How to Talk about Scientology | |
Как говорить о Саентологии | |
This is the third hour afternoon lecture. It’s December the 18th. | 70 минут |
The… uh… graph which you see up here is a graph demonstrating present time, and uh… third part of the graph we have here, and all it is is just uh… the… the amount of energy a person uses to think. That would be the lowest level on this picture: the amount of energy a person uses to think. | – так она была записана с самого начала.) |
Of course, A PERSON DOES NOT USE ENERGY WITH WHICH TO THINK! That is the essence of nonsense. Because if a person uses energy to think, a person could only think then with facsimiles. And how can he only think with facsimiles? | |
Well, because if he uses energy to think, all he’s doing is introducing automaticity. He throws out a little energy beam and that restimulates something or other and then that tells him what to think, and that’s the way he gets into this. He starts trusting his uh… facsimiles and experience rather than trusting his ability to be. | Это третья послеполуденная лекция, 18 декабря. |
So, he’s up there on a gradient scale, and we see well into the future there, no energy, no ‘E’. There isn’t any energy there used to think, a person postulates, a person decides. | Чертёж, который вы тут видите, – это чертёж, на котором представлено настоящее время (это треть вот этого чертежа), и это просто то количество энергии, которое человек использует для того, чтобы думать. [См. рис. на следующей странице.] Это самая нижняя часть этой иллюстрации: количество энергии, которое человек использует для того, чтобы думать. |
Decision. There is no higher decision than… than… than just saying so. You… you say so and it’s going to be true, so therefore you say so. | Разумеется, человек не использует энергию для того, чтобы думать! Это самый настоящий абсурд. Ведь если человек использует энергию для того, чтобы думать, значит, он может думать только с помощью факсимиле. А как он может думать с помощью факсимиле? Если он использует энергию для того, чтобы думать, то он просто даёт ход автоматизму. Он испускает небольшой энергетический луч, это рестимулирует что-то, а это, в свою очередь, говорит человеку, что тот должен думать. Именно так всё и начинается. Он начинает полагаться на свои факсимиле и на свой опыт, вместо того чтобы полагаться на свою способность быть. |
Now, there are a lot of little sneaking tricks a person plays on himself. He says, „Well, that wouldn’t be any fun if you just said it was the case, and then it turned out to be the case; there wouldn’t be anything to expect, you see, and therefore I wouldn’t get any…“ | Итак, он находится вот здесь вверху на градиентной шкале, и здесь мы способны заглядывать далеко в будущее – энергии здесь нет. Здесь нет энергии, которая использовалась бы для того, чтобы думать... человек постулирует, человек принимает решения. |
Oh, what a… what a trick. That… that is just a trick, by the way, it isn’t the case. When a person gets up to a point where he’s… starts to think with no energy, boy things really start to get smooth, and he starts to enjoy things in a calm, beautiful way and he can introduce all kinds of randomity, his interest level gets very high; his interest level’s very high, he doesn’t have much liability for anything. | Решение. Не существует решения более высокого порядка, чем то, когда человек просто говорит: «Это так». Вы говорите, что это так, и это действительно так и будет, следовательно вы говорите, что это так. |
But then he falls into these various tricks. He has an experience, and this experience quote teaches him unquote something. And in being taught something, he is in a state whereby he will then use the experience instead of acting, and so he goes down tone scale and he starts using a light deposit… I mean, a light amount of energy to think. He wants it to flick over to that old facsimile over there that he’s got, and that’ll flick back in a certain way, and then that will square him up in some other way, and he gets it all worked out, whereby he will now be prevented from leaving a situation in one condition when it should be in another condition, and he’s figured out some kind of a method to use force on himself in order to be sure that he complies with the rules. And he made… probably made these rules to that extent and he’s complying with his own rules, or somebody else than himself, and they’re not very savage rules. | Так вот, существует много низких уловок, к которым человек прибегает, чтобы обмануть себя. Он говорит: «Ну, если бы вы просто говорили, что что-то обстоит так-то и так-то, а затем выяснилось бы, что это действительно так, то это было бы совсем неинтересно. Понимаете, незачем было бы чего-то ожидать, и поэтому я не получил бы никакого...» |
Then he’d drift downscale which is back toward present time, and uh… he’d use more and more energy with which to think. That is to say, he’d use facsimiles more and more. Instead of using just little locks and things like that to think with, now, why he uses a little heavier brand of facsimiles. | О, что за... что за уловка. Кстати, это просто уловка – в действительности всё обстоит не так. Когда человек поднимается до такого уровня, на котором он может думать, не используя энергии, – бог ты мой, всё начинает идти очень гладко, и он начинает получать спокойное, прекрасное удовольствие от того, что происходит, и он может создавать самые разнообразные типы хаотичности. Его уровень интереса становится очень высок... его уровень интереса становится очень высок, и он не испытывает никаких серьёзных отрицательных последствий из-за чего-либо. |
Life has not been good to him. Life hasn’t been good to him, indeed! How could life be anything to him? He is life! | Но затем он начинает использовать эти различные уловки. У него имеется определённый опыт. И этот опыт его чему-то «учит» (в кавычках). А когда его чему-то учат, он находится в таком состоянии... что после этого он использует опыт, вместо того чтобы действовать, и таким образом опускается вниз по шкале тонов. И он начинает использовать небольшое скопление... я имею в виду, небольшое количество энергии для того, чтобы думать. Она нужна ему для того, чтобы слегка ударить по старому факсимиле, которое у него где-то там имеется, а оно определённым образом среагирует в ответ. А затем всё это каким-то другим способом приводит его в порядок. И он всё это устраивает таким образом, что теперь он не допустит, чтобы имело место одно состояние, в то время как должно быть другое. И он придумал какой-то способ применять силу к самому себе с тем, чтобы заставить себя следовать этим правилам. Он, вероятно, создал такие правила, и он следует собственным правилам – или он вместе с кем-то ещё, – и эти правила не очень суровы. |
So, he’s starting to reverse, And when he gets into present time – ‘course, present time is a consistent and continuously existing equation which this is the solution of the interdependency balance of all dynamics as represented at this instant for your future look at things. | |
Of course, present time itself becomes something one needs. He has to have the solution of all eight dynamics at any moment in order to get himself a higher level. See? I mean, he’s already said, „Look. The eight dynamics are not myself. I couldn’t be eight dynamics. I need to be informed by eight other dynamics of some sort or another as to the existing state. Now, the first dynamic informs me very easily by pouring my own facsimiles in on me, and the second dynamic informs me with equal ease, by demonstrating to me the existence of this sensation. And the third dynamic tells me this, because uh… here are all these people, and uh… I am in agreement with them, and they’re in agreement with me.“ And so on, we go on up the line. | Затем он начнёт двигаться вниз по шкале – то есть назад к настоящему времени - и будет использовать всё больше и больше энергии, для того чтобы думать; иными словами, он начнёт всё больше и больше использовать факсимиле. Вместо того чтобы думать просто с помощью маленьких локов и тому подобных вещей, теперь он использует немного более мощные факсимиле. |
Now, here are all these eight dynamics then, and this is present time, MEST universe. Any given instant of interrelationship of, is present time. | Жизнь не была добра к нему. Жизнь не была добра к нему – это уж точно! Как жизнь может быть доброй или недоброй по отношению к нему? Он и есть жизнь! |
