English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Data on Case Level V (cont.) (ADM-14) - L530407B | Сравнить
- Data on Case Level V, Step for Case V (ADM-13) - L530407A | Сравнить
- Demonstration (ADM-15) - L530407C | Сравнить
- Exteriorization, Demonstration and Explanation (ADM-16) - L530407D | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Данные о Кейсе Уровня V, Шаг для Кейса Уровня V (ВОСХ 53) - Л530407 | Сравнить
- Данные по Кейсу Уровня V, Продолжение (ВОСХ 53) - Л530407 | Сравнить
- Демонстрация (ВОСХ 53) - Л530407 | Сравнить
- Экстериоризация - Демонстрация и Объяснение (ВОСХ 53) - Л530407 | Сравнить

СОДЕРЖАНИЕ ЭКСТЕРИОРИЗАЦИЯ – ДЕМОНСТРАЦИЯ И ОБЪЯСНЕНИЕ Cохранить документ себе Скачать
1953 ФАКТОРЫ - ВОСХИЩЕНИЕ И ВОЗРОЖДЕНИЕ БЫТИЙНОСТИ

DEMONSTRATION

ЭКСТЕРИОРИЗАЦИЯ – ДЕМОНСТРАЦИЯ И ОБЪЯСНЕНИЕ

A demonstration given on 7 April 1953
Лекция и демонстрация одитинга, проведенные 7 апреля 1953 года*Примечание: эта демонстрация была записана не с самого начала и обрывается на этом месте.

LRH: Now, do you remember a time when you were really in communication with somebody?

PC: Really in communication? Oh yes, numerous times.

LRH: One.

LRH: What happened?

PC: Well, at lunch time.

ЛРХ: Что произошло?

LRH: At lunch time?

PC: Mm-hm.

PC: I just get a general sense of positioning.

LRH: Good, good. Now, you remember a time when you really knew somebody felt some affinity for you.

ПК: Я просто примерно ощущаю положение, которое я занимаю.

PC: Uh — yes, as I was leaving Auckland .. . Mm-hm.

PC: ... and coming over here.

LRH: General sense of position? Well, move the stem of the battleship under you.

LRH: Mm-hm. Now, excuse me, I'll make a comment on this.

ЛРХ: Примерно ощущаете положение? Хорошо, переместите корму линкора так, чтобы она оказалась под вами.

(to audience] Only reason I was showing you this, you've got a fast communication lag index here. And if he hasn't been out of his body under older techniques, somebody ought to be shot.

LRH: Let's go up and grab ahold of those two corners of the room up there .. .

PC: Mm-hm.

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: . . . from inside your head. Shut your eyes and grab ahold of those two corners of the room. This would be, by the way, just standard pro — you could just do this just as I'm doing it right here and you'd be safe as a bug in a rug with every case you ran.

PC: Yes, I've got them.

LRH: Move a destroyer under you.

LRH: You've got them?

ЛРХ: Переместите эсминец так, чтобы он оказался под вами.

PC: Mm-hm.

LRH: Hold on to them for a moment, and don't think.

PC: Yep.

PC: The "don't think" part comes hard.

ПК: Ага.

LRH: Mm-hm. Well, just get interested in the corners.

PC: Mm-hm.

LRH: Move Portsmouth under you.

LRH: Find any old dirt or anything up there?

ЛРХ: Переместите Портсмут так, чтобы он оказался под вами.

PC: No, they look very, very clean.

LRH: Mm-hm.

PC: Yes. I got the harbor.

PC: The left — the right-hand one's hard to get.

ПК: Да. Я вижу гавань.

LRH: Mm, well keep putting it back there to get it.

That, by the way, is — if you checked bodies on an E-Meter, you'd find out one-half of the body is one sex and the other half of the body is the other sex according to the E-Meter. It's very fascinating.

LRH: Move a church under you, right there in Portsmouth. Go ahead and move a church under you.

PC: You've got me thinking about that. Now, how will I ever get these corners back here.

ЛРХ: Переместите какую-нибудь церковь так, чтобы она оказалась под вами, – церковь прямо в Портсмуте. Возьмите и переместите церковь так, чтобы она оказалась под вами.

LRH: But you know what it will be. You're not supposed to think!

You know what'll happen if you check somebody on this. If the right-hand side is (this is something you don't have to know) if the right-hand side is pretty badly out of communication, why, it's doing a life continuum on Papa or Grandpa, like that. And the left-hand side is pretty bad off and so forth, well, you've got a life continuum on women. But when you're running (Mama, Grandma, something like that) but when you're running a case and you find out the left-hand side runs and the right-hand side doesn't run, why, you know — have you ever noticed that? A stroke case? That's a stroke case, you know? I mean, one-half of the body is functioning, the other half of the body isn't functioning, so forth? The half that is functioning will be intimately connected with somebody who's had a stroke. All right, now just bluntly, I don't care whether the preclear says so or not, it just works out that way, that's all.

PC: I think these are facsimiles because I can – things I can recognize I can do, but things I can’t, I can’t.

So that if the left-hand side of the body was functioning, there's a male member of the family who's had a stroke. That's all there is to it.

ПК: Мне кажется, это у меня факсимиле, потому что я могу... те вещи, которые я узнаю, я нахожу, но те вещи, которые я не узнаю, я не могу найти.

What's the matter with this person then? Is he imbalanced? Are his flows unbalanced or something like that? Well, no, no. You show — you'll see this very marked, though, in some cases, and — that don't immediately show up as having had a stroke. They've had one, one time or another!

LRH: Got those corners?

LRH: Well, yeah. All right. Now move London under you.

PC: Yep.

ЛРХ: Ну да. Хорошо. Теперь переместите Лондон так, чтобы он оказался под вами.

LRH: Real good?

PC: I've got one.

PC: Mm-hm.

LRH: Get the other one.

ПК: Угу.

See, now, this is — this is a little trick here. This is getting the control centers balanced in present time. And if you kept this up, and made him keep fishing for the other corner, you'd come out in the long run with the control centers balanced.

If you want to know something about control centers, they're all there in AP&A; it talks a lot about control centers, a subject that's very, very unimportant: GE; how's the body built; what are the various control centers of the body.

LRH: Got that? All right. Move the Thames under you.

Somebody starts talking to you about nerve reflexes, though, what are these nerve reflexes? They're sub-minds; they're old circuits and control centers.

ЛРХ: Сделали это? Хорошо. Переместите Темзу так, чтобы она оказалась под вами.

If somebody comes in, no feeling in this elbow and no control on this hand, what's that mean? The control center's shot over here on the right-hand side.

Got it yet?

PC: Mm-hm.

PC: There's one over here on the right, there...

ПК: Угу.

LRH: You just keep putting it back there.

PC: . . . and the left side here .. .

LRH: Move London Bridge under you.

LRH: You just keep putting it back there.

ЛРХ: Переместите Лондонский мост так, чтобы он оказался под вами.

PC: . . . the left-hand — back.

LRH: Keep putting it back.

PC: Well, I've got a bridge, but not London Bridge – don’t know.

PC: I know it's there.

ПК: Ну, я вижу мост, но не Лондонский мост... я не знаю.

LRH: It isn't even important to get that side in present time, but we will. Feel it.

PC: Yep.

LRH: All right. Move Tower Bridge under you.

LRH: Finally connect?

ЛРХ: Хорошо. Переместите Тауэрский мост так, чтобы он оказался под вами.

PC: I know the feeling of it.

LRH: Get somebody else to feel it from the other side. Now, have two dinosaurs feel it, start to feel it.

PC: Mm-hm.

PC: Two what?

ПК: Угу.

LRH: Dinosaurs.

PC: Oh, yeah.

LRH: Got it? Have you got a facsimile of Tower Bridge?

LRH: Two big dinosaurs. They start to feel it. See, it's dark. There must be something in that corner; this is adjudication. Let's just speed up the process instead of fishing. Have these two big dinosaurs...

ЛРХ: Нашли его? У вас есть факсимиле Тауэрского моста?

PC: Yes.

LRH: . . . and have them start to feel it and then suddenly say to each other, "My God, no! That's Turnbull feeling that!" And run like hell! Have them do that now.

PC: It’s black on one side and white on the other.

PC: Here they've come to the other end, yeah

ПК: Оно черное с одной стороны и белое с другой.

LRH: Now, have two crocodiles come up there to get your anchor point that you're trying to put up there, and have them suddenly notice it's you, and get down and pray.

PC:Well, the other one's gone.

LRH: What, the facsimile or Tower Bridge?

LRH: Well, get them both there now. You get that corner yet?

ЛРХ: Что, факсимиле или Тауэрский мост?

PC: Yes, but it seems to be in the wrong place.

LRH: The corner's in the wrong place?

PC: Well, beneath me here...

PC: Yeah.

ПК: Ну, здесь подо мной...

LRH: Well...

PC: Yeah, I'll put it up there again.

LRH: Is it a distorted view or...

LRH: No, that's all right. Now, you've got it in the wrong place.

ЛРХ: Это искаженное изображение или...

[to audience] I'll just do fancier auditing than you'll ever have to do.

[to pc] Have two yeggs — you know, cosh: boys, gangsters .. .

PC: Is it what?

PC:Yeah, I've got them up there.

ПК: Это что?

LRH: All right, all right. Have them holding that out of place, that corner where it's out of place there?

PC: Oh, yes.

LRH: Is it a distorted view?

LRH: Now have them holding that out of place until they suddenly realize who they're doing this to, and have them both blow their brains out. Okay?

ЛРХ: Это искаженное изображение?

PC: Yes. I've got them back there again, now

LRH: Those are back in place now again? Okay, can you get both corners now?

PC: It’s ornamental and real.

PC: Yeah, near enough.

ПК: Оно выглядит орнаментальным и реальным.

LRH: Oh, good. Now how about being over Tasmania? Just make your body comfortable there a little bit more, shove down a little bit more .. .

PC: Mm-hm.

LRH: Mm-hm. All right. Let’s take that view and let’s turn it around, look at the back side of it.

LRH: . . . so your head — lay your head back. All right, that's right.

ЛРХ: Угу. Хорошо. Возьмите это изображение и разверните его кругом, посмотрите на него с обратной стороны.

PC: I'm more comfortable this way, actually.

LRH: Well, just so you can let go of your head. Can you let go of your head?

PC: I can't get over on the other side. I'm on the star board quarter.

PC: Yep.

ПК: Я не могу попасть на другую сторону. Я справа по корме.

LRH: All right. Now let's be over Tasmania.

PC:Yes.

LRH: Okay, the dickens with that facsimile. Let’s move the street corner out here under you. Just move it under you.

LRH: All right, let's be over the Amazon jungle.

ЛРХ: Ладно, черт с этим факсимиле. Переместите соседний перекресток так, чтобы он оказался под вами. Просто переместите его так, чтобы он оказался под вами.

PC: Mm-hm.

LRH: Let's be over Nelson's monument.

PC: A very high view of it.

PC: I've got a monument but it's not Nelson's.

ПК: Я вижу его с очень большой высоты.

LRH: Well, that's all right. Now let's be over St. Paul's Cathedral.

PC: Mm-hm.

LRH: A very high view of it, huh? All right. Move it closer below you. (pause) Move it up to you.

LRH: Let's be over the Cape — Capetown. PC: Mm-hm.

ЛРХ: Видите его с очень большой высоты, а? Хорошо. Переместите его так, чтобы он оказался ближе к вам, по-прежнему под вами. (Пауза) Пододвиньте его к себе.

LRH: Let's be over the Indian Ocean.

PC: Mm, pretty rough.

PC: I haven’t got this corner here.

LRH: Let's be over the North Pole.

ПК: У меня здесь не этот перекресток.

PC: Mm-hm.

LRH: What you got?

LRH: Hm?

PC:Well, I get an ice cap with a pole on it.

ЛРХ: А?

LRH: Okay. Now where is it located with re — in relation to you?

PC:It's just below my feet.

PC: I haven’t got this corner here.

LRH: Just below your feet?

ПК: У меня здесь не этот перекресток.

PC: Mm-hm.

LRH: Now are you locating all these below your feet?

LRH: Oh, you’ve got another corner. Well, what corner did you have?

PC: Mm-hm.

ЛРХ: О, у вас другой перекресток. Ну хорошо, какой именно?

LRH: All right, locate them now in front of your face. Now, let's be over Nelson's monument again.

PC: Yes.

PC: It’s...

LRH: Now let's be over the US Capitol building.

ПК: Это..

PC:Yes.

LRH: Now let's be over Sydney.

LRH: Oh, it doesn’t matter.

PC: I'm stuck there some.

ЛРХ: О, это не имеет значения.

LRH: Hm? What's the matter?

PC: I seem to be stuck there.

PC: ... growing a statue in the center of it, and that seems to dominate everything.

LRH: You seem to be stuck there over Sydney?

