, только отчасти способно управлять энергией. Тем не менее, вы обнаружите, что огромное количество ваших преклиров скажут вам... после того как вы добьетесь, чтобы они вышли из тела... что они являются энергетическими единицами. И они скажут вам, что они ростом в один дюйм или что они такие-то и такие-то. Вы смотрите на них, но не обесцениваете, а просто выполняете шаг II, поскольку они ростом не в один дюйм, и не в четверть дюйма, и не в сантиметр, и они не состоят из энергии и не находятся в пространстве. |
PC: Mm-hm. | Они могут сосредоточить свое внимание на любой части пространства, на какой захотят, и быть там. Главная причина, по которой они могут быть там, заключается в том, что пространства нет. И главная причина, по которой они могут сосредоточить внимание на любой точке пространства, заключается в том, что их нет. |
LRH: Now have the audience applaud. | И самое забавное тут то, что всякий раз, когда они полностью уверены в том, что онинаходятсявкакой-тооднойточкепространства,ониуженеспособны сосредотачивать свое внимание на других точках пространства. Но как только у них появляется способность быть в любом месте пространства, у них появляется способность сосредоточить внимание на любом месте пространства. Одно просто вытекает из другого. |
Okay. Now mock yourself up as saying, "I am here to speak before you, not behind you." | Пространством и энергией управляет единица, которая сама по себе не состоит из пространства и энергии, которая сама по себе является абсолютной статикой. Следовательно, сколько энергии может впитать тэтан? |
PC: Yes. | Давайте возьмем электрическую бомбу и осознаем, что тэтан, вероятно, мог бы впитать множество, множество, множество, множество миллиардов вольт электричества. Он просто мог бы это сделать... просто бесконечная емкость. |
LRH: Okay. And have the audience cheer and whistle much too loudly. | Сколько электричества можно закачать в тэтана? И что ему затем пришлось бы делать с этим электричеством? Он полон электричества, так? Это то заблуждение, в котором он пребывает. Это электричество закачано в него, не так ли? |
PC: Yes. | Люди с электронными инцидентами очень забавны. Они думают, что у них есть все это электричество. А они даже не связаны с ним! Они даже не соединены с ним. Оно у них есть. Каким образом оно у них появилось? Посредством постулата. Как избавиться от него? Изменить постулат на противоположный. О, это очень трудно, правда? |
LRH: Got that? All right. Now say that phrase again with even greater confidence. | Время от времени, когда вы будете проделывать этот фокус, у вас, между прочим, будет взрываться Э-метр или происходить что-то подобное. Скажите кому-нибудь бросить одну из спаек или что-нибудь в этом роде. Впервые я увидел, какой это может произвести эффект, когда на кошку уронили спайку. Вы думаете, что слышали, как верещит кошка, — поверьте мне, вы даже не представляете, как верещала та кошка. Еще бы, на нее уронили электронную бомбу. |
PC: Yes. | Так вот, тэтан может думать, что он управляет всем этим электричеством, и может стремиться управлять им, и может считать, что быть способным использовать силу — это прекрасно, и так далее, и так далее, и так далее. Но вот что забавно: с помощью силы нельзя ничего сделать так, как это можно сделать с помощью постулатов. |
LRH: And have the audience look very pleased and feel the pleasure coming from them. | Если вы хотите сказать, что легче провести лайнер «Куин Мэри» через Атлантику, используя пар и лошадиные силы, и с помощью всей этой корабельной команды, когда все крутится, расходуется мазут, и если вы хотите сказать, что это самый легкий способ провести его через Атлантику, — а все это является использованием силы, вы понимаете, — разве не легче было бы просто сказать, что лайнер «Куин Мэри» находится в нью-йоркской гавани, и чтобы он там оказался? |
Okay. Now have yourself say, "Twinkle, twinkle little star." Just that. | Что ж, забавно, что это кажется невероятным, но на самом деле это наивысший уровень действия. Вы вряд ли сразу же сможете достичь этого. Вы бы нарушили расписание компании, которой принадлежит «Куин Мэри», это уж точно. |
PC: Yes. | Понимаете, как только вы отходите от выживания настолько далеко, становится как бы ненужным делать что бы то ни было. Так что у людей есть склонность одной ногой постоянно оставаться на основной базе. И они говорят тогда: «Ну-ка, посмотрим. Чтобы у меня и дальше была заинтересованная аудитория и чтобы у меня и дальше был интерес к жизни, я не должен говорить, что «Куин Мери» находится сейчас в нью-йоркской гавани. Нужно сделать вот что: пусть «Куин Мери» идет своим ходом, а я просто буду лежать в шезлонге на палубе», — и так далее. Тут все дело просто в интересе, — интересе к тому, что вы делаете с иллюзией. |
LRH: And have the audience clap and shout much too loudly. | Но если затем вы говорите кому-то: «Так, теперь вы должны заболеть, и умереть, и скорбеть, и быть очень расстроенным, и уменьшиться до размера горошины, чтобы довести эту иллюзию до конца», — то это уже будет самым что ни на есть настоящим, настоящим, настоящим идиотизмом. И тем не менее люди настолько глубоко увязают в этом, что начинают верить во все, что происходит. |
PC: Mm-hm. | И вы говорите им все эти вещи, вы объясняете им это положение дел. Если бы вы прямо сказали им об этом и продемонстрировали неопровержимые доказательства того, что дело обстоит именно таким образом, они бы все равно сидели и смотрели на вас: |
LRH: Now, say the phrase "Twinkle, twinkle little star" again. | «Че?» Они знают, что смерть реальна. Они знают, что стены реальны. Они знают, что тела реальны. Они знают, что все эти вещи существуют. И это их уровень знательности, потому что они вынуждены сохранять уверенность того или этого рода, и это стало их уверенностью. Что ж, если это их уверенность, то это уверенность, вывернутая наоборот. |
PC: Yes. | Существует более высокий уровень уверенности. Что такое более высокий уровень уверенности? Это что-то такое, что человек создает сам. Это макет. |
LRH: And get the audience going into apathy. | Вы обнаружите, что макеты весьма часто создаются из энергии. Но обязательно ли они должны создаваться из энергии? Нет. Самые лучшие макеты создаются из ничего. Это просто постулат, утверждающий, что макет есть. И этот постулат сделан достаточно прочным и достаточно сильным... достаточно сильным? Это подразумевает использование силы, не так ли? Нет, нет. Он должен быть создан с минимальным использованием силы, чтобы он мог распространиться в степени, достаточной для того, чтобы сразу же вызвать существование чего-то. |
PC: Now that's difficult. They tend to go to sleep more than go into apathy. | Будет ли эта штука повиноваться законам энергии МЭСТ-вселенной? Нет, не будет. С самого начала вы будете за пределами общего течения. Однако людей этот макет ужасно заинтересует. |
LRH: All right. Have them go to sleep. Have them go to sleep. | Если бы у вас был бассейн посреди улицы, который только что там появился, и струи из которого втекали бы обратно в фонтан, и в нем было бы чистое виски, и оно все текло бы и текло... к нему не подведено никаких труб, ничего подобного. |
Now announce to the audience that the building is on fire, and know that it's an error. | Что ж, люди в прошлом пытались подделывать такие вещи. Они выставили себя лжецами, делая такие вещи с помощью магии, которая находится в согласии с МЭСТ-вселенной. Это, кстати, приводит к очень паршивым последствиям. Кто-то, кто занимался этим какое-то время на траке, обнаружит, что очень сильно расстроен по поводу реальности. Он окажется в состоянии: «Ну, конечно, очень легко сделать так, чтобы эта штука появилась здесь и исчезла там, а затем снова появилась вон там. Да, разумеется, этого можно добиться, если согласиться с МЭСТ-вселенной. Да, да». Однако этого можно добиться и не соглашаясь с МЭСТ-вселенной. |