Solution. The solution is represented in a solid, more or less, mathematical form. | И вот он начинает переворачивать всё с ног на голову. И когда он оказывается в настоящем времени... Конечно же, настоящее время – это постоянное и непрерывно существующее уравнение, которое... это решение задачи о сбалансированном взаимодействии всех динамик, как оно представляется вам в данный момент, когда вы заглядываете в будущее. |
It’s as though you had an enormous electronic computer which had an enormous number of data being fed to it, almost at random, continually, and it was bringing out what the balance was at this instant. And that balance is in your hands at any instant. That’s the balance of havingness. And the more worried you are about that balance of havingness, the closer you are to it. And some people will get a thirst for it to be TERRIBLY REAL!! And they get this thirst for it to be REAL! That means: „My God! I sure have to inspect that solution. All the time. I just have to keep my feet right on that solution.“ | Конечно... само настоящее время становится чем-то необходимым для человека. Для того чтобы человек мог подняться на более высокий уровень, ему всегда необходимо иметь какой-то способ получать решения относительно всех восьми динамик. Понимаете? Я имею в виду, что человек уже сказал: «Послушайте, эти восемь динамик не есть я сам. Я никак не могу быть восемью динамиками. Я нуждаюсь в том, чтобы получать информацию о существующем положении дел от восьми других динамик того или иного рода. Первая динамика без труда даёт мне информацию, вываливая на меня мои собственные факсимиле; вторая динамика с такой же лёгкостью информирует меня, демонстрируя существование этого ощущения; а третья динамика сообщает мне о том-то и том-то, потому что тут есть все эти люди, и я нахожусь в согласии с ними, и они находятся в согласии со мной», – и так далее по остальным динамикам. |
You’ll get somebody, the poet, he is going up the street, his body is starving, he’s in terrible condition financially uh… any other condition you can think up is liable to be visited on him at any moment, and what is he doing? | Таким образом, вот все эти восемь динамик. И это – настоящее время, МЭСТ-вселенная. Любой из моментов взаимодействия восьми динамик является настоящим временем. |
He is going up the street composing a poem that has to do with something he saw down the street. And the world comes along and they look at him and they say, „Look at that fellow. He’s in rags. He… he’s this way. He’s that way uh… something or other.“ | Решение. Вот вам и решение, представленное в плотной форме, более или менее математической форме. |
He, by the way, is less perishable than the much solider citizenry. | Это похоже на то, как если бы у вас был огромный компьютер, в который постоянно закачивалось бы огромное количество данных – почти в произвольном порядке, и этот компьютер вычислял бы, чему равно итоговое значение всех этих данных в настоящее время. И эта итоговая величина в любой момент находилась бы в вашем распоряжении. Это была бы итоговая величина обладания. И чем сильнее вы были бы озабочены этим итогом, тем ближе вы были бы к нему. Некоторые люди жаждут, чтобы это решение было невероятно реальным! И то, что они жаждут, чтобы это решение было реальным... это означает: «Боже мой! Мне обязательно нужно постоянно следить за этим решением. Мне нужно постоянно держать его под контролем». |
A song can racket down the ages. It doesn’t corrode. It doesn’t have to be polished, maintained, oiled, shelved or put in a vault. It happens that a song is far more powerful than any blaster ever invented. | Возьмите какого-нибудь поэта. Он идёт по улице, его тело голодает, его финансовое состояние ужасно, и в любой момент он может оказаться в любом другом нежелательном состоянии, какое вы только можете себе представить, – и что же он делает? Он идёт вдоль по улице, сочиняя стихотворение о чём-то, что он увидел на улице. И все люди смотрят на него и говорят: «Посмотрите на этого парня. Он в лохмотьях. Он такой, он сякой и так далее». |
I wanted to write a story one time about a fellow, an alleged son of Genghis Khan, who took a… took a town with a song when the Khan had failed. | У него, кстати, куда меньше шансов помереть, чем у гораздо более солидных граждан. |
The only thing you really remember about the great conquerors is a song somebody wrote about them. The thought was the poet’s. | Песня может жить на протяжении веков. Она не ржавеет. Её не нужно натирать, ремонтировать, смазывать и класть на хранение на полку или в сейф. Песня куда могущественнее, чем любой бластер, который был когда-либо изобретён. |
And the solid citizen says, „Now look. We sweep you away. It’s so easy. We throw you in the Bastille. We do this. We do that. We do something or other with this MEST of yours. You see! You see! Now, we can do this to you. And we can do that to you. You see! You see!“ And he just doesn’t see at all. | Однажды я хотел написать рассказ о человеке, который считался сыном Чингисхана и который взял город с помощью песни, когда сам хан потерпел поражение. |
Voltaire writes a very polite letter to the people who threw him in the Bastille for a year because he had been waiting, and working and having an awful time trying to find the time in order to write one of his better works, and he discovered in jail the calm and peace necessary to devote this time, so he wrote them. And he was probably quite sincere about it; it didn’t worry him. They couldn’t do anything much to his MEST that put him in any very permanent state of disrepair. And he was in a condition of mind where he didn’t use very much energy to think. | На самом деле всё, что остаётся у вас в памяти от великих завоевателей, – это песня, которую кто-то когда-то о них написал. Мысль, заложенная в этой песне, принадлежала поэту. |
And a fellow does quote good thinking or quote good solutions about to the rate that he doesn’t use any energy in the line. Just about in that ratio. | А солидный гражданин говорит: «Эй, слушай. Мы сметём тебя с пути. Это так легко. Мы бросим тебя в Бастилию. Мы сделаем то. Мы сделаем сё. Мы сделаем то-то и то-то с твоим МЭСТ. Ты понял! Ты понял! Так вот, мы можем сделать с тобой то, и мы можем сделать с тобой сё. Ты понял! Ты понял!» А он просто ничего не понял. |
The best solution is simply a postulate. What is a better solution on the whole problem of light than to be able to say, „Let there be light.“ And there’s light. No real reason why there had to be light, by the way. That would make a solution necessary. | Вольтер написал очень вежливое письмо тем, кто заточил его на год в Бастилию. Письмо было вежливым, поскольку раньше ему было очень трудно найти время на то, чтобы написать одно из своих лучших произведений, – ему приходилось ждать и зарабатывать на жизнь. И он нашёл в тюрьме мир и покой и время, необходимые для того, чтобы посвятить себя написанию этого труда. И вот он написал письмо этим людям, и он, вероятно, сделал это совершенно искренне. Это не беспокоило его. Они не могли сделать с его МЭСТ ничего особенного, ничего такого, что могло бы надолго выбить его из колеи. Вольтер находился в таком состоянии ума, что использовал не очень много энергии для того, чтобы думать. |
Why people ask about „Why?“ all the time, and demand that we have a reason for everything is a very simple thing, you see. They’ve got to have a reason because they’ve got to have the solution because the penalty is so great and there is present time, and they’re holding grimly onto present time. | И человек, в общем-то, настолько же «хорошо думает» (в кавычках) и находит настолько же «хорошие решения» (в кавычках), насколько он не использует для этого энергию... примерно настолько же хорошо. |
Well, as they drift back to present time they’re all right. They’re at least standing around saying, „What’s a solution? What’s a solution? What’s a solution? What’s a solution? What’s a solution? I don’t see it very well. I wish I could see it better. I wish I could see it much better, but I can’t see it very much better. But if I could just see it a little bit better…“ | Самым лучшим решением для какой-либо проблемы является просто постулат. Самое лучшее решение всей проблемы отсутствия света состоит в том, чтобы просто сказать: «Да будет свет», и свет появится. И, кстати, нет никаких причин, по которым свет должен быть, поскольку тогда требуется решение этой проблемы. |