ПК: ...в его центре вырастает статуя, и она, похоже, доминирует над всем остальным.

PC:Yeah, no, I can't seem to get Sydney.

LRH: Can't seem to get Sydney?

LRH: Well, let’s not worry about which corner you’ve got. Now, let’s move Buckingham Palace under you.

PC: Mm.

ЛРХ: Ну хорошо, давайте не будем беспокоиться о том, какой перекресток вы нашли. Переместите Букингемский дворец так, чтобы он оказался под вами.

LRH: All right, get Melbourne.

PC:No. But we'll say it's there.

PC: Mm-hm.

LRH: You got Melbourne?

ПК: Угу.

PC:Yeah, there's houses there.

LRH: Mm?

LRH: Let’s move one of the guards under you.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Переместите одного из караульных так, чтобы он оказался под вами.

LRH: All right, get Brisbane.

PC: I seem to get Auckland.

PC: Mm-hm.

LRH: All right, make it Auckland. Take a look at Auckland.

ПК: Угу.

PC:Yes, I see it.

LRH: Be right over Auckland.

LRH: Allright. Let’s move his head immediately in front of yours.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Хорошо. Переместите его голову так, чтобы она оказалась прямо перед вашей.

LRH: Now, be over the north end of Auckland.

PC: Mm-hm.

PC: A big black busby there.

LRH: Now, be over the south end of Auckland.

ПК: У него там большой черный кивер.

PC: Mm-hm.

LRH: Be over the harbor.

LRH: Yes. Are you allergic to them?

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Да. У вас на них аллергия?

LRH: Be over Wellington.

PC: Mm-hm.

PC: I don’t think so.

LRH: Now, be over Perth, Australia.

ПК: Я думаю, нет.

PC: Mm, I've got something there.

LRH: Mm-hm. All right. Be over the school building at 163.. .

LRH: All right. Now let’s buzz him in the ear. (pause) You buzz him in the ear?

PC: I've got it out in front of me. That's where you want me there? Mm-hm.

ЛРХ: Хорошо. Пожужжите ему в ухо. (Пауза) Вы пожужжали ему в ухо?

LRH: Mm-hm. Things getting clearer to you? Changing any?

PC: No, that's about the same.

PC: Yeah, I lose every sense of reality of that.

LRH: About the same, huh?

ПК: Да, я полностью теряю чувство реальности этого.

PC: Mm-hm.

LRH: All right, be over the London Zoo.

LRH: When you did that? Privacy – not to invade these other bodies. That’s right.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Когда вы так делаете? Личная жизнь... не вторгаться в другие тела. Именно так.

LRH: Did you catch yourself having to know where the zoo was before you could be over it?

PC: Yep.

PC: Hm?

LRH: All right, be out in front of 163.

ПК: А?

PC: Yep.

LRH: Be in the office at 163.

LRH: Okay, okay. Move Hyde Park under you.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Ладно, ладно. Переместите Гайд-Парк так, чтобы он оказался под вами.

LRH: Be right inside the door of the schoolroom at 163.

PC: Mm-hm.

PC: Yeah. Got it now.

LRH: Okay. Be in front of my house.

ПК: Ага. Нашел его.

PC: Mm-hm.

LRH: All right. Be here just in front of the platform.

LRH: Move Madame Tussaud’s under you.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Переместите музей восковых фигур мадам Тюссо так, чтобы он оказался под вами.

LRH: What happens when you do that?

PC:Well, I just seem to be in front of the platform.

PC: Yep.

LRH: Mm-hm. Now have you any chronic somatic?

ПК: Ага.

PC:Yes, oh,.a beaut.

LRH: Hm?

LRH: Now move the Hall of Fame around you.

PC: Every time I get to do any sort of thing my leg starts to jump around.

ЛРХ: Теперь переместите зал славы так, чтобы он оказался рядом с вами.

LRH: Did you just start this?

PC:Do I just start it?

PC: Which Hall of Fame?

LRH: Did it just start?

ПК: Какой зал славы?

PC:No, it hadn't started at all this time.

LRH: It hadn't started at all?

LRH: The Hall of Fame, just the main hall at Madame Tussaud’s...

PC: Mm-hm. No, it hasn't always started, but after I've been at it for a little while .. .

ЛРХ: Зал славы, главный зал у мадам Тюссо...

LRH: Mm-hm.

PC:. . . it starts to .. .

PC: Main hall.

LRH: Did you have any feeling of being out here?

ПК: Главный зал.

PC: Ah, well, I don't know.

LRH: Did you or didn't you? Yes or no?

LRH: Main hall. Move it around you.

PC: Well, I lost contact with this part.

ЛРХ: Главный зал. Переместите его так, чтобы он оказался рядом с вами.

LRH: Hm?

PC:Yes, I think I did.

PC: Mm-hm.

LRH: All right. Did you have a feeling of having a lot of things with you while you were out?

ПК: Угу.

PC: No.

LRH: You didn't have that feeling?

LRH: Now move one of the wax figures close to you.

PC: No.

ЛРХ: А теперь переместите одну из восковых фигур так, чтобы она приблизилась к вам.

LRH: Oh. All right, put two thetans out in front of you saying to each other, "Now I have to abandon my home universe."

PC:A bit difficult, yes.

PC: It’s kind of hard to get.

LRH: All right, keep putting them out there getting very pleased .. .

ПК: Как-то трудно ее найти.

PC: Two thetans?

LRH: Yeah, just two circles of light, saying to each other — get them both saying it simultaneously — saying to each other, "Now I have to abandon my home universe."

LRH: Hm? What happened?

PC:Well, these .. .

ЛРХ: А? Что случилось?

LRH: Just keep putting them out there saying that to each other. Hm?

PC: These light-toned little men like Wrigley's Chewing Gum.

PC: Well, I got Churchill’s face, but as soon as I start getting onto one, they just recede...

LRH: Well, okay. Okay, keep them there and keep putting them there as lights .. .

ПК: Ну, я вижу лицо Черчилля, но как только я начинаю к нему приближаться, оно просто отступает...

PC: Mm-hm.

LRH: . . . being pleased about abandoning the home universe.

LRH: Oh, oh – oh, concentration. Okay, that’s all right. Now, let’s get Churchill’s face and move it up in front of yours in the Hall of Fame there, I mean, at Madame Tussaud’s. He’s just wax, you know, just...

PC: Shaking hands with each other, naturally?

ЛРХ: О, о... о, сосредоточенность. Хорошо, все нормально. А теперь найдите лицо Черчилля и пододвиньте его к своему лицу там, в зале славы... я имею в виду, у мадам Тюссо. Это просто восковая фигура, понимаете, просто...

LRH: Can you get them? Have you got them, each one of them, saying that to the other one?

PC:Well, I can know they're doing it, yes, mm-hm.

PC: Mm-hm.

LRH: Mm-hm. All right, keep putting them there, and get that feeling of pleasure coming from each one of them about abandoning the home universe.

ПК: Угу.

PC: I can't get any pleasure in them, but I can get a great deal of pleasure myself with the idea of it.

LRH: Oh, you can get a pleasure at the idea of it, huh?

LRH: Let’s move his face up in front of you there.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Переместите его лицо так, чтобы оно оказалось перед вами.

LRH: All right, you get the pleasure out there from one of those to the other one.

PC:They keep sticking together.

PC: I can’t get very close.

LRH: Well, keep sticking them apart. I mean, just put new ones there all the time. Keep putting new ones there, put new ones there. And each time you put them there, have them both say, "Oh, how wonderful it is to abandon all of my facsimiles." This time have them say, "How wonderful it is to abandon all my facsimiles."

ПК: Я не могу подойти очень близко.

PC:Well, every time I put this bloke out here, this one runs into it.

LRH: All right, keep putting it out.

LRH: Well, that’s all right. Now let’s take another figure there and move it in front of you.

PC: Yeah.

ЛРХ: Ну, ничего страшного. Теперь возьмите другую фигуру и переместите ее так, чтобы она оказалась перед вами.

LRH: Just keep putting them out. What's the postulate they're giving to each other there?

PC: How happy they are that we're leaving the home universe.

PC: I’m getting it over there. I can’t get it in front.

LRH: Abandoning it! Not just leaving it!

ПК: Я вижу ее вот там. Я не могу поместить ее перед собой.

PC: Abandoning it. Oh.

LRH: Abandoning it forever!

LRH: All right, all right. Got this other figure?

PC: Have I got to get these two out here before they can — I can get them to postulate, you know.

ЛРХ: Хорошо, хорошо. Нашли эту другую фигуру?

LRH: Oh, you get them, you can just get that postulate out there. Throw the postulate out there. Getting it now?

PC: Up to a moment ago I had quite a sad feeling.

PC: Mm-hm.

LRH: Oh, no. Well, what do you know. All right, let's put it out there again. Put it out there, "How happy they are to abandon forever and never see again the home universe." Getting it now?

ПК: Угу.

PC: No, I'm putting that postulate out there and I can get one over here reasonably well, but this other bloke — hard to control.

LRH: Well, just keep putting them out there until you can get them both there. Still get the feeling of sadness on it?

LRH: All right. Move another figure.

PC: Just a moment ago I got another one. It's silly, isn't it. I nearly found myself putting a feel — a postulate of how sad I was.

ЛРХ: Хорошо. Переместите другую фигуру.

LRH: How happy you are.

PC: Hm. I'm actually getting a little steadier now.

PC: I’ve got one there, but I don't know who it is.

LRH: Good. Now change it to, "Abandon my memory and never know who I am again."

ПК: Я нашел там одну, но я не знаю, кто это.

Get them both out there. "How happy you are to abandon your personal memory and never know who you are again."

PC: These two thetans are saying that to each other?

LRH: Well, that’s okay. Look at the placard.

LRH: Yeah.

ЛРХ: Ну, ничего страшного. Посмотрите на табличку.

PC: How happy they are?

LRH: Mm-hm. They're you!

PC: Look at the what?

PC: Oh!

ПК: Посмотреть на что?

LRH: They're you. How happy — how happy you are. Mock yourself up twice as a thetan, in other words.

PC: Mm-hm.

LRH: Look at the placard. Oh, that’s right, they just have numbers on them. She’s cheap, she makes you buy a book. All right. Now let’s move the cashier’s wicket downstairs in front of you.

LRH: Abandon all the facsimiles.

ЛРХ: Посмотрите на табличку. О, да, на них там только номера. Она скряжничает – заставляет вас покупать книжку. Ну ладно. Переместите окошечко кассы на первом этаже так, чтобы оно оказалось перед вами.

PC: This bloke on this side seems to do all the talking. Could I have this fellow doing it too?

LRH: Yes, sir, both of them. Get them feeling cheerful about it.

PC: Mm-hm.

PC: Oh, yeah, they're all happy as Larry now.

ПК: Угу.

LRH: Real happy now?

PC: Mm-hm.

LRH: Take a look at the cashier.

LRH: Now, how are we doing?

ЛРХ: Посмотрите на кассиршу.

PC:Yeah, they're out there.

LRH: Doing better?

PC: Mm-hm.

PC: Being quite as happy as they can be.

ПК: Угу.

LRH: Mm-hm.

PC: Just real happy.

LRH: How’s she look? What happened to her?

LRH: That's you now?

ЛРХ: Как она выглядит? Что с ней случилось?

PC: Yeah.

LRH: Mm-hm.

PC: I got the brass grill but no cashier.

PC: Oh, I'm real happy, yeah.

ПК: Я вижу медную решетку, но никакой кассирши.

LRH: You're real happy?

PC: Yeah.

LRH: Aha, aha, aha, aha. All right. Now, move the street corner out here below you.

LRH: Never have any memory or anything?

ЛРХ: Ага, ага, ага, ага. Хорошо. Теперь переместите соседний перекресток так, чтобы он оказался под вами.

PC: Facsimiles? No, I wouldn't.

LRH: No facsimiles?

PC: Mm-hm.

PC: No.

ПК: Угу.

LRH: I said no memories.

PC: Mm-hm.

LRH: Okay. Move a battleship under you. All right. Move the stern under you.

LRH: Now get them having no personal identity anymore. How happy they are never to have a personal identity anymore.

ЛРХ: Хорошо. Переместите линкор так, чтобы он оказался под вами. Хорошо. Переместите его корму так, чтобы она оказалась под вами.

PC: Mm. They're jumping for joy.

LRH: What's the matter?

PC: Yeah.

PC: They're doing handstands — happiness.

ПК: Ага.

LRH: Okay, okay. Now, now we got that. Let's be over Auckland again.

PC: Mm-hm.

LRH: Move the bow under you.

LRH: Be over the north end of Auckland.

ЛРХ: Переместите его нос так, чтобы он оказался под вами.

PC: Mm-hm.

LRH: South end of Auckland.

PC: Yep.

PC: Mm-hm.

ПК: Да.

LRH: Over Tasmania again.