PC: Yes. | Он мог бы сделать так, чтобы на одном краю сцены появился слон, а затем превратить его в осла, а затем сделать так, чтобы он исчез и чтобы на другом краю сцены появился слон. И как бы он все это сделал? Не опуская ни единого черного занавеса, не поворачивая никаких зеркал и не вступая ни в какое другое соглашение — ведь фокусник вовлекает себя в очень сложный ряд соглашений. |
LRH: All right. Now have them all wake up. | И, кстати, я не говорю ни о ком конкретном. Речь идет, вероятно, о половине присутствующих здесь — в той или иной части трака они оказывались в очень паршивом состоянии из-за иллюзий или из-за попыток тем или иным образом создать иллюзии. Понимаете, когда вы — маленький ребенок, вы пытаетесь создать какую-то иллюзию. Вы пытаетесь со страшной силой, и также со страшной силой терпите неудачу. Вы входите в комнату и говорите: «Мама, линкор, который на озере позади дома...» |
PC: Mm-hm. | И вам отвечают: «Ох, малыш». |
LRH: Announce to them it's just a joke. | Они не пойдут и не посмотрят! Более того, если бы они и посмотрели, они бы стали доказывать, что видят просто часть участка позади дома. Тем самым они отказывают детям в способности смакетировать для них все сокровища Индии. |
PC: Mm-hm. | На самом деле это, вероятно, позволило бы вам перемещаться во все стороны описанным ранее способом, и вы могли бы... при условии, что у вас не было бы такого прочного, навязанного соглашения с необходимостью соглашаться с тем, что человек должен передвигаться и что предметы необходимо передвигать и все такое прочее, то постулаты стали бы намного более действенными. |
LRH: Have them all rush out of their seats, pick up your body and stamp it. | А как же тогда устранить соблазн пойти по дороге, позволяющей убежать из игры, в которую хотят играть фигурами, ставшими битыми фигурами? Как это сделать? Что ж, для этого нужно просто заблокировать единственную дорогу к выходу. Все знают, что сойдут с ума, если будут что-то воображать. Всем это известно. Всем известны самые разнообразные вещи. Только вот все эти разнообразные веши, которые всем известны, на самом деле не являются правдой. То, что всем известно, не является правдой. |
PC: Yes. | Конечно, мы изучили шаблон соглашения, которое шаг за шагом привело к созданию вселенной. И, разумеется, все это верно. Это верно, но с какой оговоркой? Это верный анализ цепи соглашений, которые стали действительностью для огромного множества людей. Это верно. И, следовательно, это, в общем и целом, работоспособный набор фактов для огромного числа людей по всей вселенной. Там они весьма и весьма действенны. Что ж, это очень интересно. И действенность этих фактов не снижается — ни в малейшей степени — тем, что в основе их лежит цепь соглашений. |
LRH: Got that? | Но когда мы начинаем иметь дело с разумом, нам внезапно... для того чтобы прекратить это и выбраться из этой ловушки, нам необходимо выяснить, каковы же на самом деле способности разума. Это очень интересно. На самом деле способность разума заключается в способности создать любую цепь соглашений, которая приведет к любому положению дел. |
PC: Mm-hm. | Что ж, таким образом, шаг II дает нам метод, позволяющий довольно быстро восстановить эту способность. И как мы ее восстанавливаем? Даже если мы используем энергию, чтобы вывести преклира из тела, даже если мы просим его управлять чем-то с помощью энергии, даже если преклир с успехом использует энергию, мы не хотим, чтобы он управлял энергией. Мы хотим, чтобы он убедился, что он может управлять ею, а затем бросил это дело. |
LRH: Good. Now have them tear it to pieces, take it out in the street, and throw it under a truck. (pause) Have one of them take off the coat off the body and take it out and throw it under a truck. | И дорога к выходу для тэтана заключается в том, чтобы знать, что он может управлять всей этой энергией, а затем просто вернуться на более высокий уровень. Как он делает это? И какое упражнение тут нужно использовать? Это очень простое упражнение. И вы, кстати, проводите его независимо от того, снаружи он или внутри. Вы добиваетесь, чтобы он был здесь, был там, был где-то еще, был где-то еще, был с этой стороны двери, был с той стороны двери. |
PC: Mm-hm. | А он скажет вам: «Вы знаете, я не прошел через дверь». |
LRH: Now have them take the shoes out. | Что ж, сдержитесь. На самом деле вы должны схватиться за дубинку — вот какой должна быть ваша реакция. Вы не хотите, чтобы он проходил через дверь. Вы хотите, чтобы он знал, что находится с той стороны двери, а затем — чтобы он знал, что находится по эту сторону двери. И вы хотите, чтобы он знал, что он переместился оттуда сюда, и чтобы он знал также, что он не проходил через дверь, и чтобы он, тем не менее, относился к этому совершенно спокойно. Теперь вы понимаете разницу? |
PC: Yes. | Так вот, вы всегда можете смакетировать иллюзию движения. Вы можете заставить человека проходить через дверь по одному миллиметру за раз. Иными словами, он будет перемещаться на новые позиции, которые отстоят друг от друга на один миллиметр. Он находится по одну сторону от двери, и вы говорите ему начать двигаться через дверь, просто находясь... Хорошо, он здесь. Теперь он на миллиметр ближе к двери. Теперь он в точке на миллиметр ближе к двери. Теперь он на миллиметр ближе к двери, и, таким образом, мы получаем иллюзию того, что он прошел через дверь. И что бы вы думали? Этот сложный метод у него помечен как «реальность». |
LRH: Now take the whole body and throw it out under a truck. | Это соглашение. Мы соглашаемся с тем, что человек может двигаться, но не может появляться. Что ж, какая к черту разница между тем, чтобы появляться в точках, отстоящих друг от друга на один миллиметр, или в точках, отстоящих друг от друга на десять метров? |
PC: Yes. | Никакой разницы. Автомобили, которые проносятся взад и вперед по улице, появляются в последовательных точках, отстоящих друг от друга примерно на одну сотую миллиметра. Они выполняют потрясающую работу. И если вы не верите, возьмите спектроскоп и несколько других «скопов» и измерьте расстояние между частицами в ультрафиолетовых лучах и в других энергетических единицах. |
LRH: Okay. Now, let's mock up a new body here in front of the audience. | А как быстро делает «фотографии» ваш глаз? Что ж, у тренированного офицера-распознавателя, которого во время войны обучили с одного взгляда на истребитель определять, враг это или свой, это время, как считалось, должно было составлять одну семьдесят пятую секунды. Но когда вы брали группу палубных офицеров, которые не были этому обучены, и когда вы показывали им эту картинку в течение одной семьдесят пятой секунды, они спрашивали: «Что за картинка?» |
PC: Yes. | И вы говорили: |
LRH: Put it in a priest's robe. |
|
PC: Yes. | |
LRH: And say to the audience — say to the audience, "Bless you," and give them a speech in Latin, which you know very well isn't Latin. | |
PC: Yes. | |
LRH: Okay. Now have the whole front row get up and walk out as you're doing this. | Теперь вы замедляете ее до одной двадцать пятой доли секунды. Вы проецируете картинку на стену, и продолжительность показа теперь будет одна двадцать пятая секунды. Хлоп! |
PC: Mm-hm. |
|
LRH: Just keep your poise up; have the whole second row leave. | |
PC: Yes. | Что ж, интересно то, что он смог сказать лишь, что это какой-то самолет. |
LRH: Now go on giving — have your body go on giving the speech with even greater poise and have the rest of the room empty. | Теперь увеличьте время до одной десятой секунды, и картинка появляется на стене: вжи-ик! И человек говорит: «Хм-м, может, это какой-то бомбардировщик или что-то в этом роде, а возможно, и транспортный самолет». |
PC: Yes, I think everybody's gone. | Теперь давайте увеличим время — я говорю о среднестатистическом палубном офицере — давайте увеличим время до полусекунды. Вжи-и-и-ик! — вот какой показалась бы эта вспышка офицеру-распознавателю, понимаете? — Какой-то... да, это какой-то транспортник, я не знаю, японский, или немецкий, или американский или британский — я не знаю. |