Or, „I am really bored with it, I – uh… ‘course I need the solution all the time, but I don’t quite know what to do with it. Let’s see, how solid’s the lamp post? How solid’s the sidewalk? How solid are the walls? How solid are the…? Am I going to eat tonight? Well, yes, I am going to eat tonight. I eat tonight. I’ll have to eat uh… I’ll get to eat that. To eat, that’s present time. That will keep me going in that… in the… that… that is right.“ | Почему люди постоянно спрашивают: «Почему?» – и требуют, чтобы у нас для всего была какая-то причина... это очень просто, понимаете? Им необходимо иметь причину, потому что им необходимо иметь решение, потому что наказание так велико, и существует настоящее время, и они мрачно цепляются за настоящее время. |
Havingness. Havingness. Havingness. Havingness. Not-havingness. Not-havingness. Agree-agree, disagree, want, not-want, not-need, need… wirrrrrwwww. It all goes on the monitor of how much he needs, isn’t it? | Что ж, когда они откатываются назад в настоящее время, с ними всё в порядке. По крайней мере, они говорят: «Каково решение? Каково решение? Каково решение? Каково решение? Я не очень хорошо вижу решение. Я хотел бы видеть его лучше. Я хотел бы видеть его гораздо лучше. Но если бы я смог увидеть его хотя бы немного лучше...» Или «Мне это сильно надоело... конечно, мне постоянно нужны решения, но я не очень хорошо представляю, что с ними делать. Давайте-ка посмотрим, насколько плотен этот фонарный столб? Насколько плотен этот тротуар? Насколько плотны стены? Насколько плотен этот хлеб, который я буду есть сегодня вечером? Что ж, да, я буду есть сегодня вечером. Я... есть сегодня вечером, я должен есть... есть - это хорошо, это... есть – это настоящее время, это поможет мне и дальше двигаться в... это верно». Обладание, обладание, обладание. Необладание, необладание. Согласие, согласие, несогласие, хочу, не хочу, не нуждаюсь, нуждаюсь... рррррр! Всё зависит от того, насколько велики его нужды, не так ли? |
I told a producer one time that my leisure time was worth seven-hundred dollars a week, and he fainted. He almost literally did faint. Any salary drawn would have to be in excess of that, because that was the price of leisure. He couldn’t figure this out. Maybe you can’t, but it makes good sense to me. It makes very good sense to me. | Как-то раз я сказал одному продюсеру, что мой досуг стоит 700 долларов в неделю. Он упал в обморок. Он чуть ли не упал в обморок. Любая оплата, которую я бы получил, должна была превышать эту сумму, поскольку это была цена нашего неделания. У него никак это не укладывалось в голове. Возможно, у вас уложится... мне это кажется вполне разумным, мне это кажется очень, очень разумным. |
There’s no use working at all, I figured, on a job that one didn’t have much of his heart in. It was better to have nothing to do. Up to seven-hundred dollars a week, and that was the level of havingness which would make it interesting! | Я решил, что нет никакого смысла вообще заниматься работой, к которой не очень-то лежит душа. Лучше ничего не делать вплоть до суммы в 700 долларов в неделю, и это тот уровень обладания, который сделал бы это интересным! |
Now, you can actually plot pay that way. You can simply ask yourself, „All right. Let’s see now, I wonder what uh… how long… this… I’m… I’m interested in this preclear. Therefore, I’ll do this preclear for nothing.“ Or, „I’m interested in having a few things.“ Or, „I’m interested in buying a few things so I won’t have to have some other things as solutions. And therefore I’ll have this preclear for three hours and I don’t want the preclear for three hours, so therefore I’ll have to bring it up to a level which makes it interesting to me to have the preclear for three hours.“ | На самом деле вы можете таким образом определять размер оплаты. Вы можете просто задать себе вопрос: «Ага, давайте-ка посмотрим, интересно, что... как долго... меня интересует этот преклир, следовательно, я буду работать с ним бесплатно». Или «Я заинтересован в обладании несколькими вещами». Или «Я заинтересован в приобретении нескольких вещей с тем, чтобы мне не нужно было иметь некоторые другие вещи, чтобы решить какие-то проблемы, и поэтому я поработаю с этим преклиром в течение трёх часов. Я не хочу работать с этим преклиром в течение трёх часов, поэтому я должен поднять оплату до такого уровня, чтобы мне было интересно работать с этим преклиром в течение трёх часов». |
Don’t omit that. Don’t ever consign yourself to a drudgery. Because, when the interest isn’t there, it’s just drudgery. There isn’t any reason why you have to do anything. Brim it out. | Не опускайте этот шаг. Никогда не обрекайте себя на нудную, тяжёлую работу. Ведь когда интерес отсутствует, то работа является просто-напросто нудной и тяжёлой. Вы вовсе не обязаны делать что бы то ни было – для этого нет никакой причины. |
Now, the energy used to think by the psychotic is of course no personally manufactured energy at all. It’s just glue of energy once used. And he’s just got it all pulled in on him like mad, and of course he obeys only the commands in it, only the commands in it, only the commands in it, only the commands in it, only the commands in it. | Так вот, энергия, которая используется при мышлении психотиком, – конечно же, вовсе не создаётся им самим. Это просто клей из энергии, которая когда-то уже использовалась. И психотик просто со страшной силой притянул её к себе, и, разумеется, он повинуется только тем командам, которые содержатся в ней, только тем командам, которые содержатся в ней, только тем командам, которые содержатся в ней, только тем командам, которые содержатся в ней, только тем командам, которые содержатся в ней. |
It says, „Not do.“ It says, „Do.“ He does, he does not. That’s all there is to it. Energy potentials. | Там говорится: «Не делай». Там говорится: «Делай». Он делает, он делает это. Вот и всё, что собой представляет... просто энергетический потенциал. |
Now, let’s look at that, then, and lets find out that uh… you’re going up toward no-energy to think, when you’re going up to postulates. When you are going up to Postulate Processing, when you say „Postulate Processing“, you’re processing somebody toward future. | Итак, давайте посмотрим на это и поймём, что, когда вы движетесь вверх к состоянию, где отсутствует энергия, используемая для того, чтобы думать, вы движетесь вверх к постулатам. Когда вы движетесь вверх к процессингу постулатов, когда вы говорите о процессинге постулатов, вы одитируете человека... в направлении будущего. |
Well, you… of course, you don’t think in the future. If you’re in relationship to the solution, which is present time, you say, „Now, let’s see. Uh… let me think uh… I don’t know whether my car will be outside or not, or whether or not I can possibly drive or not drive in some other direction, but if I go down to some other direction and do something or other, then so on. But if I did that, why…“ That’s just stream of consciousness, for a lack of energy to think. | Разумеется, вы не думаете в будущем. Если вы имеете какое-то отношение к решениям проблем – а это настоящее время, – вы говорите: «Так, посмотрим. Минуточку. Я не знаю, будет ли мой автомобиль снаружи или нет, и смогу ли я доехать или не доехать на нём в том или ином направлении, но если я поеду в каком-то другом направлении и сделаю то-то и то-то, то... (и так далее). Но если бы я сделал это, то...» Это просто поток сознания по причине отсутствия энергии, предназначенной для того, чтобы думать. |
„Tonight I shall dine at the uh… Russian Pentagon Building,“ or something. You just say that. You see, make a postulate. | «Сегодня я буду ужинать в здании русского Пентагона» – или что-то в этом роде. Вы просто говорите это, понимаете? Этим создаётся постулат. |
Now, if you’re hot enough on this line, it will come true inevitably, because ten minutes before you eat, you’ll make it; it will appear. You get the idea? There… therefore you go up on Postulate Processing and making your own universe, you’re completely independent of present time solution – present time solution. | Так вот, если у вас с этим хорошо, то это неизбежно сбудется, потому что за десять минут до того, как вы сядете есть, вы достигнете этого... он появится. Улавливаете? Следовательно, следовательно, когда вы движетесь вверх в процессинге постулатов и создаёте свою собственную вселенную, вы совершенно независимы от решения какой-либо задачи в настоящем, решения какой-либо задачи в настоящем. |
Don’t… let anybody kid you, that your interest in existence is dependent upon the present time solution, because it’s not. | Не позволяйте, чтобы кто-то обманывал вас, утверждая, что то, насколько вы интересуетесь существованием, зависит от решения какой-то задачи в настоящем, потому что это не так. |