PC: Mm-hm. I get an .. .

LRH: All right. Move the Indian Ocean under you.

LRH: Hm?

ЛРХ: Хорошо. Переместите Индийский океан так, чтобы он оказался под вами.

PC: I get an island with a lot of .. .

LRH: Now, let's be real close to it.

PC: Well, I've got an ocean.

PC: Well, all I seem to get is a forest.

ПК: Ну, я вижу какой-то океан.

LRH: You got a forest!

PC: Mm-hm.

LRH: All right. Now move it right up close to you.

LRH: Pick out a particular tree and be close to that.

ЛРХ: Хорошо. Переместите его так, чтобы он оказался близко к вам.

PC: Mm-hm.

LRH: You got it?

PC: It’s dark when you get down there.

PC: Yeah.

ПК: Там темно, когда я спускаюсь туда вниз.

LRH: All right. Now be a little distance away from that tree.

PC: About eight feet.

LRH: Hm?

LRH: Okay. Now be over Hobart.

ЛРХ: А?

PC: Over Hobart. No, I'm figuring again.

LRH: Yes, sure, you're figuring. Let's be over Hobart.

PC: Dark when you get down there.

PC: Well, I know I'm over Adelaide now.

ПК: Там темно, когда я спускаюсь вниз.

LRH: All right, now let's be right here.

PC: Mm-hm.

LRH: Mm. All right. Move the Pacific under you.

LRH: I want to show you something. Your demonstration here so far and up to this moment, I have been using the word be, if you will notice. And if you have been recording this as a way to do it, I — you've missed the point.

ЛРХ: A-а. Хорошо. Переместите Тихий океан так, чтобы он оказался под вами.

We had a circuit working here like mad, didn't we?

PC: Yeah.

PC: The tendency is to more me in front of the thing.

LRH: Let's see now how far is Hobart from the — let's see. And where are the forests? But yet you did have some little feeling, didn't you?

ПК: У меня скорее получается перемещать себя так, чтобы оказаться перед этим.

PC: Yes, very definitely. I lost consciousness of this...

LRH: Yeah, all right, all right.

LRH: Oh yeah? All right. Move the Cape of Good Hope under you.

[to audience] So we have a level of workability. We're actually not working a V Level Case here. The auditor that's been working this case and hasn't had him out of his body and working well should be shot anyway. Because this isn't a Case Level V I'm working with, it's about a III with a tape.

ЛРХ: О, да? Хорошо. Переместите мыс Доброй Надежды так, чтобы он оказался под вами.

By the way, these tapes are terribly interesting. You'll run into somebody sometime or other, and everything they read you off — the postulates they read you off — they're reading. You want to find out about that. It's an automaticity gimmick that they have worked up. And it's one of the favorite ways of fixing up a circuit.

[to pc] You haven't got a tape, but a couple of times when you were mentioning these little men, you said, with great surprise, these little men with chewing gum, they were — I tell you to get a couple of thetans . . .

PC: Uh-huh.

PC: Mm-hm.

ПК: А-а.

LRH: . . . and so on. Well, that's a specimen of automaticity. Well, that can go so far as everything the person is going to say appears on a little tape up here, you see, and he reads it off. And he says, "How are you, Joe?" See? That goes so far, but I'm just showing you a gradient scale of automaticity. We have a certain amount of automaticity, so we've got a circuit here. The second he says something like that, we say, "All right boy, we're going to be working on this basis: We got to know where we are before we can be there." Now, you've seen that circuit to some degree in action.

Now, let's alter this technique down to a very proper technique.

LRH: Move the government building in Cape Town under you.

Okay, shut your eyes now.

ЛРХ: Переместите правительственное здание в Кейптауне так, чтобы оно оказалось под вами.

PC: Mm-hm.

LRH: All right. Now move St. Paul's Cathedral under you.

PC: Trying to recognize it.

PC: Mm-hm.

ПК: Пытаюсь узнать его.

LRH: Move it to the right.

PC: Mm-hm.

LRH: Hm?

LRH: Move it to the left.

ЛРХ: А?

PC: Mm-hm.

LRH: Move Nelson's monument under you.

PC: I'm trying to recognize it. I'm losing at it.

PC: Mm-hm.

ПК: Я пытаюсь узнать его. И у меня не получается.

LRH: Now, move Tasmania under you.

PC: I've got something moving under me, anyway.

LRH: Just pick one out and say, “That’s the government building.”

LRH: Yeah, all right. Now, move Hobart under you.

ЛРХ: Просто выберите какое-нибудь здание и скажите: «Это правительственное здание».

PC: Mm-hm.

LRH: Okay, now move Auckland under you.

PC: Mm-hm.

PC: I've got the whole lot moving under me now; I've got the world.

ПК: Угу.

LRH: Oh yeah? Well, how about easing back under now and getting out — picking out Auckland and moving it under you.

PC: Okay.

LRH: Now look around and find a flag and move it in front of you.

LRH: Phew! Okay, picking out Auckland and moving it under you.

ЛРХ: Теперь посмотрите вокруг, найдите флаг и переместите его так, чтобы он оказался перед вами.

PC:Well, I'll have to dispose of this around .. .

LRH: Hm? Dispose of it?

PC: Mm-hm. I’ve got a flag in front of me.

PC: Mm.

ПК: Угу. Передо мной есть флаг.

LRH: Well, just bring it up to your face. Move it up closer to you.

PC: Mm-hm.

LRH: Okay. Is it in motion?

LRH: Does it move further away when you do that?

ЛРХ: Хорошо. Он движется?

PC: No, it comes up.

LRH: All right, just move it right on up close to you. Now move it up close to you to a point where you've got your .. .

PC: Yes. Mm-hm.

PC: Got it on the end of my nose now.

ПК: Да. Угу.

LRH: All right, you've got — where's, where's Hobart?

PC: Maybe it's the point I've got my nose stuck to.

LRH: Good.

LRH: Okay. Move yourself much closer to Hobart.

ЛРХ: Хорошо.

PC:Well...

LRH: What's the matter?

PC: Looked at the flag.

PC: This is too silly for words. I've got a ball here with — with a Plasticine map on it. Like a .. .

ПК: Посмотрел на флаг.

LRH: Oh, where is that? Where is that?

PC: Well, I've just got it here.

LRH: Okay. Now let’s move Portsmouth under you.

LRH: Yeah, I know, but where is that globe?

ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите Портсмут так, чтобы он оказался под вами.

PC: Where is it?

LRH: Yeah, where's the original of that globe you're using there?

PC: I bet you know I don’t like that joint.

PC: Oh, I don't know.

ПК: Вы наверняка знаете, что я не люблю эту дыру.

LRH: You got that? Have you got that at home?

PC: No.

LRH: Mm-hm. All right. Move Woolwich Arsenal under you.

LRH: Hm?

ЛРХ: Угу. Хорошо. Переместите Вулиджский арсенал так, чтобы он оказался под вами.

PC:Oh, wait, yes. I have too.

LRH: Yes, yes, you have too. Well, I didn't tell you to look it up on a globe. Look it up on this globe.

PC: Mm-hm.

All right, now let's move over St. Paul's.

ПК: Угу.

PC: Mm-hm.

LRH: Move it under you.

LRH: Okay. Move the Shetland Isles under you. Now move them up close to you. Now move them up real close and sit down.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Хорошо. Переместите Шетландские острова так, чтобы они оказались под вами. Теперь переместите их так, чтобы они оказались близко к вам. Теперь переместите их очень близко и сядьте.

LRH: Now, move it right up close to you.

PC: Mm-hm.

PC: Uh-huh.

LRH: Now, let's inspect the engraving on top of it, or whatever you find there on top of it. I don't know what's on top of it, but there might be a cross or something up there.

ПК: А-а.

PC: When you said that, I — there was a cross there.

LRH: All right. Well, what is there there? Just look it over; I don't know.

LRH: Okay. Now move 163 under you.

PC:I've got a gold cross.

ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите дом 163 так, чтобы он оказался под вами.

LRH: Okay, let's look it over.

PC:Well, it just seems to have rich writing on it; I don't know what the writing is.

PC: Difficult. I can get small parts, but not the entire...

LRH: All right.

ПК: Это трудно. Я могу увидеть его небольшие части, но не все...

PC: Rich writing.

LRH: Now let's move it much closer and see if you can get a little tactile on it.

LRH: Mm-hm. All right. Move this chair and your body under you and sit down.

PC: Nah.

ЛРХ: Угу. Хорошо. Переместите этот стул и свое тело так, чтобы они оказались под вами, и сядьте.

LRH: Okay, okay. Now let's move Nelson's monument under you.

PC: Well, I got a whole swag of monuments then.

PC: Uh-huh.

LRH: A whole bunch of them, huh?

ПК: Угу.

PC: Mm. The most outstanding one was theone I've just seen in Edinburgh.

LRH: Well, let's move Nelson's monument under you. Now, let's move Piccadilly Circus under you.

LRH: Okay. Now what are your general reactions here? What have you been doing, I mean?

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Хорошо. В общем и целом, какие у вас были реакции? Я имею в виду, что вы делали?

LRH: Now, let's — let's put St. Paul's Cathedral a certain distance from Nelson's monument. Let's put a brace between them and block them apart.

PC:Well, I've got a — I've got someone riding a horse here. Is that Nelson's monument?

PC: Fighting against it.

LRH: Well, put the — put it at a certain distance.

ПК: Боролся против этого.

PC: Yes.

LRH: All right, now be over the school.

LRH: Huh?

PC: Mm-hm.

ЛРХ: А?

LRH: Now move the school under you.

PC: Mm-hm.

PC: I think I've been fighting against it.

LRH: All right. Now move the top of the school — the edge of the ledge — directly under you so that you're sitting on it. Just move it up under you so you're sitting on it.

ПК: Я думаю, я боролся против этого.

PC: Mm-hm.

LRH: Got that?

LRH: You’ve been fighting against it, huh?

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Вы боролись против этого, а?

LRH: Now, let's inspect the view.

PC: Oh, I can see the street out here.

PC: I think so.

LRH: All right.

ПК: Я думаю, да.

PC: Postbox.

LRH: Now, let's be the same height above the street, but move the middle of the street under you.

LRH: All right. Did you have any sensation of being anywhere at all, I mean, reality on that?

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Хорошо. У вас было какое-нибудь ощущение того, что вы где-то находитесь... я имею в виду, реальность этого?

LRH: Now move the edge of the building under you.

PC: Mm-hm.

PC: Mm-hm, yes.

LRH: Now move the middle of the street under you.

ПК: Угу, да.

PC: Mm-hm.

LRH: Now move the edge of the building under you.

LRH: Is this better than you have had?

PC: Mm-hm.

ЛРХ: У вас более четкая реальность, чем раньше?

LRH: Now move the middle of the street under you.

PC: Mm-hm.

PC: Yeah.

LRH: Now move the edge of the building under you. What you got?

ПК: Ага.

PC: Well, I'm realizing that I've got to move over to the building to move the edge of the building under me.

LRH: You're realizing this now, huh?

LRH: All right. You did have some sensations. Now, what general fear was hitting you, or anything like that? I realize these things...

PC:Well, I have been doing that.

ЛРХ: Хорошо. У вас были какие-то ощущения. Далее, с каким страхом или с чем-то в этом роде вы сталкивались? Я понимаю, что эти вещи...

LRH: Ho. All right, now let's get a tactile on the edge of the building.

PC: Mm-hm, I can imagine the feel of it.

PC: A loss of bearings.

LRH: All right, let's just feel it, though.

ПК: Потеря ориентации.

PC:I get very conscious of this chair as soon as Igo do that.

LRH: Mm! Mm-mm! Would it be very upsetting if you did feel it?

LRH: Ah. Ah, sure.

PC: No.

ЛРХ: A-а. А, конечно.

LRH: It wouldn't, huh? All right, move that edge of the building under you again, and this time just above the thing put a mock-up.

PC: Move the edge of the building under me?

PC: I was looking for bearings, anchor points all the time.

LRH: Mm-hm. And put a mock-up just above the tactile and feel — the thing you're going to get a tactile of — and then feel the mock-up. In other words, mock up a tactile for it. Do that?

ПК: Я все время искал точки, относительно которых я мог бы сориентироваться, искал якорные точки.

PC: Mock up someone on the edge of the building, have them feeling the building?

LRH: Well, oh, all right, if you want to do it that way.

LRH: Sure, sure. You realize that it’s difficult doing something like this with this many people looking at you and with the amount of traffic noise out here.

PC: Is that what you want me to do?

ЛРХ: Конечно, конечно. Вы понимаете, что трудно делать что-то подобное, когда на вас смотрит столько людей и когда машины там на улице создают столько шума.

LRH: Sure.

PC: Yeah, I can mock up someone standing there.