LRH: Now to a completely empty room go on and deliver a druid ceremony which you know very well isn't one, with great solemnity. | Теперь давайте увеличим время до такого интервала: зажглось — погасло. Две секунды. |
PC: Yes. | Он говорит: «Это PBY!» Возьмите обученного офицера-распознавателя, который занимается этим месяцев девять, покажите ему на мгновение PBY в неизвестном и непредсказуемом ракурсе, — и при этом он не знает, что это PBY, он не знает, что там вообще что-то будет, — это мог бы быть автомобиль «Форд». И вы просто показываете ему картинку в течение одной семьдесят пятой доли секунды, и он говорит: «Это PBY». |
LRH: Okay. Put that all in a hundred years ago. | Как он это узнал? Что ж, многими способами. И, кстати, нам известны и другие способы узнавать это, — более замысловатые способы, чем любой из тех способов. Почему бы нам просто не прочитать мысль летчика? На чем он летит? И если это бомбардировщик, то сделать так, чтобы у него появилась мысль, что он должен вернуться на базу. Это легко. Разумеется, это слишком просто. На такой войне генералов у вас не появится. А генералы нужны обязательно. |
Now mock yourself up standing on the stage of an auditorium... | Как бы там ни было, тут мы имеем дело с распознаванием, — примером распознавания движущегося объекта. Итак, насколько быстро глаз человека «щелкает затвором», когда человек видит машину, которая едет по улице? Это, фактически, конструкция из линз, очень похожая на ту, какая используется в кино. Он просто... щелк-щелк-щелк-щелк — он видит, как эта машина проезжает мимо. И если бы вы взяли картинки движущейся машины, сделанные разными людьми, то от человека к человеку отличия были бы просто колоссальными. |
PC: Yes. | Один человек получает изображение машины через каждые полтора метра, а другой — видел, как она приближается, видел ее, когда она как раз проезжала мимо, и видел ее тогда, когда он уже не мог ее видеть. И у вас было бы только три картинки. Теперь вы говорите: «Увидь ее в движении». Что ж, он создаст для вас даб-ин движения. Он увидит ее в большем количестве картинок. Это заставляет вас задуматься над тем, записано ли там что-нибудь вообще. И на самом деле там ничего не записано. |
LRH: ...with a huge audience out in front of you. PC: Yes. | Но вы никогда не видели... Кстати, если для наших целей мы будем рассматривать это как энергию и работать как с энергией — а на шаге II мы этого не делаем — то можно сказать, что человек удерживает свои впечатления в той форме, которую он называет словом «энергия», и он удерживает при себе это впечатление, и он удерживает его в той степени, в какой он застрял на траке. |
LRH: Be all alone on the stage. | Человек, который очень прочно застрял на траке, будет получать только неподвижные картинки для последующего просмотра, если вообще будет получать какие-то картинки. А другой человек сможет получить только три картинки, которые он сможет удержать при себе. А кто-то еще, очень живой, совсем не застрявший на траке и получающий всевозможные виды записей, — такой человек будет делать «снимок» каждую двадцать пятую долю секунды. |
Now get a definite impression of hostility from the audience. | Одна двадцать пятая доля секунды — это скорость, используемая в киносъемочных аппаратах, которые вы покупаете... дешевых кинокамерах. Если вы хотите знать, какой это промежуток времени — одна двадцать пятая секунды, — то поверните фотоаппарат, посмотрите в объектив и спустите затвор при выдержке одна двадцать пятая секунды. Просто спустите затвор дешевого фотоаппарата, время выдержки у такого фотоаппарата будет от одной пятнадцатой до одной двадцать пятой доли секунды — оно варьируется. И на мгновение за затвором вы сможете увидеть линзу. |
PC: Yes. | Человеку с натренированным глазом кажется, что затвор открывается медленно. А человеку с совершенно не натренированным глазом кажется, что все происходит очень быстро и так далее, это немного... он может уловить, что было какое-то движение. Однако это одна и та же скорость, согласно показаниям часов. Одна и та же скорость и в том, и в другом случае. |
LRH: Now, walk from one side of the stage to the other stage and simply lean up against the scenery. | Теперь давайте рассмотрим более высокую скорость, одну четырехсотую секунды, если взять очень сложный, быстрый затвор. Очень немногие сумеют заметить, что с затвором что-то произошло, разве что они услышат щелчок. Не многие сумеют за эту одну четырехсотую секунды увидеть линзу. Таких будет немного, очень небольшой процент, но некоторые люди сумеют увидеть ее. Именно из таких людей отбирали офицеров-распознавателей. Не знаю, я думаю, что такие люди просто используют более совершенный метод создания постулата, вот и все к чему это сводится. И они способны обманывать себя и видеть движение через более короткие промежутки времени. |
PC: What other stage? | После того как человек соглашался с энергией в течение долгого времени, он соглашается и с тем, что он где-то застрял из-за энергии, и он соглашается с тем, что она существует, и тут ему практически и конец. |
LRH: I mean walk from one side of the stage to the other stage — I mean to, pardon me, to the other side of the stage. | Таким образом, шаг II должен освободить преклира от иллюзии о том, что энергия существует. И это достигается просто за счет того, что вы заставляете его перемещаться, проходя через точки пространства, расположенные как можно дальше друг от друга. И чтобы заставить его перемещаться таким образом, вы заставляете его быть в точке А, а затем заставляете его быть в каком-то другом месте, не проходя расстояния между этими двумя точками. Заставьте его быть на той стороне Луны, что ближе к Земле, а затем — на обратной стороне Луны. Да, действительно, используйте планеты, чтобы тренировать его, потому что на Земле на самом деле нет достаточно больших расстояний. |
PC: Yes. Yes. | Скажите ему быть с одной стороны Земли, затем с другой стороны Земли, затем заставьте его обойти Землю в четыре приема. Скажите ему быть на Северном полюсе, затем на экваторе, затем на Южном полюсе, затем на другой стороне экватора, а затем снова на Северном полюсе. Это квадранты |
LRH: And just stand there. | Пусть он будет на Северном полюсе, затем на Южном полюсе, затем на Северном полюсе. Затем вы можете сказать ему, чтобы он дважды был на Северном полюсе, и пусть он вне всяких сомнений знает, что мгновенно облетел земной шар. Конечно же, вы понимаете, что с точки зрения мысли нет никакой Земли и нет никакого пространства, в котором можно было бы облететь вокруг Земли, за исключением тех, которые, по мнению человека, существуют. |
PC: Yes. | Люди иногда пугаются. Например, если человек все еще использует энергию, то стоит ему подумать о том, чтобы пролететь сквозь Солнце... мысль об этом действительно заставит его ух-ты! Вот как вы можете убедиться в этом: попросите кого-нибудь — когда он вне тела... скажите ему: «Хорошо. Теперь подойди и оберни луч вокруг этого электрического камина». |
LRH: And have the audience getting very, very restless and just persist in keeping your body standing there. | И он ответит: «Нет!» — «Ну, давай же. Воткни парочку лучей в розетку». Если преклир сильно увяз в энергии, он на самом деле ощутит удар электричества, это довольно неприятно. И, возможно, он не станет вам доверять, если в этом отношении он находится в слишком плохом состоянии. Он, возможно, не станет вам доверять после этого. |
PC: Mm-hm. | Ну а тот человек, который находится очень высоко на шкале... попросите его: |
LRH: Have the audience getting more and more restless and demanding entertainment and have your body just keep on standing there. |
|
PC: Yes. | |