Most of the things a person is clinging to in the present time solution are not important, because the present time solution has a habit of being very, very badly upset and erronified. | Большая часть того, за что человек цепляется, решая задачи, существующие в настоящем, не имеет никакого значения, потому что решение задачи в настоящем зачастую находится в очень, очень расстроенном состоянии и в процесс вычислений вносится очень много ошибок. |
You see. The Russians are about to attack you at any minute. The United States is about to attack you at any minute. Um… the amount of bank banditry in uh… Little Keokuk uh… on the 2nd of January has averaged out to the figure of.7623. You’re don’t… don’t even have any money in the bank. What are you interested in a bank account for? Eight robbers were shot today on Rop-Rop Avenue. So what! You weren’t on Rop-Rop Avenue! | Понимаете, русские могут напасть на вас в любой момент. Соединённые Штаты могут напасть на вас в любой момент. Средний коэффициент ограблений банков в маленьком Кеокуке на второе января составил 0,7623. Что ж, вы... у вас даже нет никаких денег в банке. Зачем же вы интересуетесь банковскими счетами? Восемь грабителей были застрелены сегодня на Ропроп-авеню. Ну и что! Вас не было на Ропроп-авеню! |
But you take that in as assessment of the situation: are we going to have more robbers or less robbers? it looks like we’re going to have more robbers, but the cops said there’d be less robbers, therefore the cops were… It was a good thing the cops were there. | Но вы воспринимаете это как оценку ситуации: будет ли у нас больше грабителей или меньше? Похоже, что грабителей станет больше, но полицейские говорят, что их станет меньше, следовательно, полицейские... хорошо, что есть полицейские. О, правда? Иными словами: поиск решения в настоящем времени, поиск решения в настоящем времени. |
Oh, is it? In other words, present time solution! Present time solution! | Что вас интересует? Что ж, когда человек опускается примерно до той точки, где его интересует только поиск решения в настоящем... он не испытывает интереса, он приходит в неистовство. Он находится на уровне, где интерес вытесняется страхом наказания, и всё это происходит потому, что он использует энергию для того, чтобы думать! Вот и всё. |
What are you interested in? Well, about the level when a person has sunk to the point where they’re only interested in the present time solutions, they’re not interested, they’re frantic. They’re getting to a point where interest is being displaced by fear of penalty, and this all comes about because they use energy with which to think! And that’s… that’s all there is to it. | И если вы пройдёте это в процессинге, просто пройдёте это в процессинге, то вы приведёте преклира в порядок и он будет чувствовать себя намного лучше. |
And if you were to process this, just… just process this on a pc it’d straighten him out and he’d feel quite a bit better. | Вокруг большинства преклиров имеются скопления энергии, которую они используют, чтобы думать. И где эти скопления находятся? В будущем? Нет, не в будущем. В будущем нет никакой энергии. В прошлом? Нет, не в прошлом. В прошлом нет никакой энергии. |
Most pc’s have energy deposits around with which their energy to think is deposited. And where is that? Is that in the future? No, that’s not in the future. There isn’t any energy in the future. Is that in the past? No, that’s not in the past. There isn’t any energy in the past. | Где же тогда она находится? Что ж, я скажу вам, где она находится. Она находится в настоящем времени. И на ней есть маленький ярлычок, на котором написано: «Это будущее». |
Well, where is it, then? Well, I will tell you where it is then. It is in present time. And it has a little sign on it and it says, „This is the future.“ | Так вот, человек, который не может найти это скопление энергии, сопротивляется будущему. Он пытается уйти из будущего, и возникает противоположно направленный вектор. Человек в большей степени сосредоточен на том, чтобы не иметь будущего, чем на том, чтобы иметь будущее. И если вы хотите, чтобы он смог добраться до этого скопления, просто скажите ему: «Попытайтесь не иметь будущего. |
Now, the person who can’t get it is resisting the future. He’s trying to pull out of the future and he’s got a reverse vector going. He’s more concentrated upon not having the future than he is upon having the future. And if you want him to get to this deposit, simply ask him… ask him uh… „Let’s… let’s try not to have the future. Let’s try to avoid seeing this deposit,“ and so forth. And you’ll get him back and forth. | Попытайтесь не видеть это скопление» – и так далее, и он сможет как видеть, так и не видеть. |
Now you can always trick your mind… your energy levels in this wise. You can always trick them very satisfactorily by saying, „All right. Now, let’s try not to make it green.“ | Так вот, вы всегда можете таким образом обмануть свой разум – свои энергетические уровни... таким вот образом вы всегда можете обмануть их – у вас это очень хорошо получится, – если вы скажете: «Хорошо. Теперь давайте не будем пытаться делать это зелёным». |
You’ve been trying to make this green, trying to make this green. It’s impossible for you to make the green. | Вы пытались сделать это зелёным, сделать это зелёным. Вы не можете сделать это зелёным. |
You say, „Try not to make it green in order to make it green.“ | Вы говорите: «Постарайтесь не делать это зелёным», чтобы сделать это зелёным. |
You say, „All right. We’ll try not to make it green.“ It’s green – bang! | Вы говорите: «Хорошо. Что ж, постарайтесь не делать это зелёным». Это стало зелёным – пок, бамс. |
„All right. Let’s try not to see it. You wanna see it. You know you wanna see it, so you just say, „Try not to see it,“ and bong! It’ll turn up. | Хорошо. Давайте постараемся не видеть этого. Вы хотите увидеть что-то. Вы знаете, что вам нужно это увидеть, поэтому вы просто говорите: «Попытайтесь не видеть этого», и – бомс. Это появится. |
Because that’s the not-have and the have. You can do those both ways. You can just say, „All right. We won’t uh… we’ll pretend not to do that. Okay, that’s good. We’ve got it now.“ And we can go right on. And it’s a method of handling things. | Потому что это – «не-иметь» и «иметь». Вы можете действовать и так, и эдак. Вы можете просто сказать: «Хорошо. Мы не будем... мы притворимся, что мы не делаем этого. Так, хорошо. Теперь мы сделали это». Мы можем продолжать. И таким способом вы можете справляться с различными вещами. |
But that only goes a very short distance before the person just simply discards it as a crutch. But if you were to ask somebody, „Let’s take a look at your future.“ | Но этот способ используется совсем недолго, а затем человек просто отбрасывает его, как ненужный костыль. |
The fellow will say, „What do you mean?“ | Но если вы кого-нибудь попросите: «Давайте посмотрим на ваше будущее», а человек ответит: |
„Well, do you have a little… anything around there when you think of the future, you… you see this, or change this or try to make it green or black or white or something of the sort. Do you see anything like it? Do you have anything like it?“ | —Что вы имеете в виду? |
„No. No.“ | —Ну, есть ли у вас что-нибудь такое небольшое, что вы видите, когда думаете о будущем, что вы изменяете или пытаетесь сделать зелёным, или чёрным, или белым или чем-то в этом роде? Что-нибудь вроде... есть ли у вас что-нибудь вроде этого? |
„Well, let’s try to avoid having any future. Just get the thought of avoiding any future. Now, what do you see?“ | —Нет. Нет. |
„Well, what do you know,“ he says. „There is one. Yah. Yah. Yah.“ Well, he’s trying not to have anything there in the future. There are things which he’d hate to have happen and he is trying to avoid them happening. | —Что ж, постарайтесь не иметь какого-либо будущего. Просто подумайте о том, чтобы не иметь никакого будущего. Так что вы видите? |
And of course, a person who is way, way, way up tone scale wouldn’t have any such deposit at all. But he wouldn’t be in a body, either. | —Что бы вы думали! – отвечает он. – Есть такая штука. Да. Да. Да. |
So the mechanism in it is that anybody who can be influenced by the flows is a give, at which time you would say, „Try to avoid the deposit which is the future. Try to avoid the deposit which is the present in thought energy. Try to avoid the deposit which is the past in terms of thought energy.“ And they’ll light up like Christmas trees. | Ну, он пытается ничего не иметь там в будущем. Есть вещи, которые ему бы очень не хотелось пережить в будущем, и он пытается избежать их. |