[to audience] Actually, the technique is very successfully done if the auditor assigns small assignments, such as, well, let’s look at three places one after the other and move them up and then come back here, you see? And then the fellow while he is there isn’t being called back to the chair. Actually, you’re cancelling the technique by continually referring to him in the chair. You see, you’re making him use his body for communication whereas you can actually pull this technique yourself, and lying quietly in bed or something like that where you know you’re not going to be even vaguely disturbed.

LRH: All right, now move the edge of the building under you again.

[К аудитории] На самом деле эту технику можно очень успешно применять, давая преклиру небольшие задания, например: посмотрите на три места одно за другим, пододвиньте их поближе к себе и вернитесь сюда; понимаете? В таком случае, пока преклир рассматривает эти места, вы не притягиваете его обратно к стулу. В действительности вы сводите на нет эту технику, когда вы постоянно обращаетесь к преклиру, сидящему на стуле. Понимаете, вы заставляете его использовать тело для общения. На самом деле вы можете использовать эту технику самостоятельно, тихо лежа в постели или что-то в этом роде, когда вы знаете, что вас там никоим образом не потревожат.

PC: Now I'm sitting on the edge of the building.

LRH: All right, now move that place they just touched under you.

PC: Mm-hm.

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Now touch it.

PC: I just become very conscious of the chair again.

LRH: And you can go at it for hours, see. And you just suddenly say to yourself, “Gee, wait a minute, I’ve got a body back there; I’d better get back there.”

LRH: Uh-huh, direct communication. Okay. Now, move a lorry out here under you on the street.

ЛРХ: И вы можете делать это часами. А потом внезапно вы говорите: «Эй, погодите-ка; у меня там осталось тело. Пойду-ка я вернусь к нему».

PC: Mm-hm.

LRH: Got one?

PC: While you were running Frank, I got a good visio in Ireland; I just went across there with a wall this side, a sandy lane down – with a blond-headed kiddie

PC: Mm-hm.

ПК: Когда вы одитировали Фрэнка, я получил четкое видео Ирландии; я шел там, с этой стороны была стена, там была песчаная дорожка, и впереди бежалrunning down there.светловолосый ребенок.

LRH: All right. Keep it moving on up the street.

PC: Keep it moving on up the street?

LRH: Oh yeah.

LRH: Well, keep moving it on up the street.

ЛРХ: О, да.

PC: I've got it moved under me; I can move it on...

LRH: Got it moving under you?

PC: It was very clear. Three-dimensional and very, very clear and colored and everything.

PC: I've got it under me here.

ПК: Все это было очень четким. Объемным и очень, очень четким; в цвете и все остальное.

LRH: Huh?

PC: I've got it under me — under me here.

LRH: Well, good.

LRH: You're in the chair?

ЛРХ: Ну хорошо.

PC: Yeah.

LRH: And it's under you here?

PC: That’s while I was waiting there and you were running Frank and you were sending him over there...

PC: Yeah.

ПК: Это было, пока я там ждал, а вы одитировали Фрэнка, вы направляли его туда...

LRH: No. You move the lorry under you in the street. Is the street under your chair?

PC: No, I've got to get out there to get over it.

LRH: Uh-huh.

LRH: That's what we're doing, isn't it? You've got to get out there to get over it.

ЛРХ: А-а.

PC: All right. I've got the street back under me.

LRH: Oh, you've got that, now?

PC: ...on assignments.

PC: Yeah, I've got the lorry, too.

ПК: ...давали ему задания.

LRH: You've got the lorry? Huh? All right, now, let's just get that lorry moving along. Let's just check up on this conductor.

PC: Oh, I had an ordinary lorry. I call a lorry one that carts shingles.

LRH: Well, you notice, your level of run there...

LRH: Okay.

ЛРХ: Ну, вы заметите, уровень, на котором вы проходите процесс...

PC: I check up on the driver?

LRH: Mm-hm. Check up on the driver. Now move the driver's head just in front of yours.

PC: Mm-hm.

PC: Wait a minute. I've got this all tangled up again. The street .. .

ПК: Угу.

LRH: Just take ahold of his head and move it in front of yours. Just move his head in front of you.

PC: I've got his head up here.

LRH: ...is actually, if anything, a little superior to having a lot of concentration on you.

LRH: That's all right.

ЛРХ: ...на самом деле несколько выше, чем просто значительное сосредоточение на себе.

PC: Mm-hm. Head. God, what a queer looking head!

LRH: You're in this chair?

PC: Yes, mm-hm.

PC: Yep.

ПК: Да, угу.

LRH: Huh?

PC: Yep.

LRH: Well, I picked you because your perceptic – I knew your perceptic had a little bit shut down, and so forth, and I really wanted to see how it would work on you. Now, did you have a better sensation of getting somewhere or doing something than you have had?

LRH: Oh, I see.

ЛРХ: Так вот, я выбрал вас потому, что ваши восприятия... я знал, что ваши восприятия стали несколько закупоренными. И я действительно хотел узнать, как это будет работать на вас. Так вот, у вас было более четкое ощущение того, что вы куда-то попадаете или что-то делаете, чем раньше?

PC: Mm-hm.

LRH: Well, you have a lovely mock-up sitting there. There's an automatic mock-up; it's wonderful, wonderful!

PC: Yes, definitely.

That's real great! You don't have to feel anything, you see, when you do that. Now, look-a-here, you just move out there and grab ahold of the lorry, move it under you. Just move that lorry.

ПК: Да, несомненно.

PC: Bring the lorry in here and move it under me here?

LRH: No, sir! You leave that lorry right where ii is and move it under you.

LRH: Definitely. Okay, thank you.

PC:All right, I'm — yes, I've got a lorry moving out from under me and I'm out in the street moving it under me.

ЛРХ: Несомненно. Хорошо, спасибо.

LRH: Okay, all right. Now move the inside of the lorry around.

PC: Now, I jump back here again each time.

(At this point, LRH starts auditing another preclear.) Okay, how about you? Okay, do you remember something real?

LRH: Oh, uh-huh. All right, now reach out and grab the inside of a lorry .. .

(Теперь ЛРХ начинает одитировать другого преклира.) Хорошо, как насчет вас? Вы помните что-то реальное?

PC: Yup.

LRH: . . . and move that around you.

PC: Yes, I remember my breakfast this morning.

PC: Mm-hm.

ПК: Да, я помню, как я завтракал сегодня утром.

LRH: Got that moved around you?

PC: Yep.

LRH: Oh, very good, very good. Now, why don’t you move your school under you?

LRH: Look at the signs.

ЛРХ: О, очень хорошо, очень хорошо. Ладно, не могли бы вы переместить вашу школу так, чтобы она оказалась под вами?

PC: The sides?

LRH: Signs, posters, advertisements.

PC: I suppose I can do that.

PC: Mickey Mouse came into my mind for some reason or other.

ПК: Пожалуй, я могу сделать это.

LRH: Hm. How's the inside of this lorry look? Here's the bus, look. Look, is the bus in motion?

PC: Now, I've got ahold of it and I'm moving it around me.

LRH: Move it under you.

LRH: Now where are you?

ЛРХ: Переместите ее так, чтобы она оказалась под вами.

PC:I'm out in the street.

LRH: You're out in the street moving it around you. Well, you grab ahold of a real bus; they don't bite. Now the one; grab ahold of that bus, move it under you. Just hold it under you and let it go on down the street.

PC: Yes.

PC: The more I try to do that, the more I become conscious of this chair.

ПК: Да.

LRH: Oh? Oh? All right, push that lorry away from you.

PC: Yep.

LRH: Okay. Now move it up close to you.

LRH: What happens when you do that?

ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите ее так, чтобы она оказалась близко к вам.

PC:I can push it up the street.

LRH: Push it away harder.

PC: Yes.

PC: It keeps coming back again.

ПК: Да.

LRH: No! Push it away real hard!

PC: Yep.

LRH: Now move it some distance away from you.

LRH: Where are you?

ЛРХ: Теперь переместите ее на некоторое расстояние от себя.

PC: As soon as you said that, I'm back in the chair.

LRH: Okay. Now push it away real hard now, and keep pushing it away. Now fight it. Shove it off of you. Move it away from you! Got it?

PC: Yes.

PC: Let's see, I sort of swing out there and then here and .. .

ПК: Да.

LRH: Mm-hm, mm-hm. All right, now let's move it away from you. But I tell you what you do. Let's move — let's move the street corner out here as far away from you as you can get. Just give it a hard shove and move it way away from you.

PC: Mm-hm.

LRH: Now move Buckingham Palace under you.

LRH: You got it? What happened?

ЛРХ: Теперь переместите Букингемский дворец так, чтобы он оказался под вами.

PC: Well, I'm moving it — the street corner further down the street.

LRH: Moving it further down the street?

PC: Yes.

PC: Mm-hm.

ПК: Да.

LRH: Uh-huh. Is it detached from the sidewalk or anything?

PC: Yeah, the whole thing is sort of gone away from me. I pushed it away from me.

LRH: Now move that fairly close to you...

LRH: Oh, you did push it away from you that time?

ЛРХ: Теперь переместите его так, чтобы он оказался довольно близко к вам...

PC: Mm-hm.

LRH: Well, good! Grab ahold of it and move it under you.

PC: Yes.

PC: Mm-hm.

ПК: Да.

LRH: You got it now?

PC: Mm-hm.

LRH: ...and sit down on it.

LRH: Now, how's that? More satisfactory?

ЛРХ: ...и сядьте на него.

PC: Mm-hm.

LRH: Now, I want you, without any orders from me, to move yourself over each one of the five continents. And everybody is going to be very quiet and we'll make sure nobody eats your body up. And just move yourself over each one of the five continents, move yourself down close, take a look and then move yourself over a couple of oceans, and then move back here with no further communication to you, via this body. Okay?

PC: Yes.

PC: Mm-hm.

ПК: Да.

LRH: All right, let's do that.

PC: Mm-hm.

LRH: All right. Now let’s take an inventory of you as you’re sitting on Buckingham Palace. What have you got with you?

LRH: You back?

ЛРХ: Хорошо. Теперь давайте составим опись вас – вас, сидящего на Букингемском дворце. Что у вас есть с собой?

PC: Mm-hm.

LRH: All right, what happened?

PC: I've got a flagstaff behind me.

PC:Well, I visualized each of the places in turn, and .. .

ПК: Позади меня есть флагшток.

LRH: You visualized them, or did you move them under you?

PC: Well, they were under me — under me. I went down to them each time.

LRH: Mm-hm. What have you got of yours?

LRH: Oh, you did. Okay.

ЛРХ: Угу. Что у вас есть такое, что принадлежало бы лично вам?

PC: Mm-hm. And I just came up again. Had a feeling of coming up.

LRH: What did you — what did you see?

PC: Oh, I didn’t have anything.

PC:Well, in each case I'd seen a scene of a particular place I was in. One was Iceland with a scene of ice; that was an easy one.

ПК: О, у меня ничего нет.

LRH: Mm-hm.

PC: China — a Chinese scene. And in France.

LRH: You haven’t got anything?

LRH: Were they in motion? What was your feeling of reality about these scenes?

ЛРХ: У вас ничего нет?

PC:Oh, very, very slight.

LRH: Hm?

PC: No.

PC: Very slight.

ПК: Ничего нет.

LRH: Very slight?

PC: Mm-hm.

LRH: What have you done? Left it all with the body?

LRH: Your reality is very slight on these things?

ЛРХ: Что вы сделали? Оставили все это вместе с телом?

PC:Very slight, yes.

LRH: Was it better than it had been before?

PC: Yes.

PC:Oh, yes, definitely yes. I had a feeling of lifting up and down through them.

ПК: Да.

LRH: Good, good, good. All right. Now this time why don't you — why don't you — you know, there's a number of islands here...

PC: Mm-hm.

LRH: All right. Let’s move back here.

LRH: . . . in the British Isles.

ЛРХ: Хорошо. Переместитесь обратно сюда.

PC: Mm-hm.

LRH: And why don't you just sit there and move now to the — way you do it, you know — just move these — move Ireland under you and one by one, every time you see an island — every time you see an island or a new one you'd like to move under you, you just move that one under you. And just go rapidly in sequence and take a close-up look at each one of these.

PC: Yes.

PC: Mm-hm.

ПК: Да.

LRH: And we won't tell the transport companies what we're doing here, because they lose money on this. Okay, nobody will disturb you here or make any noise in the room.

PC: Hm. These places or something seems to move under me, but I can't seem to get down to it.

LRH: Let’s, out here in front of you, have yourself mocked up as a thetan facing yourself mocked up as a thetan saying, “Well, it’s too bad that we have to abandon forever the home universe.”

LRH: Oh, having a rough time.

ЛРХ: Теперь прямо перед собой смокапьте себя как тэтана, перед которым находитесь вы сами в качестве мокапа тэтана, и вы говорите: «Очень жаль, что нам нужно навсегда оставить домашнюю вселенную».