LRH: Now have the people out of the front row start to throw dead cats up on the stage. | Почему? Корона существует лишь в той степени, в какой он убежден, что она существует, и если он хочет убедить себя в том, что она там есть, чтобы получить возможность смотреть на нее, то с ним все в порядке. Он может это сделать. Но если он убежден, что она там есть, если он относится к тому типу людей, которые приходят сюда и говорят: «Вы говорите, что все это нереально, — что ж, смотрите!» — и стучат кулаком по стене или по столу, оставляя вмятину на столе и оставаясь с синяком на кулаке, и убедительно демонстрируют вам, что он существует и что все это реально; и они не станут даже слушать вас, когда вы скажете им: «Да, но вы уже согласились, что ваш кулак существует и что он повинуется определенным мыслительным законам и законам природы о движении, ударах и трении, которые имеются в этой вселенной; и вы просто приводите одну поверхность в соприкосновение с другой, каждая из которых является частью МЭСТ-вселенной, и вы пытаетесь доказать мне, что там что-то есть. О, ерунда». |
PC: Mm-hm. | Да, это очень удобно... это очень удобно, когда вы идете по тротуару, поскольку вы не будете по рассеянности шагать, погрузившись по пояс в бетон. Но было бы очень забавно, если бы вы пошли по улице на высоте двух метров над мостовой... ступня к ступне, и вы просто плывете вперед с праведным выражением на лице, довольно сильно уйдя в свои мысли и ничего не замечая. |
LRH: And have your body just stand there. | Что ж, таким образом, шаг II имеет своей целью разубедить человека в том, что энергия существует, — не за счет доводов и уверений, а просто за счет упражнения. |
PC: Mm-hm. | Некоторые преклиры смогут с огромной легкостью обойти вокруг Луны, с одной ее стороны на другую, но им будет вовсе не легко пройти через дверь. Почему? Да потому, что они чувствуют... их смущает присутствие аудитории. Они могут быть совершенно спокойны при условии, что нет никакой аудитории. Они могут войти в комнату и изображать Чарли Чаплина или Мориса Шевалье и практически кого угодно с огромной уверенностью, и делать это очень похоже, пока вы не попросите их сделать это перед кошкой. Это приведет их в смущение. |
LRH: Now have the people toward the back of the room begin to hiss and stamp the floor. Have your body stand there. | С ними все в полном порядке при условии, что за ними не наблюдают другие люди. Таким образом, когда они делают что-то с дверью, им кажется, что вы можете за ними наблюдать, а когда они делают то же самое с Луной, это у них получается легко. Они знают, что вас там нет. |
PC: Yes. | Хорошо. Так что помните, что подобные состояния существуют и что, следовательно, у людей есть страх более высокого уровня, который подавляет их, загоняя в энергию: они боятся того, что подумают люди. Они боятся уровня постулатов. И если что-то и загоняет человека глубоко в энергию и в МЭСТ, то именно это. И бог ты мой, это всем иллюзиям иллюзия. |
LRH: All right. Get the management coming into the wings and shouting at you to do something, do anything. | Нет никаких причин, по которым на кого-то должны влиять чьи-то мысли. И мысли других людей могут повлиять на человека только в том случае, если он существует на уровне энергии и использует энергию и силу. И тогда — что бы вы думали — на него будут влиять любые мысли кого угодно. |
PC: Yes. | Вы никогда не видели человека, настолько же обеспокоенного, как тот, кто глубоко погружен в силу. Он действительно беспокоится о том, что думают люди. Постулаты стали для него чем-то очень сильным. Но в тот день, когда он обретет способность использовать постулаты, он сразу же осознает тот факт, что в постулате отсутствует сила, и осознает, что он может использовать постулат, чтобы вызвать события, намного превосходящие те, что он может вызвать с помощью силы. Он сразу же осознает эти две вещи. Он осознает, что любой человек, погруженный в энергию, является законной добычей для постулата, потому что эта чертова энергия повинуется постулатам. |
LRH: Get your body just standing there. Now get the whole balcony walking out of the theater. | Подобные люди, так или иначе, все состоят из макетов: у них есть демонские контуры, и вокруг них болтаются другие тэтаны. И если вы создадите постулат, направленный на такого человека, и скажете: «Сейчас ты смотришь на скачки». Все, что вы делаете, — это создаете этот постулат. Вы не говорите: «Передать этому человеку иллюзию того, что он сейчас смотрит на скачки, таким образом, чтобы внушить ему, что, когда он смотрит в этом направлении, мимо будут пробегать лошади и...» |
PC: Mm-hm. | Нет, нет. Нет, вы не делаете этого. Вы просто говорите: «Ты сейчас смотришь на скачки». Если вы совершенно расслаблены насчет этого, если вы не испытываете по этому поводу ни малейшего беспокойства, то, бог ты мой, каждый тэтан вокруг них, каждая клетка, которая может откликнуться эхом, будет твердить: «Эй, эй, лошади, лошади, лошади!» |
LRH: All right. Get the middle row of the theater, now then — a row up toward the middle there — have a bunch of big, brawny men rush out and up on the stage and demand you do something or they get their money back. | И он скажет: «Да, я думаю, что они там есть. Да. Посмотрите-ка на этих лошадей. |
PC: Yes. | Ха-ха!» |
LRH: All right. Just have your body raise its finger and point to their seats, and have them all file back to their seats and sit down quietly. | Вот почему Джо Доукс, стоящий у сверлильного станка, стоит у сверлильного станка. Он полностью погружен в энергию, и его окружают такие вещи, которые, как эхо, повторяют для него различные умозаключения. Он окружен повиновением, и он повинуется. Несомненно, он не создает постулатов. Это очень забавно. В лице Джо Доукса вы имеете человека, который мог бы внезапно сказать про стальную пластину, находящуюся на другой стороне комнаты: «На ней полно дыр, расположенных с интервалом в тридцать два миллиметра, каждая дыра диаметром в 11 миллиметров». И он делает его достаточно крепким, чтобы после этого частицы, как говорилось выше, просто безоговорочно верили в это и испускали эманации пребывания в таком состоянии. |
PC: Yes. | Это звучит совершенно безумно, не так ли? Но в действительности энергия полна этих штук, которые именуются атомами, и я совершенно не готов рассказывать вам что-либо об атоме. Различие между мной и величайшим авторитетом в ядерной физике состоит сегодня просто-напросто в том, что я знаю, что не знаю, о чем говорю, когда говорю об атомах! Ха-ха! В какое состояние в идеале придет тэтан, если начнет втягивать якорные точки и выдвигать их, втягивать их, и всякий раз выдвигать их чуть дальше, чем он их втянул? Я имею в виду, выдвигать их чуть менее далеко, всегда втягивая их чуть ближе, всегда отодвигая их чуть менее далеко, всегда втягивая их чуть поближе? Ха-ха! Очень, очень интересно. В каком состоянии он в конце концов окажется? Я не утверждаю, что это теория или что такая теория существует, это просто своего рода аналогия, и это забавная мысль. Мы можем классифицировать это как забавную мысль. Он в итоге окажется в действительно безопасном состоянии. |
LRH: Otherwise, just have your body stand there. Have the theater catch on fire. | Знаете ли вы, что вы практически ничего не можете сделать с атомом? До тех пор, пока не появился один тип по фамилии Планк и не начал перемещать энергию с одной орбиты в атоме на другую. Этот обмен энергией высвобождает один квант, и это дает нам возможность производить ядерные взрывы. Я ужасно рад, что они это смакетировали и выяснили это! О-о, я, несомненно, рад этому. Это так полезно! Если бы не изобрели атомную бомбу, то я бы не знал, как завести утром свой автомобиль! Я бы не смог этого сделать. Вы знаете, мне не известно ни одного более бесполезного изобретения. Действительно не известно. |