And a person who is a TAKE, at „Let’s have it“. Whatever part of the cycle they’re on, let’s just have the… let’s ha… just have the future, let’s not have the future, and you’ve got it. | Но, разумеется, у человека, который находится очень, очень высоко на шкале тонов, вообще не будет такого скопления энергии. Но тогда он уже не будет в теле. |
And what do you do with this? Well, then you turn it green, you turn it pink and you turn it yellow, and you… anything he can do just keep him handling it as energy in present time which has future labels on it, and the thing’ll blow up. All of a sudden he will experience an enormous feeling of relief. | Итак, механизм здесь такой: если тот, на кого действуют потоки, относится к категории «отдавать», то в этом случае вы говорите: «Попытайтесь не иметь того скопления энергии, которое является будущим». «Попытайтесь не иметь того скопления мыслительной энергии, которое является настоящим». «Попытайтесь не иметь того скопления, которое является прошлым с точки зрения мыслительной энергии» – и человек засветится, как рождественская ёлка. |
Why? Is this energy the future? No, it’s not the future. It is a deposit that is labelled ‘future’ and the deposit exists in present time. | А человек, который относится к типу «брать» – скажите ему: «Имейте то-то и то-то» – в зависимости от того, в какой части цикла он находится. «Просто имейте... имейте будущее. He-имейте будущее» – и вы получили то, что нужно. |
Is this energy the present that he’s looking at? No, it’s not. It happens to be just a deposit which he calls ‘present time’ and is in present time. | И что вы делаете с этим? Ну, после этого вы делаете это зелёным, вы делаете это розовым, вы делаете это жёлтым и вы... всё, что он может с этим делать; пусть он просто продолжает работать с этим как с энергией, находящейся в настоящем времени и помеченной ярлычком «будущее», и всё это разлетится вдребезги. И внезапно он испытает колоссальное чувство облегчения. |
And is this energy the past? Yep. It’s facsimiles being carted along because he is existing in a dependent state upon his facsimiles. ‘Cause he knows he has to have experience. He goes down to get a job so that he could feed the body. | Почему? Является ли эта энергия будущим? Нет, она не является будущим. Она является просто тем скоплением энергии, которое помечено ярлычком «будущее» и которое существует в настоящем времени. |
He has to put the body at a desk so that the body can then be paid, and then the body can eat, so that it could be put at a desk, of course. And uh… nice and circular ambition, you see? So, he goes through this whole situation and when he gets through with it, he knows very well that he has a body, and uh… he’s very definitely dependent on flows, isn’t he? | Является ли энергия, на которую он смотрит, настоящим временем? Нет, не является. Она является просто скоплением, которое он называет «настоящее время» и которое находится в настоящем времени. |
Well, the… the dependence… his dependency upon flows is… is… his utter dependency on experience is a dependency on flows. | А является ли эта энергия прошлым? Да. Её факсимиле транспортируются вперёд по траку, поскольку преклир зависит от своих факсимиле. Поскольку он знает, что ему нужно иметь опыт... он идёт и устраивается на работу, чтобы быть в состоянии кормить своё тело. |
The fellow who says, „Well, let’s see. Experience is very important, terribly important,“ ought to modify it this way: „Experience is terribly important to people in a body who are thinking in terms of flows. Then good experience becomes extremely important, because when they put out energy in the direction of their flows, then good experience will come back in and they will do the right thing. And we have a good puppet and an excellent marionette, and this is therefore what we want.“ | Он должен усаживать своё тело за письменный стол, чтобы тело могло получать зарплату, тогда он сможет накормить тело, для того, разумеется, чтобы тело могло быть усажено за письменный стол! Бег по кругу, понимаете? Так что он проходит через всё это. А когда он пройдёт через это, он будет очень хорошо знать, что у него есть тело и что он, определённо, зависит от потоков, не так ли? |
So, the fellow who gets this job to put the body at a desk so the body can be paid, so that the body can eat, so that he could put it at the desk, so that it could be paid, so that he can eat – is always asked this question: „How much experience do you have? Is it good experience or bad experience? Or is it some other kind of experience? Well, experience – experience…“ | Что ж, его зависимость от потоков... его полная зависимость от опыта есть не что иное, как зависимость от потоков. |
They don’t realize that at… somewhere in the career of everybody, you get a reversing vector. You get this fellow with wonderful references, just rave notices – he leaves with the boss’s wife and all the dough in the cash drawer. | Человеку, который говорит: «Ну, опыт очень важен, ужасно важен», следует сформулировать это таким вот образом: «Опыт ужасно важен для людей, которые находятся в теле и мыслят потоками. Тогда хороший опыт становится чрезвычайно важным, поскольку когда такой человек посылает энергию в направлении движения своих потоков, то в ответ на это он получает хороший опыт, и он поступает правильно. И мы получаем отличную марионетку, а это как раз то, чего мы хотим». |
If this fellow has been exceptionally good, and exceptionally honest, that is the best reason in the world to believe that sooner or later this guy is going to be the foulest crook that ever lived! | Поэтому человека, который получает эту работу, для выполнения которой он усаживает тело за стол, чтобы оно могло получать зарплату, чтобы оно могло есть, чтобы его можно было усадить за стол, чтобы оно могло получать зарплату, чтобы он мог есть – этого человека всегда спрашивают: «А много ли у вас опыта? Это хороший опыт, или плохой опыт, или какой-то другой опыт? Что ж, опыт, опыт, опыт и...» |
And it’s… it’s not monitored, then, by experience. What they’re searching for in all these factors is just this one thing, is: how much energy is this person using with which to think? Now if you can establish how much energy he uses to think, you’ll establish how important it is for him to have experience. Because if he doesn’t use any energy to think at all, it’s not even vaguely important for him to have experience, but boy, would he be valuable in an airplane plant. | Они не понимают, что в какой-то момент в карьере любого человека возникает вектор противоположной направленности. Приходит человек с замечательной характеристикой и с просто восторженными рекомендациями. А уходит вместе с женой босса и прихватив из кассы всю наличность. |
He has no experience whatsoever. He goes around to the airplane plant, and he says, „Hey uh…“ Uh… you say… why, the… that boy could draw down much more than any president of any corporation in the United States in terms of MEST, but the trouble is, nobody’d ever be able to pay him unless he was interested. The only pay would be interest. | То, что этот человек был исключительно хорошим и честным, самое лучшее основание считать, что он рано или поздно станет самым подлым мошенником на всём белом свете! |
He would go around. Why? Because after the plant had manufactured the airplane and had it all beautifully manufactured and everything else, they wanted to know whether or not this plane would fly, this fellow could simply take a look at the airplane and say, „Yeah, it’ll fly.“ „No, that one won’t fly.“ „Uh, that one’s got something wrong with its motor. It’s the lower side of its motor won’t function. Uh… there were two mechanics had a fight out on the right wing tip, and there is a strut cracked out there or a strut will crack out there, and you had better replace that.“ You would practically have uncrackable airplanes. Why? | Таким образом, опыт не является здесь определяющим фактором. Во всём этом люди ищут лишь одно: сколько энергии человек использует для того, чтобы думать? И если вы сможете установить, сколько энергии он использует для того, чтобы думать, то вы установите, насколько важно для него иметь опыт. Поскольку если он вообще не пользуется энергией в мышлении, то ему не нужно совершенно никакого опыта, но, бог ты мой, насколько ценным работником был бы он на каком-нибудь авиационном заводе. |