PC: Mm.

LRH: Well, did it occur to you to move it up to you?

PC: Yes.

PC:No, it didn't.

ПК: Да.

LRH: Okay, let's go on the same tour again, and each time now let's move it up to you.

PC: We've gone haywire here.

LRH: Keep them getting that, saying that to each other. Now get the feeling of pleasure at abandoning the home universe.

LRH: What's happened?

ЛРХ: Пусть они продолжают говорить это друг другу. Теперь почувствуйте удовольствие по поводу того, что вы оставили домашнюю вселенную.

PC: Well, it seems when I got to Germany I seem to be sitting on the boat. And on the boat there's a German — kinda got this — memories of childhood ideas, too — and there's a German with one of those hats with a spike on the top. He's leaning over the front with a woman, both in old-fashioned dress.

LRH: Mm-hm. All right, what happened when you went over these islands?

PC: Yep.

PC:Well, there seemed to be scenes come in to my mind. I seemed to see scenes very similar to what one would see in the cinema.

ПК: Ага.

LRH: Mm-hm. Did you move these .. .

PC: One cinema I've seen did come in actually.

LRH: Get that easily?

LRH: Mm-hm. All right, did you move these islands under you?

ЛРХ: Почувствовали его без труда?

PC: Mm-hm.

LRH: Each time?

PC: Yes.

PC: Mm-hm.

ПК: Да.

LRH: Did you move yourself down to them?

PC: Yes.

LRH: You got them both there?

LRH: Back away?

ЛРХ: Они оба у вас там есть?

PC: Mm-hm.

LRH: What was the change in the island?

PC: Yes.

PC:Well, I just seemed to land in a certain particular part of the town that I cared to move under. I moved a town, I moved France under me.

ПК: Да.

LRH: Yeah.

PC: And I seemed to go down to a particular part of a town of France.

LRH: Good. Now get them saying to each other, “Isn’t it wonderful that all of me belongs to the body.”

LRH: Mm-hm.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть они говорят друг другу: «Разве это не прекрасно, что я весь целиком принадлежу телу».

PC: And this particular instance, a scene — a cinema scene came in.

LRH: Oh, I see.

PC: Yes.

PC: Hm.

ПК: Да.

LRH: All right.

PC: Mm-hm.

LRH: Now get them – get good emotion going back and forth between them on this.

LRH: All right, now let's move — let's move that town under you again.

ЛРХ: Теперь пусть они... пусть между ними происходит активный обмен эмоциями на эту тему.

PC: Mm-hm.

LRH: Got that under you?

PC: Yes.

PC: Mm-hm.

ПК: Да.

LRH: All right. Now let's take this cinema scene and pin it to some of the — or move it a certain distance away from some of the furniture around that town.

PC: I've got a whole lot of chimney tops underneath me.

LRH: Okay. Did you get any change of mood or anything?

LRH: Oh, all right. Now take that cinema scene and put it alongside of one of these chimney tops.

ЛРХ: Хорошо. Вы почувствовали какое-то изменение настроения или что-то такое?

PC:I've plugged it down one, little bit.

LRH: Okay.

PC: No, I'm quite content.

PC: Mm-hm.

ПК: Нет, я чувствую удовлетворенность.

LRH: Okay, now move that town away from you several miles.

PC: It's gone, anyway. Mm-hm.

LRH: You’re quite content either way about it?

LRH: All right, now take the facsimile of what you've just seen .. .

ЛРХ: Вы чувствуете удовлетворенность – вы не против, чтобы это было и так, и так?

PC: Mm-hm.

LRH: . . . and what — are you near anything now?

PC: Yes.

PC:No, I've just got a facsimile there.

ПК: Да.

LRH: You've got a facsimile there? PC: Mm-hm.

LRH: Well, move this monument you've been calling Nelson's monument near you.

LRH: All right. Move the Cape of Good Hope under you.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Хорошо. Переместите мыс Доброй Надежды так, чтобы он оказался под вами.

LRH: Now put this on the horse's nose.

PC: In the form of a piece of rig? Mm-hm.

PC: Yes.

LRH: Mm-hm. Got that facsimile on his nose?

ПК: Да.

PC: Mm-hm.

LRH: Now move St. Paul's Cathedral under you.

LRH: All right. Now let’s find a building down there and move that up close to you.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Хорошо. Теперь найдите какое-нибудь здание там, внизу, и переместите его так, чтобы оно оказалось близко к вам.

LRH: Got it?

PC: Yep.

PC: Yes. I've got the impression I'm holding on to a flagstaff and I'm right on the knob of the flagstaff.

LRH: Now take the facsimile of having put that on the horse's nose. You got that picture?

ПК: Да. Я получил впечатление, что я держусь за флагшток, и я нахожусь на самом кончике этого флагштока.

PC: I've got the picture with the facsimile — I've got the horse with the facsimile wrapped around his nose — yes.

LRH: The facsimile of it, you know.

LRH: Good. Now, let’s take a look at you as the thetan and tell me what you’ve got with you.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Хорошо. А теперь посмотрите на себя как тэтана и скажите мне, что у вас есть с собой.

LRH: This is a picture of it. All right, now put that on the cross at St. Paul's.

PC: Mm-hm.

PC: I can’t see anything. I just see just this knob of the flagstaff.

LRH: Got that?

ПК: Я ничего не вижу. Я вижу только кончик флагштока.

PC: Mm-hm.

LRH: Now, move 163 Holland Park under you.

LRH: Uh-huh, I see. Well, now, let’s just take a look at you and see what you’ve got there.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Ага, я понял. Ну хорошо, просто взгляните на себя и посмотрите, что у вас есть.

LRH: Got that?

PC: Mm-hm.

PC: I'm just conscious о f the knob оf the flagstaff.

LRH: Now move the chair under you.

ПК: Я осознаю только кончик флагштока.

PC: Move the chair under me? The chair?

LRH: Yeah, the chair on the platform under you.

LRH: That’s all, huh? Well, how about moving China under you?

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Только его, а? Ну ладно, вот что: переместите Китай так, чтобы он оказался под вами.

LRH: Got that?

PC: Mm-hm.

PC: Yes.

LRH: All right, sit down there.

ПК: Да.

PC:Yeah, I'm fine there.

LRH: Hm?

LRH: Moving Russia under you.

PC: Yes.

ЛРХ: Переместите Россию так, чтобы она оказалась под вами.

LRH: Okay. Now do you see any differentiation on facsimiles and anything else?

PC: Can I differentiate between the facsimiles and .. .

PC: Yes.

LRH: Yeah, the facsimile you're making of something, and the picture you get of something when you move it under you. You get the difference between these two things?

ПК: Да.

PC: Yes. Mm-hm.

LRH: There's a difference between the .. .

LRH: The Kremlin.

PC:There definitely is!

ЛРХ: Кремль.

LRH: Yeah.

PC: Mm-hm.

PC: Yes.

LRH: Okay. Okay, that's all.

ПК: Да.

PC:Good.

LRH: Well, just tell me, did you — do you have any better sense of being out this time during this drill?

LRH: Move the Kremlin right up close to you now.

PC:Yes, definitely. I felt the sense of movement.

ЛРХ: Переместите Кремль так, чтобы он оказался близко-близко к вам.

LRH: Mm-hm.

PC: Moving out away from the chair.

PC: Yes, I've got the idea of the wall on the Red Square.

LRH: Mm-hm. Okay, okay. Let's get another run at this.