PC: Yes. | Но куда, в конце концов, мог бы отправиться тэтан, чтобы быть в полной безопасности? Он мог бы уменьшиться, чтобы расстояние между ним и другими тэтанами было таким же большим, как расстояние между солнечной системой и ближайшей звездой. Он бы действительно изолировался от других. Не так уж важно, что случилось бы с ним потом. Но бог ты мой, он просто мог бы быть счастлив и сидеть там в полной изоляции. |
LRH: Be the only person there who can show them the way out. | Я не утверждаю, что это и есть атом. Но я скажу вам вот что: когда вы становитесь очень маленьким и начинаете смотреть на эти треклятые атомы, они представляют собой очень интересное зрелище. Они выглядят точно так же, как — в более крупном масштабе — выглядят тэтаны. Есть галактика, которая представляет собой структуру из колец, и солнечная система является структурой из колец, и человек, каким вы его видите, представляет собой довольно сложную структуру из колец. И вы опускаетесь еще немного ниже, и следующее, что вы видите, — это атом, и он представляет собой структуру из колец. Поразительно. Все это построено с использованием одной и той же структуры. Я не говорю вам, что между всеми этими вещами обязательно есть какая-то связь, это просто забавно. |
PC: Mm-hm. | Понимаете, это может быть очень забавно, потому что вы могли бы внушить один большой постулат целой куче крохотных тэтанов. Вы могли бы сказать: «Теперь вы бутерброд с сыром», — и они бы все думали, что представляют собой бутерброд с сыром, и находятся где-то в пространстве, и человеку, который подошел бы к ним, не нужно было бы даже ни с кем советоваться, чтобы понять, что они бутерброд с сыром. До человека просто была бы донесена идея, что это бутерброд с сыром. |
LRH: Just have your body keep on standing there. | Я ничего об этом не знаю. Однако я знаю, как добиться, чтобы преклир начал двигаться, и как привести его в порядок, и это все, в чем мы заинтересованы. |
PC: All right. | Таким образом, наша главная забота на шаге II — это вытащить преклира из энергии и пространства и поместить его в царство постулатов. Это то, что вы делаете на шаге II. И есть одна техника, которая раньше не упоминалась в связи с шагом II, и это еще один вид процессинга творчества. |
LRH: All right. Have the people dying and getting hit by beams and chandeliers and just have your body keep on standing there. | Мы сейчас действуем так: по разным этапам «Стандартной процедуры действия», выпуск 5, мы раскладываем макеты того типа, которые относятся к каждому из шагов. Удобно, правда? Вы везунчики. Я не знаю, почему я все придумываю и придумываю подобные вещи. Всякий раз, когда я придумываю что-то вроде этого, все жалуются и говорят: «Вы что-то изменили», — а затем идут и взламывают кейсы в три раза быстрее. Однако они никогда не возвращаются, чтобы рассказать мне об этом. Ну, неважно. |
PC: Yes. | В макетировании… в процессинге творчества очень забавно то, что с его помощью можно делать невероятные вещи и что если его тем или иным образом не распределить по различным шагам, то, вероятно, вы будете пренебрегать процессингом творчества или просто применять его к чему попало. |
LRH: All right. Have the whole theater come to pieces, and have your body keep on standing there. | Итак, давайте рассмотрим две вещи из шага II, которые, судя по всему, больше чем что-либо еще способствуют тому, чтобы преклир использовал постулаты вместо энергии, а также любые другие известные мне техники, связанные с творческим макетированием. |
PC: Yes. | Один преклир плакал у меня вчера из-за этого. Это очень печальная техника. |
LRH: Now have your body walk over the dead and dying out in front of the theater and light a cigarette and go on home. | Итак, есть ли здесь кто-нибудь, кто не испытывал страха перед публикой? Я не спрашиваю об обратном. Есть ли здесь кто-нибудь, кто никогда не испытывал страха перед публикой? |
PC: Mm-hm. | Мужской голос: Я думаю, со мной такого не было. |
LRH: All right. Get what your body is thinking about. | Вы никогда не испытывали страха перед публикой? Вероятно, он у вас сгладился восемнадцать поколений назад. |
PC: Yes. | Но вот одна забавная вещь. Я, кстати, пару раз испытывал страх перед публикой. Дайте мне аудиторию численностью больше двух с половиной тысяч человек, и я буду нервничать первые две или три минуты, прежде чем продолжу... это как та кошка. Я продолжаю выступать... и со мной все в порядке. Но есть что-то такое, связанное с массой контр-мысли или с чем-то в этом роде... я чувствую это непосредственно перед выходом на сцену. Возьмите многотысячную аудиторию — ух ты! Это плохо. Однажды я в конце концов понял, что все дело в непредсказуемости аудитории таких размеров. Вы не вполне можете предсказать поведение аудитории таких размеров. Вот главное, что с ней не в порядке. Поэтому я решил, что буду просто-напросто предсказывать ее поведение, прежде чем выйду на сцену. Я сделал это, она сделала это, и после все уже было хорошо. Кстати, я никогда не утруждаю себя тем, чтобы предсказывать поведение аудитории такого размера, как эта. Так что не думайте, что на вас наложены какие-то чары. |
LRH: Got that? Okay. Put that all in a thousand years ago. | Вы знаете, что люди на самом деле очень боятся этого? Как-нибудь посмотрите на кого-нибудь пристально, независимо от того, умеете вы это или нет, и просто скажите ему: «Хотел бы я, чтобы вы думали более приятные мысли». |
PC: Mm-hm. | И человек спросит: «Что вы имеете в виду?» |
LRH: Put your body on the stage of the biggest theater in London. | А вы отвечаете: «Ну... неприятно жить рядом с вами... и мысли...» И он говорит: «Что «мысли»?» |
PC: Yes. | А вы отвечаете: «Ну, нет, я имею в виду, что это... это... это... э... ну, все в порядке, не надо... забудьте, что я говорил об этом. Я могу перестать делать это. Мне не обязательно читать ваши мысли». |
LRH: All right. Now put a grand piano on the stage and be the concert pianist. | И этот человек — ниээуу! Хотя он может и заподозрить, что вы его разыгрываете, он будет весьма расстроен. |
PC: Yes. | Люди боятся постулатов. Естественно, если бы вы хотели использовать людей в качестве чернорабочих или рабов или что-то в этом роде, если бы вы хотели, чтобы они попали в ловушку, страх чего вы бы им внушили? Страх постулатов. Следовательно, что бы вы сделали? Одной из тех вещей, которые вы бы сделали, вы бы наделили их чем-то вроде страха перед публикой. |
LRH: All right. Take one finger — mock up all the seats full of people. | Другими словами: «Теперь вы не можете создать постулат или сделать что-то еще, что повлияет на большое количество людей без их на то согласия». Это одна из тех вещей, которую вы им внушите в первую очередь, и это, конечно же, проявится как страх перед аудиторией. Мы просим человека выйти на сцену, и ему предстоит рассказать всем этим людям о том, что они должны думать или делать, чем они должны быть, во что они должны верить или еще о чем-то, и он будет двигаться наперекор этому огромному, огромному сдерживающему механизму на траке. |
PC: Yes. | Таким образом, давайте посмотрим на это и возьмем это как один из первых... как первый макет, который вы даете преклиру на шаге II. |
LRH: Mock them up now as having paid ten pounds apiece for the seats. | Это постепенная шкала макетов, которые полностью, абсолютно, навсегда и на веки веков исцелят его от всего, что хотя бы немного напоминает страх перед публикой. Ваш преклир знает, о чем вы говорите, так что вы вполне можете просто сообщить ему об этом таким образом. Вы собираетесь избавить его не просто от страха перед публикой, но если вы избавите его от страха перед публикой, то вы, как правило, избавите его и от всего остального. Так как же вы это делаете? |
PC: Mm-hm. | Ну, возможно, работая с некоторыми преклирами, вы выясните, что они могут смакетировать зрительный зал, и вы можете попросить такого преклира смакетировать самого себя, стоящего на сцене, и так далее, и он сможет пройти напролом. Но, боюсь, это редкий случай. Гораздо более вероятно, что вы начнете вот так: «Хорошо, теперь смакетируй мышку, сидящую на стуле, и себя, входящего в эту комнату». Или: «Пусть на стуле сидит кукла, а ты войди в комнату и дай кукле мощное подтверждение. Скажи ей: |