Well, he could just simply pervade through the airplane and he’d sort of feel around in the airplane, and… and… and he’d know what the future of the airplane was. And if it didn’t have a good future, if your fellow was really good, why, if it didn’t have a good future at all, he would merely say, „You will have a good future now, airplane.“ It sounds crazy. But you’re actually moving out from simply causation in the future to causing future. | У него нет абсолютно никакого опыта. Он обходит авиационный завод и говорит: «Эй... э... послушайте, э...» Да, этот парень мог бы получать гораздо больше (в том, что касается МЭСТ), чем любой президент любой корпорации в Соединённых Штатах, но беда в том, что никто никогда не смог бы заплатить ему, если бы только этот парень не был заинтересован в этом. Единственная форма оплаты для него – это интерес. |
And you still have a ghost of this in witch’s curses and earth still remembers these things. No matter how dimly they might be, they s… they still recall ‘em. Curses and damnations and good gifts and, „You may now have three wishes,“ the fairy says. Sure, he can give away three wishes, any fairy can give away three wishes. So could you. But I’d think before you give away three wishes, I think you’d better be able to give yourself three wishes, and I think that would be a good thing, and it isn’t necessary for you to sit down and wish hard. It isn’t how hard one wishes that counts, as they teach a child. It’s how lightly one wishes, and how interested he is in having that for which he wished. So, you see what our three wishes would amount to in terms of… in terms of postulates. | Почему? Потому что после того, как на заводе произвели самолёт, самым прекрасным образом его изготовили и всё такое, им нужно знать, полетит ли этот самолёт или нет, и этот парень мог бы просто посмотреть на самолёт и сказать: «Да, он полетит. Нет, вот этот не полетит. У него что-то не так с мотором. Нижняя часть его мотора не будет работать. Два механика устроили драку на конце правого крыла, и там треснул кронштейн, или треснуло колесико, прикреплённое к кронштейну, и его следовало бы заменить». Вы бы получали самолёты, которые практически невозможно повредить. Почему? Потому что он может просто распространиться по всему самолёту, как бы ощупать всё в самолёте и узнать будущее самолёта. И если у самолёта нет хорошего будущего... если бы этот парень действительно знал своё дело... если бы самолёту вообще не светило хорошего будущего, то он бы просто сказал: «Самолёт, теперь у тебя будет хорошее будущее». Это смахивает на безумие, но вы действительно перейдёте от того, чтобы просто быть причиной в будущем, к тому, чтобы быть причиной будущего. |
Well, look at no-energy up there on the track and you’ll find this fellow’d be very light-hearted and very serene and he could be quite intense if he were interested – if he were interested. | Отголоски этого существуют и по сей день: проклятия, призываемые ведьмами на чью-то голову... Земля всё ещё помнит эти вещи, какими бы смутными ни были эти воспоминания, люди ещё помнят эти вещи. Проклятия, заклятия, хорошие подарки и... «У тебя есть три желания» – говорит фея. Разумеется, она может исполнить три желания, любая фея может сделать это, и вы тоже можете. Но я думаю, что прежде, чем вы исполните чьи-то три желания, вы должны быть в состоянии исполнить три своих желания, и я думаю, что это было бы хорошо. И вам не обязательно очень сильно желать. Имеет значение не то, насколько сильно вы чего-то желаете (как обычно говорят детям), а то, насколько легко человек чего-то желает и насколько он заинтересован иметь то, чего он желает. Так что вы понимаете, что представляют собой эти три желания с точки зрения постулатов. |
But you can be as intense with an upper band as you can a lower band wave. You can use very light energy to accomplish ENORMOUS things. It’s only with a very heavy energy that you can’t accomplish a doggone thing. | Посмотрите на верхнюю часть трака, где нет энергии, и вы увидите, что человек, который там находился, был очень беззаботным и безмятежным, и он мог действовать очень эффективно, если он был заинтересован... если он был заинтересован. |
Just… just try and accomplish anything by telling somebody what to do, forcefully. You do that often enough and customarily enough, and you eventually won’t get anything done. | Но вы можете действовать с той же эффективностью на высоких уровнях, как и на низких. Вы можете с помощью очень незначительного количества энергии делать что-то колоссальное. Вы ни черта не сделаете только тогда, когда вы используете очень много энергии. |
Be a much happier thing to be at the stage of the tone scale, where you simply knew they would do it. | Просто возьмите и попробуйте добиться чего-то, очень властно указывая человеку, что тот должен делать. Если вы будете делать это достаточно часто, если это войдёт у вас в привычку, то в конце концов вы будете не в состоянии добиться чего бы то ни было. Гораздо лучше находиться на таком уровне шкалы тонов, где вы просто будете знать, что люди выполнят ваше указание. |
Did you ever go around and say to somebody, „Well, we know that you’ll do that,“ and so on, and just leave them stuck with that? You’ve actually laid a postulate on top of ‘em. | Случалось ли вам когда-либо подойти к человеку и сказать: «Ну, мы знаем, что вы сделаете это» – и так далее, а затем уйти и оставить его с этой идей? Фактически, вы дали ему постулат. |
Well, a little bit higher than that is, you just KNOW all of a sudden. You just have a conviction in energy terms. You just know the waitress is going to walk to the other side of the dining room. She does. | Что ж, находясь на несколько более высоком уровне, вы вдруг просто начинаете знать что-то... у вас просто возникает убеждение (с точки зрения энергии)... вы просто знаете, что официантка перейдёт на другую сторону обеденного зала. И она переходит. |
You kind of know here and know there and you know this and you know that, and nothing happens. | Вы как бы знаете что-то тут и там, знаете то и сё, и ничего не происходит. |
You can’t get down and pitch with flows very long before you come down below that level again. Energy flows are very dangerous to use. Even communication flows basically trap you in and you have to bail yourself out. | Вы не можете взять и начать энергично использовать потоки, не опустившись вскоре ниже этого уровня. Использовать энергетические потоки очень опасно, даже потоки в общении, по сути, ловят вас в ловушки, и вам приходится выпутываться из них. |
I’m always having to sit down and run out… and pull myself uptrack one way or the other. But, of course, I’ve never used any energy with which to think. And the only reason I’m telling you about this, I’m telling you about this is almost… it’s all extrapolated, but it’s almost a new discovery, although I’ve been kidding about it for two-and-a-half years. | Мне постоянно приходится садиться и проходить... тем или иным образом вытаскивать себя вверх по траку. Но, разумеется, я никогда не использую энергию, чтобы думать. Единственная причина, по которой я говорю вам об этом, заключается в том, что это практически... всё это экстраполировано, но это практически новое открытие, хотя я дурачился с этим почти что два с половиной года. |
I just put a few attention units down in the GE to find out if the GE could think, and I found the GE thinking. He was thinking. I thought that was wonderful. I thought it was so cute. | Я просто направил несколько единиц внимания на ГС, чтобы выяснить, может ли ГС думать, и я обнаружил, что ГС думает. Она думала. Я посчитал это замечательным. Я подумал, что это так мило. |
But if any of this stuff had to be THOUGHT about lengthily and so forth, nothing would have happened. The only place where it had to be thought about is: compare it. You compare one flow to another flow, you’d have to kind of mock up a couple of flows and hook them together, and uh… you think about this, and think about that. That’s what’s known as ‘inductive thought’. But you’re not operating, and you can’t operate in order to investigate something; you can’t operate from the basis of postulating to make it so, ‘cause then you can’t investigate it. You see how silly that would be. That… that’s just gruesome. How could you investigate anything if you were postulating all the time? | Но если что-то из всего этого нужно было бы долго обдумывать и так далее, то ничего бы не случилось. Думать об этом приходилось лишь тогда, когда нужно было делать сравнения: когда вы сравниваете один поток с другим, вы должны создать мокапы двух потоков и посмотреть на них одновременно, и вы думаете о том, думаете о сём. Это то, что известно под называнием «индуктивное мышление». Но вы не действуете, и вы не можете действовать... если вам нужно что-то исследовать, вы не можете исследовать, постулируя, что это является таким-то и таким-то, поскольку тогда вы не сможете исследовать это. Понимаете, насколько это может быть глупо. Просто ужасно. Как вы можете что-то исследовать, если вы всё время что-то постулируете? Другими словами, вы ничего не сможете выяснить, проводя исследования, которые иногда называют «научными». Понимаете? |