ПК: Да. Я получил идею стены на Красной площади.
LRH: All right. Now let’s move up Lenin’s tomb right up close to you.
ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите мавзолей Ленина так, чтобы он оказался близко-близко к вам.
PC: Yes, I've got that location too.
ПК: Да, я нашел и это место тоже.
LRH: All right. Let’s move Lenin’s face right up close to you.
ЛРХ: Хорошо. Переместите лицо Ленина так, чтобы оно оказалось прямо перед вашим.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Got it there?
ЛРХ: Нашли его там?
PC: Yes, face to face.
ПК: Да, лицом к лицу.
LRH: Good, good. Tell him hello for me and move New York under you.
ЛРХ: Хорошо, хорошо. Поздоровайтесь с ним за меня и переместите Нью-Йорк так, чтобы он оказался под вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: All right. Now let’s move the Moon close to you.
ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите Луну так, чтобы она оказалась близко к вам.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: What’s the matter?
ЛРХ: В чем дело?
PC: Nothing.
ПК: Все нормально.
LRH: All right. Let’s move it real close to you.
ЛРХ: Хорошо. Переместите ее так, чтобы она оказалась очень близко к вам.
PC: Yes. I seem to be down amongst the... of the Alps.
ПК: Да. Я, похоже, нахожусь где-то там среди... в Альпах.
LRH: The Alps, huh?
ЛРХ: В Альпах, а?
PC: Yeah.
ПК: Ага.
LRH: All right. Let’s – on the Moon?
ЛРХ: Хорошо. Давайте... на Луне?
PC: On the Moon.
ПК: На Луне.
LRH: Uh-huh. All right. Now let’s find part of the plain there that has a lot of pumice, a perfect mound of pumice.
ЛРХ: Ага. Хорошо. Теперь найдите часть равнины, на которой полно пемзы; целая куча пемзы.
PC: Yes, I'm on the plain.
ПК: Да, я на этой равнине.
LRH: Good. Now let’s just sit there and take a look around until you see a meteorite land or something like that, and the pumice go poof. Is this plain like that?
ЛРХ: Хорошо. А теперь просто посидите там и посмотрите вокруг, пока не увидите, как падает метеорит или что-то в этом роде, и пемза разлетается во все стороны. На этой равнине такое есть?
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Did you do that?
ЛРХ: Вы это сделали?
PC: Yes, I see that.
ПК: Да, я увидел это.
LRH: Good. About thirty thousand of them a day land up there, so you can see them almost any time.
ЛРХ: Хорошо. Примерно тридцать тысяч метеоритов падают туда каждый день, так что их можно увидеть почти когда угодно.
PC: It’s just like showers landing on the sand and throwing up.
ПК: Похоже, они просто падают туда как дождь и подбрасывают вверх песок.
LRH: Mm-hm. How’s it look?
ЛРХ: Ага. Как там все выглядит?
PC: Oh, it looks pretty bare; it looks very bare.
ПК: О, эта равнина выглядит довольно голой; выглядит очень голой.
LRH: Mm-hm.
ЛРХ: Угу.
PC: Impression of things falling on it and
ПК: Впечатление такое, как будто на нееthrowing it up in a form of dust.падают разные штуки и подбрасывают вверх пыль.
LRH: Mm-hm.
ЛРХ: Угу.
PC: Throwing it up high just like a shell hitting it. Not an explosive shell but just a shell, a blown shell.
ПК: Подбрасывают пыль высоко вверх, как если бы туда падал снаряд. Не взрывался там, а просто падал, как если бы это был холостой снаряд.
LRH: Mm-hm.
ЛРХ: Угу.
PC: Or a dud.
ПК: Или неразорвавшийся снаряд.
LRH: Going slow or fast?
ЛРХ: Он движется медленно или быстро?
PC: Pardon?
ПК: Как-как?
LRH: Is it going slow or fast?
ЛРХ: Он движется медленно или быстро?
PC: No, it's hitting it. Just I hardly see the shell, it just hits it hard...
ПК: Нет, он просто ударяется о землю. Я почти не вижу сам снаряд, он просто ударяется с силой...
LRH: Uh-huh.
ЛРХ: Ага.
PC: ... because of the dust.
ПК: ...из-за пыли.
LRH: All right. Now move the black-and- white border; that is to say, the place where the sun is hitting and isn’t hitting...
ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите границу света и тьмы... то есть то место, куда солнце попадает и не попадает...
PC: Oh yes.
ПК: О да.
LRH: ... directly under you.
ЛРХ: ...так, чтобы она оказалась прямо под вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Now let’s test the temperature on the sun side, and then move the dark side under you and test the temperature there.
ЛРХ: Теперь почувствуйте температуру на солнечной стороне, а потом переместите темную сторону так, чтобы она оказалась под вами, и почувствуйте ее температуру.
PC: Oh yes, I can get a draft of cold air...
ПК: О да, я могу почувствовать поток холодного воздуха...
LRH: Mm-hm.
ЛРХ: Угу.
PC: ... if this is such a thing, and that lean get the cold on the cold side.
ПК: ...если там существует такая вещь; и я могу почувствовать холод на той стороне, где холодно.
LRH: Mm-hm. All right. Now move the hot side under you.
ЛРХ: Угу. Хорошо. Теперь переместите горячую сторону так, чтобы она оказалась под вами.
PC: Well, it's the right-hand side of the body that's cold and the left-hand side is warm.
ПК: Правой стороне моего тела холодно, а левой стороне тепло.
LRH: Mm-hm. Of your theta body or your body in the chair?
ЛРХ: Угу. Вашего тэта-тела или вашего тела на стуле?
PC: The body in the chair.
ПК: Тела на стуле.
LRH: Oh, it’s reacting. Okay. And now let’s move London under you.
ЛРХ: О, оно реагирует. Хорошо. А теперь переместите Лондон так, чтобы он оказался под вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Nelson’s monument.
ЛРХ: Памятник Нельсону.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Let’s take a facsimile and hang it on his hat.
ЛРХ: Возьмите факсимиле и повесьте его на его шляпу.
PC: Well, the facsimile was his hat, so I have to hang his hat on his hat there.
ПК: Ну, факсимиле было его шляпой, так что мне пришлось повесить его шляпу на его шляпу.
LRH: Okay. All right. Now move that about a mile away from you.
ЛРХ: Хорошо. Ладно. Теперь переместите это так, чтобы оно оказалось примерно за километр от вас.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Now move Saint Paul’s under you.
ЛРХ: Теперь переместите собор святого Павла так, чтобы он оказался под вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Move Tower Bridge under you.
ЛРХ: Переместите Тауэрский мост так, чтобы он оказался под вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Move the Tower of London under you.
ЛРХ: Переместите лондонский Тауэр так, чтобы он оказался под вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Okay. Move Hyde Park under you.
ЛРХ: Хорошо. Переместите Гайд-парк так, чтобы он оказался под вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Now move the place where they generally give their speeches under you.
ЛРХ: Теперь переместите то его место, где люди обычно произносят речи, так, чтобы оно оказалось под вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Anybody giving a speech?
ЛРХ: Кто-нибудь произносит там речь?
PC: Well, no, nothing there. Let me see. Yes. I see he must be giving a speech to about three people.
ПК: Э-э, нет, там ничего нет. Дайте-ка глянуть. Да, я вижу одного человека, он, похоже, произносит речь перед примерно тремя слушателями.
LRH: He is, huh?
ЛРХ: В самом деле, а?
PC: Yeah.
ПК: Ага.
LRH: All right. Move him directly in front of you.
ЛРХ: Хорошо. Переместите его так, чтобы он оказался прямо перед вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Okay. Now let’s reach out and touch his hair, stroke his hair very affectionately.
ЛРХ: Хорошо. А теперь потянитесь к нему и прикоснитесь к его волосам, погладьте его по волосам очень ласково.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: What happens?
ЛРХ: Что происходит?
PC: Oh, it’s quite amusing. He’s holding forth on some religious topic, and stroking his hair seems to be soothing him down a little.
ПК: О, это очень забавно. Он разглагольствует на тему религии, а когда я глажу его по волосам, он, похоже, немного успокаивается.
LRH: Good, good. Let’s soothe him down farther. Let’s get him very beamish on the subject of capitalism or something.
ЛРХ: Хорошо, хорошо. Давайте еще немного успокоим его. Давайте сделаем так, чтобы он просто сиял по поводу капитализма или чего-то в этом роде.
PC: Oh yes, he is friendly on that.
ПК: О да, он дружелюбно к этому относится.
LRH: All right. Stroke his hair even further. Make him very calm.
ЛРХ: Хорошо. Еще немного погладьте его по волосам. Пусть он станет очень спокойным.
PC: Seems like long sticky hair; it’s not really comfortable, you know?
ПК: Похоже, у него длинные, липкие волосы; гладить их не очень приятно, знаете ли.
LRH: Mm-hm. Okay.
ЛРХ: Угу. Хорошо.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Okay. Now let’s look at the people watching him there.
ЛРХ: Хорошо. Теперь посмотрите на людей, которые его там слушают.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Let’s move them in front of you.
ЛРХ: Переместите и хтак, чтобы они оказались перед вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Now let’s give them the idea they ought to leave, just by looking at them and sort of saying out loud, “Leave.”
ЛРХ: Теперь создайте у них идею, что они должны уйти; просто смотрите на них и как бы говорите вслух: «Уходите».
PC: Yes, they've gone.
ПК: Да, они ушли.
LRH: All right. Now move 163 under you.
ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите дом 163 так, чтобы он оказался под вами.
PC: Ah, yes.
ПК: А, да.
LRH: Move the chair under you...
ЛРХ: Переместите стул так, чтобы он оказался под вами...
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: ... and sit down.
ЛРХ: ...и сядьте.
PC: Right.
ПК: Хорошо.
LRH: Okay. What was your reaction on being out?
ЛРХ: Ладно. Как вы реагировали на то, что находились снаружи?
PC: Ah, fairly real...
ПК: Ну, это было довольно реальным...
LRH: Mm-hm.
ЛРХ: Угу.
PC: ...most of the time.
ПК: ...большую часть времени.
LRH: Mm-hm.Ofcourse,keepinga communication line here is probably...
ЛРХ: Угу. Конечно, то, что вы поддерживали коммуникационную линию здесь, вероятно...
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: ... cuts it back a little bit. You’ve been out before, though, many times?
ЛРХ: ...немного ухудшает это. Но вы бывали снаружи уже много раз?
PC: No, this is the second time.
ПК: Нет, это второй раз.
LRH: The second time?
ЛРХ: Второй раз?
PC: Yes, yes.
ПК: Да, да.
LRH: Mm-hm. You knew you were out, and so on.
ЛРХ: Ага. Вы осознавали, что вы находились снаружи, и все в таком роде.
PC: Oh yes. I had that with Frank to my — satisfactory. Yeah.
ПК: О да. Я уже пробовал так с Фрэнком... я был этим удовлетворен. Да.
LRH: Good, fine. What do you think of this as a technique?
ЛРХ: Хорошо, отлично. Каково ваше мнение об этой технике?
PC: It seems to be quite wonderful.
ПК: По-моему, она просто замечательная.
LRH: Mm-hm. Good-oh. All right. Let’s call another one. Thank you.
ЛРХ: Ага. Ладненько. Ну хорошо. Давайте позовем другого преклира. Спасибо.
[to audience] Now, let’s see, shall I give you one more demonstration or are you tired?
[К аудитории] Ну что, мне провести вам еще одну демонстрацию или вы устали?
Male voice: Yes, sure.
Мужской голос: Конечно, давайте.
LRH: You want one? All right.
ЛРХ: Вы хотите еще одну демонстрацию? Хорошо.
(At this point, LRH starts auditing another preclear.) Have you ever been out before?
(Теперь ЛРХ начинает одитировать другого преклира.) Вы когда-нибудь раньше бывали снаружи?
PC: Well, not with certainty.
ПК: Ну, не то чтобы с уверенностью.
LRH: Huh? Not with certainty. Oh, well, we’ll see if we can make it a little more certain. See, I don’t promise this. You understand that a demonstration of this character is always under stress, mostly for the auditor. Nobody cares about the preclear.
ЛРХ: А? Не то чтобы с уверенностью. Ну что же, посмотрим, не сможем ли мы добиться чуть большей уверенности. Понимаете, я этого не обещаю. Вы понимаете, что демонстрация такого рода всегда создает напряжение, в основном у одитора. Никого не заботит, что происходит с преклиром.
Now I want to show you how I’m operating on this. Let me see, would you come up and sit in that chair? That’s right. Now, I’ve got a double terminal. As a matter of fact, I was starting to skid out of contact with this body. Like watching it through the camera. Okay. Why don’t you be in this room and be in your body?
Так вот, я хочу показать вам, как я здесь действую. Дайте-ка...Пожалуйста, подойдите сюда и сядьте на этот стул. Хорошо. Теперь у меня здесь двойной терминал. В действительности я начинал терять контакт с этим телом. Как если бы я смотрел на него через объектив фотоаппарата. Хорошо. Я попрошу вас быть в этой комнате и быть в своем теле.
PC: Okay.
ПК: Хорошо.
LRH: All right. You move your body around you?
ЛРХ: Отлично. Вы перемещаете свое тело вокруг себя?
PC: Yes, I can feel it around me.
ПК: Да, я могу почувствовать, что оно находится вокруг меня.
LRH: Good. Were you there?
ЛРХ: Хорошо. Вы были в нем?
PC: Yes, in the center of the head.
ПК: Да, в центре головы.
LRH: Mm-hm. All right. Now let’s move Tower Bridge under you.
ЛРХ: Ага. Хорошо. Теперь переместите Тауэрский мост так, чтобы он оказался под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Okay. Let’s move the tower closest to the Tower of London directly under you.
ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите башню, ближайшую к лондонскому Тауэру, чтобы она оказалась прямо под вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Now, is there anything moving on the river?
ЛРХ: Хорошо, а по реке что-нибудь движется?
PC: Yes, there’s a couple of barges.
ПК: Да, там есть парочка барж.
LRH: All right. Move one of those barges under you and move it up close to you.
ЛРХ: Хорошо. Переместите одну из этих барж так, чтобы она оказалась под вами, и пододвиньте ее близко к себе.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: All right. Is there something towing it?
ЛРХ: Хорошо. Что-то ведет ее на буксире?
PC: I think it’s at the anchor.
ПК: По-моему, она стоит на якоре.
LRH: Mm-hm. Well, is there another – is there any barge running or, I mean, any tug or something?
ЛРХ: Ага. Ладно, а есть ли там другая... есть какая-нибудь баржа, которая движется, или буксирное судно, или что-то такое?
PC: Yes, yes there is. One going under the bridge.
ПК: Да, да, есть. Она проходит под мостом.
LRH: Well, move that under you.
ЛРХ: Хорошо, переместите ее так, чтобы она оказалась под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move its engine room up alongside of you.
ЛРХ: Переместите ее машинное отделение так, чтобы оно оказалось рядом с вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Okay. Move its pilot house up alongside of you.
ЛРХ: Хорошо. Переместите ее рулевую рубку так, чтобы она оказалась рядом с вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: All right. Now let’s move Tower Bridge under you again.
ЛРХ: Хорошо. Теперь снова переместите Тауэрский мост так, чтобы он оказался под вами.
PC: All right.
ПК: Хорошо.
LRH: Move that moving barge under you again.
ЛРХ: Снова переместите ту движущуюся баржу так, чтобы она оказалась под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move Tower Bridge under you again.
ЛРХ: Снова переместите Тауэрский мост так, чтобы он оказался под вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Move the barge under you again.
ЛРХ: Снова переместите ту баржу так, чтобы она оказалась под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move the engine room alongside of you again.
ЛРХ: Снова переместите машинное отделение так, чтобы оно оказалось рядом с вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: All right. Give some heat to the motors – whatever you’ve got there. Now move the pilothouse alongside of you.
ЛРХ: Хорошо. Поддайте жару машинам... какими бы они там ни были. Теперь переместите рулевую рубку так, чтобы она оказалась рядом с вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Okay. Move the Tower of London under you.
ЛРХ: Хорошо. Переместите лондонский Тауэр так, чтобы он оказался под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Now move that island that was recently flooded under you.
ЛРХ: Теперь переместите тот остров, на котором недавно было наводнение, так,чтобы он оказался под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Got that?
ЛРХ: Нашли его?
PC: Mm.
ПК: Ага.
LRH: All right. Move some of the damaged area under you.
ЛРХ: Хорошо. Переместите часть области, поврежденной наводнением, так, чтобы она оказалась под вами.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Move the Kremlin under you.
ЛРХ: Переместите Кремль так, чтобы он оказался под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move the Amazon jungle under you.
ЛРХ: Переместите амазонские джунгли так, чтобы они оказались под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Amazon River.
ЛРХ: Реку Амазонку.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move it right up close to you.
ЛРХ: Переместите ее так, чтобы она оказалась близко-близко к вам.
PC: I'm scared at the moment.
ПК: Сейчас я боюсь.
LRH: Hm?
ЛРХ: А?
PC: I get scared of that.
ПК: Меня это пугает.
LRH: Mm-hm. I don’t blame you. All right. Move the Nile under you.
ЛРХ: Ага. Я вас не виню. Хорошо. Переместите Нил так, чтобы он оказался под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move the Nile up close to you.
ЛРХ: Переместите Нил так, чтобы он оказался близко к вам.
PC: A lot of crocodiles.
ПК: Много крокодилов.
LRH: Mm-hm. Okay. Mock up and throw into the Nile three or four new crocodiles.
ЛРХ: Ага. Хорошо. Смокапьте и бросьте в Нил трех-четырех новых крокодилов.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Got that? Okay. Move the Thames under you again.
ЛРХ: Сделали это? Хорошо. Снова переместите Темзу так, чтобы она оказалась под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move the pyramids under you.
ЛРХ: Переместите пирамиды так, чтобы они оказались под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move the peak of one pyramid directly below you.
ЛРХ: Переместите вершину одной из пирамид так, чтобы она оказалась прямо под вами.
PC: Mm.
ПК: Угу.
LRH: Move yourself very close to this.
ЛРХ: Переместите себя так, чтобы быть очень близко к ней.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: All right. Now move yourself around so that you’re sitting on it.
ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите себя так, чтобы вы сидели на этой пирамиде.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Got it?
ЛРХ: Сделали это?
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: All right. Let’s get a tactile on the stone.
ЛРХ: Хорошо. Ощутите прикосновение к камню.
PC: I don’t have quite the feel of it. Yes, I touched it.
ПК: Я не совсем его чувствую. Да, я к нему прикоснулся.
LRH: Mm-hm. All right. Now move a palm tree under you in Egypt.
ЛРХ: Угу. Хорошо. Теперь переместите какую-нибудь египетскую пальму так, чтобы она оказалась под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move a camel under you.
ЛРХ: Переместите верблюда так, чтобы он оказался под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move Rome under you.
ЛРХ: Переместите Рим так, чтобы он оказался под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move the Colosseum under you.
ЛРХ: Переместите Колизей так, чтобы он оказался под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Move the Colosseum all up around you so that you’re standing in the center of the Colosseum.
ЛРХ: Переместите Колизей так, чтобы вы оказались стоящим в его центре.What’s the matter? What happened?В чем дело? Что произошло?
PC: I wanted to be let out оf here, that’s what it is.
ПК: Я хотел, чтобы меня выпустили отсюда, вот в чем дело.
LRH: Oho. Okay. All right. Mock it up full of lions. Now move one of the Alpine chateaux under you.
ЛРХ: Ого. Хорошо. Ладно. Смокапьте Колизей полным львов. Теперь переместите одну из альпийских вилл так, чтобы она оказалась под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Now move an Alpine peak – move the Matterhorn under you.
ЛРХ: Теперь переместите одну из альпийских вершин... переместите Маттерхорн так, чтобы он оказался под вами.
PC: Mm-hm. I like those peaks.
ПК: Угу. Мне нравятся эти вершины.
LRH: Mm. Allright. Let’s move the Matterhorn right up close to you.
ЛРХ: Угу. Хорошо. Переместите Маттерхорн так, чтобы он оказался близко-близко к вам.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: All right. Now let’s get a tactile on the peak there, the Matterhorn.
ЛРХ: Хорошо.Теперьощутите прикосновение к этой горе – Маттерхорну.
PC: Yes, it’s really nice.
ПК: Да, очень приятное ощущение.
LRH: Okay, let’s sit down on it. Take a look around. I’m not going to talk to you for three or four minutes here, why don’t you take a breather; take a look around. Take a look at the top of the Matterhorn and a few other things.
ЛРХ: Хорошо. Сядьте на нее. Оглядитесь вокруг. Где-то три-четыре минуты я не буду с вами говорить, так что у вас есть возможность перевести дух; оглядитесь вокруг. Взгляните на вершину Маттерхорна и еще на что-нибудь там.
PC: Very pleasant up here.
ПК: Тут, наверху, очень приятно.
LRH: Okay. Now let’s move the chair under you and your body under you.
ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите стул так, чтобы он оказался под вами, и переместите свое тело так, чтобы оно оказалось под вами.
PC: Mm-hm.
ПК: Угу.
LRH: Okay?
ЛРХ: Хорошо?
PC: Okay. That s interesting.
ПК: Хорошо. Это интересно.
LRH: Well, tell us what happened.
ЛРХ: Ну, расскажите нам, что произошло.
PC: Well, I liked those tops of the pyramids and the Matterhorn.
ПК: Ну, мне понравились эти вершины пирамид и Маттерхорн.
LRH: Mm-hm.
ЛРХ: Угу.
PC: I didn’t like the water.
ПК: Мне не понравилась вода.
LRH: Mm-hm.
ЛРХ: Угу.
PC: I didn’t like – I didn’t like the Colosseum a bit.
ПК: Мне не понравился... мне нисколько не понравился Колизей.
LRH: Not a bit, huh?
ЛРХ: Нисколько не понравился, а?
PC: No.
ПК: Нисколько.
LRH: Strange.
ЛРХ: Странно.
PC: Funny that when I was on the top of the Matterhorn – I got out of the body again on the top of the Matterhorn. Sort of a double...
ПК: Забавно то, что когда я был на вершине Маттерхорна... Я снова вышел из тела на вершине Маттерхорна. Как бы двойное...
LRH: Sure. Well, the thetan has a body that is a mock-up of the body which be is running, of course. How otherwise would he control this body if he didn’t have a mock-up of the body?
ЛРХ: Конечно. У тэтана, конечно, есть тело, являющееся мокапом того тела, которым он управляет. Как еще он мог бы контролировать это тело, если бы у него не было мокапа этого тела?
PC: I've never had that feeling before.
ПК: У меня никогда раньше не было этого чувства.
LRH: You never had that feeling.
ЛРХ: У вас никогда раньше не было этого чувства.
PC: Getting out and taking one.
ПК: Так, чтобы выйти и взять его.
LRH: Yeah, okay. Okay.
ЛРХ: Да, хорошо. Хорошо.
PC: Thank you.
ПК: Спасибо.