LRH: Now take one finger and hit high C on the piano. Just one note. | «Привет»». |
PC: Yes. | И знаете ли вы, что у вас будут преклиры, которые не смогут этого сделать? Мне это кажется поразительным. Когда мы прикасаемся к этой кнопке, мы прикасаемся к очень, очень ужасной кнопке! |
LRH: Hit the note again. | Вам нужно использовать в работе с преклиром постепенную шкалу, добавляя по одному или по два зрителя, и добиться, чтобы он мог произнести речь, которая начинается словами «Идет бычок качается», перед аудиторией, состоящей из мышей или из кукол, и добиться, чтобы он чувствовал себя совершенно свободно перед первой аудиторией, перед которой вы решили его поместить. |
PC: Yes. | И первая аудитория, перед которой вы решите его поместить, не должна быть живой аудиторией... она даже близко не должна быть похожа на живую аудиторию. Она должна быть — я имею в виду, в макетах, — это должна быть аудитория, которая состоит из животных, или из кукол, или из чего-то в этом роде. Это не должно походить на театр. Не должно походить на что-либо, напоминающее сценическое искусство. |
LRH: Now just keep on hitting the note monotonously. | Так вот, когда вы добились того, что он чувствует себя совершенно свободно перед этой аудиторией, вы даете ему немного большую аудиторию. Вы снова выполняете всю процедуру, и вы просите преклира сказать этой аудитории что-нибудь абсолютно банальное, типа «Который час?» или «Привет», или что-то в этом роде, а затем переходите к следующему этапу. |
Have the people getting very restless and keep on hitting the note. And get (pause) have the people get even more restless. | Понимаете, вы бы сразу и не подумали, что это тесно связано с энергией, но, поверьте мне, так оно и есть. Это кнопка, которая низводит человека с уровня постулатов, понимаете? Таким образом, человека загоняют на уровень энергии. И метод, который применяется для этого, заключается в том, что его смущают. |
Now have the queen there in the box. | Так вот, вы просто усиливаете это, и вы даете преклирам все более и более обычные аудитории... но я даю вам список: |
PC: Mm-hm. | Что-нибудь банальное. |
LRH: Just keep on hitting that one note. Got it? | А затем вы просите преклира прочесть две-три строчки из стихотворения, что-нибудь очень обычное, никакого напряжения. |
PC: Yes, fine. | А затем вы просите преклира спеть песенку для этой аудитории. (Все это в макете, вы понимаете. Преклир ничего не делает со своим телом, он просто макетирует свое тело, которое делает это.) |
LRH: All right. Have the first row get up and walk out. | А следующим шагом, разумеется, это исполнение танца. |
PC: Yes. | Мы просто проходим всю эту последовательность каждый раз с более сложной аудиторией; другими словами, большей... более многочисленной аудиторией, чем до этого. И мы в конце концов поднимаемся до такого уровня, на котором преклир у нас может сделать все, что угодно, например, появиться перед пятнадцатитысячной аудиторией — которую он поместил там и так далее, — без штанов или что-то вроде этого, и выполнить какое-то совершенно неинтересное действие, даже глазом не моргнув. |
LRH: Have some journalists saying, "Boy, are we going to fix him," and have them walk out to get the story in the papers. | Между этими двумя точками нужно проделать множество макетов — между тем, чтобы рассказать кукле «Идет бычок, качается», и тем, чтобы появиться перед пятнадцатитысячной аудиторией без штанов и выставить себя перед ней в самом дурацком свете, чувствуя себя при этом совершенно свободно. |
PC: Mm-hm. | Это и есть система работы с макетами. И, кстати, просто к слову, это еще и система создания звезд. Вы могли бы отправиться куда-нибудь в Голливуд, взять несколько будущих звездочек и просто дать им ряд макетов, в которых они будут появляться перед камерами и будут чувствовать себя абсолютно и совершенно свободно перед этими камерами и перед режиссерами. И никогда, ни при каких обстоятельствах не пропускайте этот шаг: контр-эмоция аудитории... контр-эмоция. Заставьте их ощутить контр-эмоцию этой аудитории. Сделайте так, чтобы аудитория освистывала их и приветствовала их, и чтобы аудитория забрасывала их дохлыми кошками, и чтобы аудитория... в конце концов доведите дело до того, чтобы аудитория... пусть в зал рядами заходят полицейские и открывают по исполнителю огонь из автоматов. Просто прорабатывайте любыми возможными способами любое, какое только найдете, оставшееся «не могу», относящееся к страху перед публикой. |
LRH: Now fully realize that you could play the most beautiful concerto ever played, and keep on hitting that one note. | И каков ваш следующий шаг после этого? Следующая серия макетов такова: вы заставляете преклира приказывать людям что-то делать. Это межличностные взаимоотношения. И заставляйте преклира совершать все невежливые поступки, которые он не должен совершать... потому что это удерживает его увязшим в энергии, понимаете? Пусть преклир смакетирует самого себя, и пусть мэр Лондона встанет из-за стола и поприветствует преклира, и пусть преклир внезапно схватит чернильницу и швырнет ее мэру в лицо. Все, что угодно. И пусть преклир всецело и полностью командует людьми. А затем добейтесь, чтобы он был готов командовать людьми так, что это причиняет им вред и губит их. |
PC: Mm-hm. | Это ваши постепенные шкалы макетов. И вы обнаружите, что этот человек поднимается на уровень постулатов. Он пройдет через период невежливости по отношению к людям, а затем, кстати, он начнет управлять людьми как одержимый. |
LRH: Now, fill the whole orchestra pit up full of the London Philharmonic, ready to accompany you when you finally start playing, and have them all sit there with their instruments poised, ready to strike. | Есть еще одно упражнение, которое имеет к этому отношение, но оно не обязательно связано с теми двумя, которые я только что вам описал. |
PC: Yes. | Таким образом, решение проблемы межличностных отношений относится к шагу II, не так ли? Межличностные отношения относятся к шагу II. Страх перед публикой, смущение, страх действовать, недостаток самообладания... вы решаете все эти проблемы, используя только эти два шага: страх перед публикой и командование людьми. |
LRH: Keep on playing that one note. | Вы не проходите готовность получать команды. Никто не испытывает желания получать команды. Не существует такой вещи. Да. Люди, однако, будут сотрудничать, чтобы выполнить какую-то задачу; но что касается желания получать команды — такого желания они не испытывают. |
All right. Have the people in the second and third row start throwing cabbages up on the stage. | Частью шага II является упражнение для преклира, который не может выйти из своей головы. Поэтому вам придется выполнить его, когда вы будете продвигаться к шагу I... вы должны будете помнить, что это часть шага II и что вам нужно, чтобы преклир сделал это. |
PC: Yes. | Вам нужно, чтобы он создал макет себя как тэтана и макет своего тела, и чтобы он был внутри тела и вне него — не передвигался внутрь и наружу, а был внутри и был вне тела — и чтобы он был в самых различных местах со всех сторон от тела, и вы тренируете его с использованием макетов до тех пор, пока он не сможет находиться в любой точке вокруг любого тела, или в любой точке вокруг любого электронного прибора, или в любой точке вокруг взрыва (!) любого рода. Он может быть здесь, быть внутри взрыва, быть вне взрыва. И принимать одну форму, другую форму, третью форму, еще какую-нибудь форму — как тэтан. И проходить циклы действия по вхождению в тела и выходу из них. |