In other words, it’d be impossible to find out anything by carrying on investigation which is car… occasionally called ‘scientific’. See? | Вы постулируете, каким будет вывод. Вы, кстати, обнаружите, что у учёных на этом есть пунктик. У них по-прежнему есть аберрации на этот счёт. Они боятся подумать о том, каков будет вывод, опасаясь, что результат будет именно таким и что их вывод повлияет на них. И вот вам эти ребята: у них для постулирования осталась одна мозговая клетка мощностью в одну шестнадцатую той мыслительной силы, которой обладает кузнечик. Они могут направить свой постулат на шарик для пинг-понга, и тот останется на месте. Он никуда не покатится. И тем не менее они очень тщательно стараются не делать никаких выводов до тех пор, пока не закончат свой эксперимент. Они пытаются избавиться от страха, а это теперь уже невозможно. |
You postulate what the conclusion will be. You’ll find scientists, by the way, are hipped on this. They’ve still have got an aberration on the subject. They’re afraid to think what the conclusion will be for fear the conclusion will be that, and they will then be swayed by the conclusion. And here these fellows with one-sixteenth of one grasshopper-power brain cell left with which to postulate… t… they could make a postulate at a ping pong ball and the ping pong ball would stay right there. It wouldn’t go any place. And yet these fellows are very careful not to make a conclusion before they finish their experiment. They’re getting away from a fear which has now become impossible. | Нет ничего страшного в том, что вы говорите: «Что ж, всё произойдёт так-то и так-то», а затем берёте из МЭСТ-вселенной какие-то ингредиенты, перемешиваете их и так и эдак и выясняете, что всё происходит каким-то другим образом. |
There’s nothing wrong whatsoever with saying, „Well, the way this thing is going to work out is this way,“ and then mixing up the MEST universe ingredients this way and that way and finding out it works some other way. | Вы говорите: «Ну, это не так произошло». |
You say, „Well, it didn’t work that way.“ | Ладно. Мы спостулируем, что это произойдёт так-то и так-то, затем мы смешаем все эти ингредиенты вместе, и всё произойдёт по-другому. |
„All right. We’ll postulate that this is going to work this way, and then we’re going to mix all these things up together and they’ll work some other way.“ | И вы говорите: «Да чёрт с ним со всем». |
And you would say, „Ah, to hell with that.“ | Это было бы разумно, потому что рано или поздно вы либо стали бы испытывать апатию по поводу всего этого и бросили бы это дело, либо нашли что-то, что, будучи смешанным с чем-то, дало бы тот результат, который вы запостулировали. Что ж, вы бы сделали причиной МЭСТ-вселенную – вот что вы бы сделали. Ну, ладно. |
Uh… that would be sensible, because sooner or later you would come either to an apathy about the whole thing and skip it, or you’d find something which, when mixed up that way would accomplish the result which you postulated. Well, you’ve given cause to the MEST universe, that’s what would happen. | Так вот, теперь давайте рассмотрим преклира с точки зрения энергии... он решил, что он является следствием по отношению ко всему на свете. Я думал об этом египетском культе, в котором белое было причиной, а чёрное – следствием. И если вы были наполовину белым, а наполовину чёрным, то с вами всё было в порядке, потому что в таком случае вы были наполовину причиной, а наполовину следствием, и тогда вы были бы следствием собственной причины. И если вы смотрели на будущее, а будущее выглядело чёрным, то будущее было следствием; но если вы смотрели на будущее, а будущее выглядело белым, то будущее было причиной. Но лучше было, когда будущее было причиной, чем когда оно было следствием. Поэтому вы действовали так: вы пытались посмотреть на будущее и увидеть будущее белым. Как вам это нравится? Вы должны были увидеть белое будущее. А если вы видели чёрное будущее, то это было плохо, и вам следовало немедленно отказаться от этого курса действий. |
All right, now let’s look at the preclear in terms of energy and he has decided he is an effect of everything. And I was thinking about this Egyptian cult that… white was cause and black was effect. And if you were half black and half white, you were all right because then you were half cause and half effect and you were the effect of your own cause if you were that, and if you looked at the future and found the future black, the future would be an effect. But, if you looked at the future and found the future white, then the future would be cause. But, that was better to have the future cause than to have the future effect. So, what you tried to get was look and see a WHITE FUTURE. How do you like that one? You had to look and see a white future. And if you saw a black future that was bad, and you should abandon that course of action immediately, if you saw a black future. | Что, чёрт возьми, они пытались контролировать? Что ж, забавно то, что в известной степени это было эффективно. Они просто выстроили в ряд все факсимиле нежелательного опыта и подключили их в контур, в котором имелась сигнальная панель. И эта панель говорила: «Чёрный! Это означает, что эти мысли проходят через какой-то нежелательный опыт, не валяй с этим дурака», а белый сигнал означал: «Эти мысли проходят через благоприятный опыт, так что велики шансы того, что они сбудутся». Этот способ не очень надёжен, потому что он полагается на автоматизм сигнальных панелей. Но если вы хотите осуществлять интуитивное или мгновенное мышление с помощью потоков, то именно так всё это и должно быть устроено. |
What the devil are they monitoring? Well, the funny part of it is, it has a workability. They’ve just aligned all the facsimiles which gave the experience of badness, up, and then hooked ‘em up to a circuit which has a flashboard on it, and that flashboard says ‘Black!’ That means, „These thoughts are passing through bad experience, don’t monkey with it.“ And a white flashboard which simply says, „These thoughts are passing through good experience and so the chances of them taking place are very good.“ | Вы видите будущее чёрным, или вы видите его белым. Бога ради, распознайте, что вы – или ваш преклир – просто пытаетесь избежать... если вы не видите будущее и при этом знаете, что на вас оказывают влияние потоки... осознайте, что вы или ваш преклир просто каким-то образом пытаетесь избежать того, чтобы это увидеть или воспринять. Ладно. |
It’s not very reliable, because it depends on an automaticity of flashboards. But if you want to do intuitive or instantaneous thinking with flows, that’s the way they’re rigged. You see the future is black, or you see the future is white, recognize, for the love of Pete, in yourself or your preclear, if you’re not seeing the future and you still know you are affected by flows, you’re just trying to avoid that sight or perception in some fashion. | Давайте рассмотрим это, и мы... вероятно, это один из факторов, вызывающих закупоривание. Кстати, людям устанавливали импланты на эту тему. И вы просто делаете... вы не проходите имплант – вы просто делаете будущее белым, делаете его черным, делаете его лиловым, а затем рисуете на нём красные кресты, а затем делаете субботу зелёной. А затем вы смещаете какие-то другие вещи вот сюда, а затем сдвигаете их сюда и туда, а затем помещаете будущее позади своей головы. И давайте посмотрим, сможете ли вы найти настоящее время – сумму всей энергии в скоплении, именуемом «настоящее время». И оно находится не там, снаружи, оно находится практически прямо у вас перед лицом... или, может быть, это ваше тело. Как бы там ни было, вы делаете настоящее белым, а затем вы делаете его зелёным, затем – лиловым и желтым. И вы, вероятно, сможете оставить его где-нибудь, найдя другое настоящее время и спостулировав, что оно есть. Кто знает? |