Вы понимаете эту технику?

Ну так вот, у этих кейсов... у этих кейсов, у которых, как вы видели, не все было оптимально, частично дело было в том, что они осознавали присутствие аудитории.

В конце концов, это серьезно. Существо считает, что аудитория может его съесть, понимаете. И это просто поразительно.

Кстати, мне, возможно, стоит сказать вам пару слов по поводу демонстраций на сцене. Это не оптимальная процедура. К примеру, это не то, что вам стоит предпринимать перед парой сотен зрителей, или перед тремя или тридцатью тысячами зрителей, если только вы не выберете себе преклира с огромной осторожностью.

И если вы собираетесь проводить демонстрацию... если вы собираетесь проводить демонстрацию для трех тысяч или тридцати тысяч зрителей, то вам стоит поискать вокруг и найти себе крикуна. Найдите кого-нибудь, кто совершенно сошел с ума, и заведите его в инграмму. А потом позвольте ему взять самое высокое «до» и звуком снести головы людям, сидящим в задних рядах; тогда ваши зрители поймут, что Дианетика и Саентология работают. А потом отправьте крикуна за кулисы и проодитируйте его так, чтобы он более-менее вернулся в настоящее время.

А иначе вы проведете безупречную, гладкую демонстрацию на сцене перед большой аудиторией, и это не произведет на них никакого впечатления, абсолютно никакого впечатления. Это просто не имеет для них никакого значения.

Как-то раз я одитировал одну девушку, которая была абсолютно тупой и немой в руках трех ведущих психиатров... прошу прощения, четырех ведущих психиатров из Окленда, штат Калифорния. Они были совершенно уверены в том, что все, что я делал, было шарлатанством или чем-то подобным; поэтому они исподтишка подсунули ее мне. Они подсунули мне эту пациентку, от которой, как они знали, никто не мог добиться даже писка. Эта девушка никогда не видела своих отца и мать; ее для меня выбрали из толпы, я отправил ее в ранее детство и врубил громкость на полную катушку – на самой высокой ноте «до». Клянусь, ее было слышно за два квартала отСивик Аудиториум. Следующим вечером в зале яблоку было негде упасть (я проводил там серию лекций). Но эти люди получили хороший урок. На самом деле одитинг был неплохим; одитинг просто был на таком уровне, на котором им можно заинтересовать людей.

Эти люди пришли туда за тем, чтобы вы их учили? Нет! Они пришли туда за тем, чтобы увидеть, как христиан пожирают на арене. И если вы собираетесь проводить одитинг такого рода для огромного множества людей, устройте все так, чтобы одитировать кого-то потрясающего. Но следите за тем, чтобы не выбрать кого-нибудь, кто хочет устроить шоу. Такой человек сведет на нет всю вашу демонстрацию, потому что в качестве ответов он будет выдавать множество острот или чего-то в этом роде. Ребята-умники или кто-то в этом роде; вам следует следить за этим.

А иначе просто не проводите демонстраций. К примеру, вокруг вас собирается группа людей на вечеринке. Они хотят выяснить, как это работает; они хотят, чтобы вы сделали то и сделали это. У вас есть совершенно надежные техники. Но не используйте такие техники, как... как то, что вы видели сегодня, когда я делал эту демонстрацию. Если вы хотите что-то продемонстрировать толпе людей, выберите себе «умника»; другими словами, выберите человека, который высмеивал вас или что-то в этом роде, который подстрекал вас, и сделайте ему что-нибудь. Используя что-то такое легкое, как «Прямой провод АРО». Вы можете очень легко и быстро оценить состояние преклира, и используя «Прямой провод АРО», прямо в настоящем времени, вы, скорее всего, сможете сделать с человеком кое-какие интересные вещи. Но вам не нужно устраивать слишком большое шоу. Не вдавайтесь в специальные подробности предмета и не пытайтесь объяснять его людям.

Так вот, это большая проблема. Говорите о том... говорите о том, какие результаты этот предмет приносит в широких масштабах, или что-то в этом роде; говорите о том, какие результаты он дает детям, или говорите о чем-то интересном в связи с тем, что произошло бы, если бы все диктаторы в мире получили одитинг, и так далее. Но сама попытка объяснить людям весь предмет за пять минут, чтобы они знали его с профессиональной точки зрения... Никто не ожидает от врача, чтобы он рассказал, как проводить трансорбитальную лейкотомию (по-моему, это все, что врачи умеют делать в этой области). Никто не ожидает от врача, чтобы он рассказал, как это делается, разбив это на двенадцать простых уроков. Но вы можете рассказать людям, как врач это делает; пойдите и найдите книги, в которых описывается эта операция, выясните, как проводить трансорбитальную лейкотомию; это очень интересный материал.

Но люди, с которыми вы просто беседуете, в большинстве своем стремятся увидеть эффектное зрелище, они жаждут крови. И хотя вы можете считать, что людям нужны интеллектуальные рассуждения, нужно знание, – это неправда. Если вы возьмете в библиотеке один из томов сочинений какого-то величайшего философа и откроете его, вы увидите, что в тексте тщательно подчеркнуты те места, в которых философ утверждал то, что хотел услышать его читатель. Люди хотели, чтобы с ними кто-то согласился. Для этого они и выбрали философа. Так что вы видите в книге, как отдельные места подчеркнуты жирной линией. Вот Гегель или кто-то еще, он звучно, синонимично и ошибочно рассуждает обо всем подряд страница за страницей... на этих страницах говорятся очень, очень мудрые вещи и так далее. А когда вы наконец наталкиваетесь на простую фразу (я не думаю, что у Гегеля они вообще есть, но...) на фразу типа «Бог хороший»... вы обнаружите, что кто-то взял цветной карандаш, понимаете, и подчеркнул это, и еще поставил большие галочки на полях.

Или: «Некоторые люди порочны». Я имею в виду, что это вещи такого рода, понимаете. Так что признание получают именно банальности.

И вы, хорошо зная предмет, можете начать объяснять его аудитории на таком высоком уровне, что люди даже не увидят ваш самолет. Они даже не услышат шум его двигателей. Вы сидите и говорите: «Знаете, как ни странно, человек в основе своей хороший. Некоторые люди делают пожертвования на благотворительные цели». Боже, люди решат, что вы очень мудры. Это мудрое, доброе наблюдение. Или же вы можете подойти к делу всерьез: расскажите аудитории про трансорбитальную лейкотомию и все в таком роде; обо всем, что придет вам в голову.

А потом вы можете перейти к неистовой дискуссии на тему религии. И если вы сумеете добиться того, чтобы люди говорили о религии, то вам не придется произносить ни слова до конца вечера. Я просто... просто вставляю что-то в этом роде... понимаете, просто произношу «религия», а после этого отдыхаю. Вам говорят: «Почему бы вам не объяснить что-нибудь про Саентологию? Вы изучали это; как я понял, это новый культ. А! Я понял это». И вы говорите: «Религия». Разговор продолжается весь остаток вечера.

И как ни поразительно, демонстрировать этот материал – весьма и весьма странное занятие. Вы понимаете, что здесь происходит, но люди... парень, который наблюдает что-то в этом роде, скажет: «Что за черт здесь происходит?» Вы удивитесь тому, сколько таких людей всегда обнаруживается среди ваших слушателей. Они уходят прочь, совершенно сбитые с толку.

Почти самый высокий уровень, на котором вы можете вести разговор, таков:

«Знаете ли вы, что динамический принцип существования – выживание? Да, люди пытаются выживать». Вы на самом деле можете вставить такое замечание, и оно образует целую тему. Оно образует тему для дальнейшего разговора. И оно становится... кто-то еще тоже может порассуждать об этом. Кто-то скажет: «Нет, я верю в этику и все такое прочее. Я знаю, я работал ростовщиком всю свою жизнь; и этика – это именно то, к чему я стремлюсь. Я думаю, что в жизни есть более важные вещи, чем выживание. И я часто думал: “Этика, подобно десяти заповедям, это...”» Понимаете, эти ребята действительно сбились с пути. Вы понимаете?