LRH: All right. Now have the whole audience — get the feeling of contempt and disdain and everything else from the whole audience. Keep on playing the one note. | «Войди в тело, и пусть это тело убьют, затем выйди из него». |
PC: Mm-hm | «Войди в тело, пусть тело похоронят, затем окажись вне гроба». |
LRH: Okay. Have extras appear on the streets as to what's going on in the music hall, with your name prominently displayed. | «Теперь сделай так, чтобы гроб обшили металлом и все такое, и чтобы труп был пропитан формальдегидом, и теперь просто будь вне гроба». |
PC: Yes. | «Теперь будь внутри гроба». |
LRH: Have your parents and all the people you know reading it with great shame. | «Теперь будь снаружи гроба». |
PC: Mm-hm. | «Теперь будь внутри гроба»... все это в макетах. |
LRH: Have the rest of the audience just leave. | И вы проводите этот шаг людям, которые не могут выйти из головы, или тем, которые могут выйти из головы. Если они могут выйти из головы, вы проводите им это действие, когда они находятся снаружи, — в макетах. |
PC: Yes, I can put it there. | А теперь, когда вы, проводя шаг II, наконец добились, чтобы человек оказался вне тела — понимаете, вы будете выполнять шаг II, затем возвращаться и снова выполнять действия шага II... когда наконец вы добились того, что он оказался снаружи, как вы его тренируете? Каков будет последний штрих в работе с ним как с тэтаном? Вы помещаете его в любые ситуации, какие только можете найти. В макетах? Нет. Реально. |
LRH: Okay. Get the queen leaving. | Вы помещаете его как тэтана внутрь электрического камина. Вы вырабатываете у него как у тэтана, по постепенной шкале, все большую и большую терпимость к пребыванию во все более и более плохих местах, пока в конце концов он у вас не сможет отправиться на городскую электростанцию и быть в центре генератора без каких-либо последствий для себя. И при этом знать, что он находится там, и знать, что электричество визжит, гремит и рокочет вокруг него. И посылаете его наружу, он сидит в короне Солнца, ничего не ощущая. |
PC: She's backwards. | На самом деле это не является шагом тэта-клирования. Это один из шагов работы с клированным тэта-клиром. Но вам нужно знать один из этих шагов по работе с клированным тэта-клиром, вы можете выполнить этот шаг и со своим преклиром. |
LRH: Backwards, huh? | Часть этого шага состоит в том, чтобы принимать различные размеры. Принимать различные размеры, все размеры: от отсутствия размера до колоссального размера и от колоссального размера, по постепенной шкале, до полного отсутствия размера — туда и обратно, туда и обратно, туда и обратно. |
PC: Yes, she's left too. | Итак, сколько частей содержит шаг II? |
LRH: Now have the whole audience — whole theater deserted and have a janitor sweeping up the stage. | Он содержит все эти техники, о которых я рассказал вам, и их цель — избавить преклира от идеи, что человек должен использовать энергию, и добиться, чтобы он использовал постулаты и делал различные вещи посредством постулатов. |
PC: Mm-hm. | |
LRH: Now keep on hitting the one note. Have the janitor be sure you're crazy. | |
PC: Yes. He goes on sweeping. | |
LRH: Mm-hm. Now make a postulate that all of the audience and the queen and everybody else will come back and have them come back. | |
PC: Yes, they're back. | |
LRH: Now play a gorgeous concerto. | |
Now have rave notices come out all over London. | |
PC: Yes. | |
LRH: And refuse ever to touch a piano again. | |
Have people offer you five million pounds for one performance and refuse to do it. | |
PC: Mm-hm. | |
LRH: Got that? Now put that all in a thousand years ago. | |
Now mock yourself up in your schoolroom when you were a child. | |
PC: Yes. | |
LRH: Got that? | |
PC: Mm-hm. | |
LRH: Climb up on the teacher's table. | |
PC: Yes. | |
LRH: And start quoting a dramatic poem to the whole room. | |
PC: Yes. | |
LRH: Forget the lines halfway through. | |
PC: Mm. | |
LRH: Refuse to be embarrassed. | |
PC: Mm-hm. | |
LRH: Have all the children and the teacher arguing with you, telling you you should be embarrassed and ashamed of yourself, and retain complete aplomb. | |
PC: Yes | |
LRH: Got that? Okay. Have your parents be in the back of the room. Get the — get a feeling of great shame coming from them. | |
PC: Mm-hm | |
LRH: Now quote the lines of the poem all wrong and make everybody accent them. | |
PC: Mm-hm. Yes | |
LRH: Got that? | |
PC: Mm-hm | |
LRH: Now, get the teacher picking you up and throwing you out the window. (pause) Have her throw one shoe out. | |
PC: Yes All right | |
LRH: The other shoe out. | |
PC: Yes. | |
LRH: Have her take a lock of hair and throw it out. | |
PC: Mm-hm. | |
LRH: Have her throw you out. | |
PC: Yes. | |
LRH: Okay. Now make a postulate and have all the children fly out of the window. | |
PC: Mm-hm. | |
LRH: Okay. Make another postulate and put that in ten thousand years ago. | |
PC: Yes. | |
LRH: Okay. Call that a sample of a session. Did you have a hard time with any of those? | |
PC: Mm, well... | |
Here we had a preclear who doesn't have very bad aplomb on all of this, by the way. But You'll be surprised. You'll keep varying this situation and varying types of audiences and varying occurrences, and your preclear's liable to hit a can't someplace along that line. And when you hit a can't, you just do a gradient to bring him about on it. You Let these two techniques? | |
There's really no great necessity to give you any further example here on the subject purely of Mockup Processing. But remember this: When you give a person a win, you're not trying to give him a success. Don't get those two things confused. A win in Mockup Processing is merely the ability to mock up and carry through the mock-up. That could be a lose. But the fellow successfully being able to mock up and carry through the action of being chopped to bits by saber-toothed tigers or something, that's a win. | |
The other thing you don't want to make a mistake about in Mock-up Processing is gradient scales. Don't get a gradient scale running in this fashion: making it more and more complicated, but doing the same action. | |
You see, a gradient scale is we throw one shoe — we — you see, we caught that, see, quick there, fairly quick. He — all of a sudden we see hesitation on going out the window. All right: Let's throw a shoe out. Let's throw another shoe out. Let's throw the coat out, a lock of hair, anything like that, and we'll throw him out. Well, he came up such a gradient scale. | |
Now, very often, quite often, an auditor gets these things snarled up — complication and a gradient scale — and he just starts making it more complicated. | |
"All right, let's see now, uh... let's have her put your body in a wheelbarrow and then wheel it over to the window and throw it out," or something on that order. | |
Or, "Let's have the janitor and the teacher and three or four other people go over and pitch it out the window." You see, they're just making more people or less people. "All right. Let's have five children less there and have the body thrown out the window." All these things are non sequitur. | |
What he — the preclear is finding impossible is to let somebody throw that body out the window, and it's on the subject of value of a body. | |
The reason why problems of the mind were not solved earlier is a very simple reason, is people insisted on getting more complicated instead of less complicated. | |
We had to get awfully simple to solve the problem of the mind, not awfully complicated. So don't make the error of making something more complicated and think you are — or less complicated, just on the basis of fixtures or scenery or something of the sort. | |
Let's take — you're trying to make a preclear handle an elephant. You've suddenly found out that he can't handle an elephant. An elephant — you have said, "All right. Now get an elephant and have him sit down in the chair." | |