Но пытаться донести что-то до людей с помощью демонстрации... практически единственное, что я сейчас пытаюсь объяснить вам... вряд ли среди присутствующих найдется хоть один человек, которого никогда не попросят продемонстрировать одну или другую технику. Так вот, если вас об этом попросят, ради Бога, не демонстрируйте ничего, что превосходило бы способность аудитории понять вас... «Прямой провод АРО». Попросите человека смокапить что-то – что угодно. Самое простое, самое легкое.

Так вот, вам скажут: «Тэта-клир. Почему бы вам... почему бы вам не сбить с такого-то парня шляпу?»

А вы ответите: «Ну что же, вы это предложили; почему бы вам самому не попробовать?» Совершенно поразительно.

И просто чтобы упомянуть такой технический момент: ваш преклир не должен обращать на окружение так много внимания, и вокруг него не должно быть шума. Если вы будете выбирать себе кабинет, то ради Бога, выберите тихий кабинет. Вы не подозреваете, сколько кейсов не смогут проходить одитинг, не будут доступными даже для разговора, когда в кабинете шумно. Если вы работаете в кабинете, выходящем в коридор, в котором хлопают двери, то преклир может стать недоступным для вас; в один прекрасный день он может упасть в апатию и заставить вас работать множество лишних часов. Это может произойти, может произойти; вы столкнетесь с очень чувствительным кейсом, он начнет проходить одитинг...

Далее, я хочу, чтобы вы обратили внимание на один момент в этой технике. Я использовал там один хитроумный приемчик насчет того, чтобы оставить домашнюю вселенную, помните? Очень часто, если человек не слишком хорошо видит, если он не видит свое тело как тэта-тело, если он не осознает всю эту чепуху, контуры и так далее

– свою анатомию... он, возможно, успешно скрывает даже от себя самого тот факт, что он таскает с собой небольшую капсулу, в которой хранятся некоторые из самых прекрасных его факсимиле. И когда преклир оказывается снаружи в качестве точки, он на самом деле снисходит до того, чтобы ненадолго оставить все это телу. Он думает, что он это оставляет. На самом деле он таскает все это с собой. И преклиры, которые оказываются снаружи просто в качестве точки, у которых нет с собой никакой чепухи... они либо «церковные мыши»... и это возможно; понимаете, тэтан может быть бедным тэтаном: он лишился собственности, или все его деньги вложены во что-то, что он покупает в рассрочку, или что-то в этом роде. Такое может быть, но я с таким не сталкивался. Тэтаны всегда таскают с собой разную чепуху – всегда.

И основное затруднение с кейсом уровня I... причина, по которой он с такой легкостью обводит вас вокруг пальца, состоит в том, что он может успешно действовать снаружи, не таская с собой никакой чепухи. И вы можете измотать себя до полусмерти, работая с этим кейсом. Он может на самом деле ходить туда-сюда и возвращаться обратно, но как тэтан он не станет оперирующим тэтаном, вот и все. Почему? Когда вы экстериоризируете его, он соглашается позволить телу ненадолго присмотреть за его любимыми, отборными вещами.

Это очень, очень верно в отношении преклира, который может выбраться из своего тела, но не может выбраться из своего дома. Или же он как тэтан может выйти из своего тела и посетить различные места, он может отдалиться от тела на несколько кварталов, но он не может вытащить свое тело из дома на хоть сколько-нибудь большое расстояние, или у него клаустрофобия, или что-то в этом роде. Понимаете, он боится покинуть эти отборные, отборные вещи. И он думает, что когда вы просите его как тэта-клира... я имею в виду клирование в тэте... просите его быть снаружи, быть здесь и быть там, – он думает, что вы просите его оставить позади все эти вещи. Ведь он убежден в том, что он их там оставляет.

Поэтому вы проводите этот небольшой процесс с использованием «двойных терминалов»... проводите «Парные терминалы» или «Двойные терминалы» в отношении этого. И на самом деле первому кейсу, с которым я здесь работал, этот процесс надо проводить часами! Я имею в виду, ему надо провести где-то пару часов этого процесса, потому что он ненадолго стал печальным, а потом это повторилось... он ненадолго стал печальным. Его тон не оставался на одном уровне. Это говорит вам о том, что в этой области имеется много материала и что он ее избегает, понимаете? Избегание... он ее избегает.

Ну хорошо. На тот момент мы просто это оставили. Но вы как одитор взяли бы это и стали работать именно над этим. Он не чувствует себя раскрепощенно, находясь снаружи. У него есть уверенность в отношении того и этого, но он не уверен, что вы как одитор хотите с ним работать. Он в этом не вполне уверен, так что вы осознаете, что он, должно быть, позволяет телу хранить для него какие-то из его любимых, отборных вещей; так что вам стоит заняться этим.

Еще такой момент. Очень часто у человека возникает такая невероятная идея, что тэта-клир не обладает личностью. У тэтана нет никакой личности. У тела есть все чувства, все ощущения, вся личность; у тела есть все эти штуки, и тэтан оказывается снаружи, он безмятежен и... «Я знаю, когда я снаружи; да, я совершенно безмятежен, я спокоен и так далее; я просто нечто вроде бесплотного духа, и у меня есть мое... у меня есть мое тело; но я не хочу быть таким вот снаружи, так что, конечно, я хочу вернуться в...» Этот преклир фраза за фразой, фраза за фразой сообщает вам, что он не взял ничего с собой. Он оставил все это; он не очень тщательно экстериоризирован, а кроме того, у него нет всей той чепухи, которая так ему нравится. Другими словами, он не взял с собой свою личность. Он оставил ее своему телу. Он так основательно приписал все телу, что тело – это единственное, что может выражать эмоции.

Ну, если он окажется снаружи благодаря использованию этой техники - перемещению различных вещей так, чтобы они оказались под ним... «Переместите ту вещь так, чтобы она оказалась под вами; переместите эту вещь так, чтобы она оказалась под вами»... Не успеете вы оглянуться, как преклир осознает кое-что очень необычное. Он скажет: «Знаете, у меня тут куча приспособлений. У меня... у меня множество проводов и всего остального. И я сижу здесь и рассматриваю эти песчинки... что я здесь делаю, рассматривая эти песчинки?» Он по-настоящему оказался снаружи.

Тэтан – простое, наивное, милое существо. И он, понимаете, он немедленно... меня не заботит, если вашему преклиру шестьдесят лет; он оказывается снаружи и чувствует себя как если бы он... о, в каком возрасте дети такие искренние? Примерно в двенадцать лет; в этом возрасте они становятся хорошими бойскаутами и так далее, и при этом они очень заинтересованы, они очень бодрые, у них богатое воображение, они очень практичные, очень наивные и простые. Так вот, на самом деле вся многогранная личность сводится именно к этому; и когда вы увидите это проявление, вы его узнаете. Когда вы поодитируете кого-то в течение нескольких часов, используя эту технику, – даже если это кейс уровня V, вы увидите, как это проявляется.

Не довольствуйтесь точечной экстериоризацией. Когда человек экстериоризируется таким образом, он покидает все. И не довольствуйтесь другими разновидностями неполной экстериоризации.

Далее, вы могли заметить, что я специально... я сделал кое-что с первой демонстрацией; она оказалась наименее успешной из всех демонстраций. Я сказал:

«Будьте тут, будьте там, будьте где-то еще». У нас были огромные проблемы с бытийностью в этом кейсе. Ну хорошо. А после этого мы использовали команду «Переместите», и она не дала такого успеха. Я сделал это специально – не ради шоу, а ради того, чтобы опробовать это на преклире. Ну ладно. Это было не для вашей пользы, а для моей.

Итак, вы можете понять, что, когда вы как одитор один раз взглянете на этого человека, осмотрите его и более-менее определите, находится ли он на уровне III, IV

или V, что-то в этом роде, я бы рекомендовал просто начать применять эту технику. Попросите преклира: «Вспомните что-нибудь реальное», если вы еще не разобрались с его задержками общения. Если его задержка общения более-менее в порядке, просто задействуйте эту технику – пам! – иначе вы рискуете его затормозить. Я затормозил этого преклира тем, что в течение некоторого времени просил его быть, а потом в течение некоторого времени просил его перемещаться, так что эти два действия пересеклись. (Вероятно, его кейс загублен; вероятно, он больше никогда не будет таким, каким был прежде.) (Смех.) Но вы поняли общую идею.

И здесь есть еще одна небольшая хитрость. Вы еще не знаете о ней. Она связана с вот таким необычным проявлением. Вы спрашиваете какого-нибудь преклира... Вы ему говорите:

Он будет думать какое-то время, думать какое-то время, а потом скажет:

Он думает и думает, проходит довольно много времени, и наконец он отвечает:

Преклир только что описал вам самого себя. Он просто сидит дома, ничего не делает, его ничего не волнует. Что это за взаимообмен? На самом деле здесь имеет место взаимообмен бытийностями. Он был очень сильным и энергичным, когда рядом с ним была его первая жена, и он проявлял эти качества в первую очередь по отношению к ней. Так что он продолжает говорить с ней и действовать по отношению к ней, проявляя силу, он носит с собой эту штуку, а потом он оказывается убежден, что она была сильной женщиной, потому что каждый раз, когда появляется она или когда появляется сила и энергичность, он получает факсимиле этой женщины.

Так вот, если вы проведете ему процесс «Двойные терминалы» или даже «Парные терминалы», в котором он будет мокапить эту женщину напротив самой себя, к нему вернется способность проявлять силу и энергичность, потому что именно она его измочалила. Это интересный, интересный подход к этой проблеме.

Или же вы говорите молодой девушке... эта девушка становится вашим преклиром, и она очень ехидно ко всему относится.

Вы хотите узнать, куда делся энтузиазм вашего преклира, куда делась его энергичность, куда делась его искренность и все остальные качества, – просто спросите его, если вы... подход такой: если вы хотите выяснить, что произошло, и вы хотите быстро восстановить образ действий преклира, вы просто спрашиваете его:

Понимаете, мы пытаемся восстановить его голос. Хорошо, кто это?

Какого человека вы знали в молодости, который говорил очень энергичным голосом? Который говорил с огромным нажимом, с огромной силой?

Мужской голос: Я вспоминаю флотских инструкторов.

Флотских инструкторов?

Мужской голос: Угу. Инструкторов академии.

А как насчет вашей семьи?

Мужской голос: Нет, в семье никого нет; я уехал из дома, когда мне было пятнадцать лет.

Вы помните кого-нибудь из родственников как человека, который говорил с силой, с нажимом?

На самом деле это даст реакцию на Е-метре, если вы захотите его использовать. Я имею в виду, если вы... что мы пытались сделать тем вечером, помните?

Мужской голос: Угу.

Мы пытались включить то, се и это; мы находили некоторые вещи. Мы могли бы использовать эту технику с очень большой пользой. Понимаете, я мог бы спросить, используя Е-метр:

И, возможно, вы бы это не вспомнили. Тогда бы я спросил, используя Е-метр:

И внезапно обнаружился бы человек, который говорил с ужасной силой. А потом, когда мы стали бы это разбирать... это необязательно имеется в вашем кейсе, просто в качестве примера... мы стали бы это разбирать и внезапно обнаружили бы, что этот человек вообще не мог говорить и вам все время приходилось кричать на него. И у нас таким образом получилось бы измененное данное; но факсимиле имело бы такой вид: «Говорить с силой означает этот образ». Так что преклир сказал бы после этого: «Этот человек вовсе не говорил с силой. Он вообще не мог говорить». Вы понимаете, как это работает?

Кто был самым... теперь вы спрашиваете «Кто был самым моральным человеком?..» Вы говорите с молодой девушкой (она отличается аморальностью), вы спрашиваете ее:

И вы говорите:

Вы внезапно обнаружите тот факт, что эта молодая девушка все свое детство приставала к маме и убеждала ее: «Будь моральной, мама, будь моральной» – и в конце концов просто сдалась; просто потерпела неудачу, понимаете? И вы спрашиваете ее: «Кто самый моральный человек, которого вы знаете?»

Так вот, тэтан выходит наружу и начинает разбираться во всех этих вещах. Понимаете, он оказывается снаружи: дайте ему некоторое время – и он просто разберется во всех этих факторах, но он не будет особо долго думать о них. Он снова становится слишком заинтересованным МЭСТ-вселенной.

Ну а в случае какого-то восприятия... скажем, преклир носит очки. Вы спрашиваете: «У какого человека, которого вы знали, было самое острое зрение?» Вполне возможно, вы обнаружите какого-то человека в детстве, вместе с которым преклир все время должен был смотреть. Вы обнаружите, что это была мама, и мама ничего не видела. Вы понимаете, как это происходит?

Это обратная ситуация, которая является частью жизненного континуума.