And the preclear, "Wait a minute... uh, he just stands there! Now he's walking toward me. No, no!" | |
You say, "All right. Well, have him sit down in the chair." | |
Well, the wrong thing to do — the wrong thing to do is to have the elephant sit down on a sofa. The right thing to do would merely be to mock up a couple of more elephants. See, he's afraid of elephants. So you just give him a lot of elephants, that's all. | |
Now in handling elephants, we say, "All right. This elephant won't sit down in the chair, but every time he starts to sit down in the chair he flies across and hits the wall on the other side of the room." | |
Well, have him fly across and hit the wall on the other side of the room and go through the wall and bounce and fly back and sit in the chair. | |
Sometimes that will work, you see? What we're interested in here is adding more to it, not getting more complicated with the scenery. Because I've actually seen an auditor do this. It's kind of hard for me to mock up a situation on it. It sounds a little strange to you. But I've actually had them, because the elephant wouldn't sit down in the chair, then they would put a howdah on the back of the elephant and have the elephant with gilt trunks or something, and start going up in some fashion or other: "And now let's have a bigger tent" or anything. Well now, that might even succeed, because you're really asking the preclear to do something. But the point is he has not made an elephant sit in the chair. | |
And by the way, you run one of these very long, you very often find this amusing circumstance: an elephant standing right there with one foot right there in a facsimile. You'll do Mock-up Processing on one of these can'ts, and every time he gets a new lose — you need to see this to really appreciate what Mock-up Processing does. | |
First he had a facsimile of an elephant there and he — you had him doing things with elephants down around here. Yes, you could make an elephant stand up on a chair, and you could make the elephant jump up on a pedestal and you could make the elephant get off of the pedestal. And you have the elephant walk around the pedestal. And then all of a sudden you say, "Make the elephant walk around the pedes... " | |
He says, "Yeah, but he walks backwards." | |
Well now, you are doing all these mock-ups, but there's an incipient facsimile right here, and it was an elephant — about eight feet away, right there, see? You don't process that. Forget it. That's a facsimile. Just keep doing mock-ups and that thing will key out. But he gets a lose. The elephant walks backwards around the pedestal instead of forwards around the pedestal as he intended, and what happens to this facsimile? The facsimile comes up here (pop! pop! pop!). Now it's only six feet away. | |
Now the elephant walks around backwards around the pedestal and you say, "All right. Now reverse his direction," and the elephant jumps up on top of the pedestal and crosses his front feet, and the big facsimile comes (pop! pop! pop!). Now it's only two feet away. Hm-hm! It's very entertaining, by the way, to watch one of these things happen. | |
So he gets two or three more loses. That is to say, he makes this elephant do something, but the elephant doesn't do something. This is a little mock-up elephant he's using down here, or a toy elephant. And every time he has a failure with that toy elephant, what will we find finally happens? There's a great big elephant's foot planted squarely upon the preclear's chest and the preclear has the full somatic of being squashed. That's how important it is to give him wins. | |
Now, it's going to take you a long time to run out being squashed by an elephant. You don't even know where it is on the track. You don't care where it is on the track. You've got nothing to do with it at all. You have this. You don't even care whether it's his facsimile or not. It's certainly affecting him, isn't it? | |
He's getting a visio of an elephant with one foot halfway through his chest. | |
How do you solve it when it's gone that far? Give him a win with an elephant, that's all. Just a win. Have a little toy elephant sitting out there in front of him. "Now you got that toy elephant? Okay. Now have that toy elephant fall over." | |
"Yeah." What do you know! The pressure comes up off his chest. "All right. Now have it fall over again, roll once." | |
"Yeah." What do you know! Less pressure. | |
Now have it do this, have it do that — little toy elephant. Bang, bang. Thing's blown. | |
"Now put a wind-up motor in it and wind it all up and make it walk erratically across the top of the desk. " | |
He does. | |
You say, "How's that facs — " | |
"What facsimile?" | |
He could handle something on a postulate level and all of a sudden, "What am I worrying about this elephant for?" is actually what occurs. | |
It's as though one were being attacked by people who were obsessed with the idea of making everything into a bogyman. As though the main activity of the universe had been coming in and telling you, "You know what there is? It's this horrible, terrible thing, and it's going to ruin you and so forth. And you can't handle it. And nobody can do a thing about it, and that's - oh, my! That's why you've got to do so-and-so and so-and-so and so-and-so." It's as though this was the main activity in the universe. | |
Because they're all bogymen and they all blow up. I don't care how frantic or worried the preclear is or how real it all seems; it'll blow up sooner or later. Just exactly, if you don't watch it closely, that this wall will blow up if you don't keep very close tabs on this wall after a certain level of clearing. You actually can go to the point where you have to stipple the wall in again every once in a while. | |
Now, you want to know this little business about anchor points? Fascinating, but anchor points — you know, I showed you, you have a somatic? Well, take an anchor point out from the somatic and put it some distance from you. The somatic's liable to go away. Take another anchor point out and put it some distance from you — bang! That's putting out anchor points. You can actually take a somatic and put it out. | |
Really, this is a manifestation that takes place with every explosion. An explosion occurs somewhere in the vicinity of the preclear and he gets the feeling that anchor points are going way out there again. But his attention is brought down here to the center of the explosion, right? So he has the feeling that his anchor points have closed in. So his dragging attention to the center of the body makes the body itself solid and makes him locate himself in one small area which is the area of the body, and that's just because it impacts against the body. But you can take anchor points and put them out all the way around, and all those incidents will blow. | |
What the devil's the difference between putting out anchor points like that and putting out a few billion anchor points simultaneously to make this wall? There isn't any difference. | |
You put out enough anchor points and you put them out in great, big, thick sheets and you stipple it in solidly enough and you believe positively enough that it's there, and boy, it's there. | |
And that's about the long and short of how you put together reality. You stipple it in all the time. Arduous work, isn't it? After you get just about so clear, one day you're walking down the street and you forget to do it. | |
And if you're — however, if you're at a level of clearness to that degree and so forth, even though you neglected to stipple in the bus that was coming by, if you neglected to stipple it in, it wouldn't run over you. What do you know! | |
That's the level of operation that we're going in for. Okay — as incredible as it may seem. | |
I hope I've given you a pretty good windup on Step II. All right. Let's call it a night. | |