All right, let’s look this over then, and we’ve… possibly this is one of the ingredients of occlusion. They made implants in people about this at one time or another, by the way. And uh… you just turn… you don’t run an implant, you just turn the future white, and you turn the future black, and you turn the future purple and then you put some red crosses on it, and then you turn Saturday green. And then you turn these other things this way, and then shift them this way and that way, and then put the future behind your head. And let’s see if you can find the present – what the sum of energy is of the deposit called the present. And that isn’t out here, that’s just right in front of your face, practically, or maybe it’s your body. Uh… anyway, you turn the present white, and then turn it green, and then turn it purple and turn it yellow. And you’d probably be able to park it some place or another by finding another present and postulating it there. Who knows? | А прошлое, я говорю об этом ещё раз, – это очень тяжёлое скопление, потому что оно целиком состоит из факсимиле. |
And uh… the… the past, as I say again, would be a very heavy deposit, because that’s all composed of facsimiles. | Но – есть маленькое, лёгкое скопление, в котором говорится: «Мы должны думать о прошлом». Это накопившаяся необходимость упорно думать о прошлом. Вы делаете её красной, и вы делаете её зелёной, и вы делаете её синей, и вы делаете её лиловой; или вы стараетесь не видеть её, и вы не видите её; и вы делаете её оранжевой и кладёте себе под левую ногу. Ведь что это такое? Это ваша собственная энергия, которую вы стараетесь удержать при себе и с помощью которой вы пытаетесь оценить изменения обладания в будущем. |
BUT there is a little light deposit that says, „We’ve got to think about the past,“ and that’s the… the deposit accumulated of having to think hard about the past. And you turn it red, and you turn it green, and you turn it blue and you turn it purple. And you try to avoid seeing it, and you avoid seeing it, and you turn it orange and,. and you put it under the left foot. | Человек, который пытается оценить изменения обладания... скорость изменения обладания в будущем, сравнивая его с прошлым, всякий раз будет терпеть неудачу. |
‘Cause what is it? It’s your own energy which you’re holding onto, by which you’re trying to estimate change of havingness in the future. | Вот почему юриспруденция является такой интересной профессией. Ведь в юриспруденции всё почти полностью зависит от прецедента, а не от справедливости или чего-то в этом роде. Прецедент, прецедент, прецедент, прецедент. Прошлое – это хорошо. Прошлое – это хорошо. Прошлое – это хорошо. Прошлое – это хорошо. Прошлое – это хорошо. |
A person who tries to estimate change of havingness… rate of change of havingness in the future, by comparing it to the past is gonna fall flat every time. | И, разумеется, в юриспруденции всё движется невероятно медленно. Там имеются гигантские, тяжёлые, массивные тома, и здания, и суды, и ребята, которые практикуют её, – в полиции и так далее – они становятся тяжёлыми, и всё замедляется, и они должны останавливать движение, держать его на месте и так далее. |
That is why law is such an interesting profession. Because law depends almost wholly upon precedent, rather than justice or chancery, anything. Precedent, precedent, precedent, precedent. The past is good. The past is good. The past is good. The past is good. The past is good. | Естественно, ведь они опираются в своей деятельности на принцип, на прецедент, прецедент, прецедент, прецедент, прецедент, прецедент. И это означает, что прошлое является той меркой, которой мы измеряем будущее. |
And, of course, it moves with incredible slowness. It has enormous heavy massive tomes and buildings and courts, and… and there’re the guys that practice it uh… in terms of police and that sort of thing, they get heavy and everything is slow, and they have to stop motion, and hold it and so forth. | Нельзя брать голландские законы 1213 года и применять их в Голландии 1952 года. Это невозможно. И нельзя брать законы, которые действовали в США в 1928 году, и применять их в США в 1952. Не тот год. |
Naturally, because they’re running on the principle: the precedent, the precedent, the precedent, the precedent, the precedent, the precedent. And that means the past is the measure by which we measure the future. | Я знаю, что это шокирует и удивит многие правительственные организации, но сейчас не 1928 год. |
You cannot take the laws of Holland in the year 1213 and pick them up and apply ‘em against Holland in 1952. It cannot be done! And you can’t take the laws of 1928 in the United States, and apply them to the United States in 1952. Different year. | Так вот, находиться внизу на траке времени... это просто означает, что вы усердно пытаетесь быть в согласии с прошлым, чтобы в настоящем всё было хорошо. Если вы соглашаетесь с прошлым опытом, то в настоящем всё будет хорошо. И, разумеется, это абсолютно глупо, и это вызывает безумие, и все этим занимаются. |
I know this comes as a shock and surprise to many of the governmental agencies, but it’s not 1928. | Давайте соглашаться с опытом и не иметь ничего общего с постулатами! |
Now, being down the time track is simply trying hard… down the time track is trying hard to agree with the past so that the present will go all right. If you agree with past experience then the present will go all right. And of course that’s a completely dippy one and brings about insanity, and everybody does it. | Я довольно много рассказываю об этом, поскольку это, возможно, поможет вам проанализировать, что такое процессинг постулатов. В ходе этого процессинга вы пытаетесь поднять человека по тону достаточно высоко, то есть вы пытаетесь использовать очень мало энергии, и подвергаться её воздействию в очень незначительной степени, и контролировать её очень сильно и мощно, и вы пытаетесь быть способным подняться очень высоко над любой потребностью иметь её, и человек просто говорит: «Да будет свет». Это та теория, которая вам необходима. |
Let’s agree with experience and have nothing to do with the postulate. | Итак, это процесс... когда вы просите преклира находить эти уровни и делать их красными, синими, зелёными и розовыми. Вы обнаружите, что, сделав это, вы решите множество его проблем, потому что всё, что преклира по-настоящему интересует, -это ответ на вопрос: «Что со мной будет?» |
Well, I talk quite a bit about this because it’s possibly for you an analysis of what Postulate Processing is. It’s trying to get far enough uptone, which is to say use and be influenced by energy so slightly, and be in control of it so s… forcefully and so heavily, and be able to go up so high above any necessity to need it, that one simply says, „Let there be light.“ That’s your theoretical level. | И вы понимаете: то, что произошло с ним в 1913 году, оцененное на основе того, что было с ним в 1912 году, – это неподходящий опыт для того, чтобы оценить то, что произошло с ним в 1952 году. И даже опыт того, что случилось с ним в 1832 году, не имеет никакого отношения к тому, что случилось с ним в 1952 году; однако мы видим, что преклир пытается сделать так, чтобы это влияние имело место. Вы обнаружите, что он сопоставляет одно с другим. |
So, you have a process in this in asking the preclear to find these levels and turn them red, blue, green and wink. You’ll find out you’ll solve a lot of his troubles when you do that. ‘Cause all he’s really interested in is: „What is going to happen to me?“ | «Давайте-ка посмотрим: в 1832 году у нас был цилиндр такого размера, и он использовался в стоге сена. Так вот, в автомобилях есть цилиндры, поэтому я не могу починить автомобильный двигатель. И причина заключается в том, что там, в девятнадцатом веке, мой отец не любил эту штуковину, которую он использовал в стоге сена, и не мог с ней управляться, и однажды она упала на телёнка. А я любил этого телёнка, поэтому автомобили ни на что не годятся». А=А=А=А – эта инграмма из прошлого активизируется из-за сходства геометрических форм, вот и всё. |
And you see, what was going to happen to him in 1913, as adjudicated by what happened to him in 1912, is not good experience to measure what happened to him in 1952, and even the experience what happened to him in 1832 has no bearing, really, on what happens to him in 1952. And yet we’ll find him making it so. You’ll find him adding this up. | На самом деле люди доходят в этом до крайностей. Я мог бы дать вам много различных примеров того, как работать с этим в процессинге, и, вероятно, мне так и следует поступить. |
„Let’s see, in 1832 we had a cylinder of this size and it was used for a hay mow. Now, automobiles have cylinders. And therefore I can’t fix an automobile engine. And the reason for this was, is my father back there in the 19th century didn’t like this thing he used in the hay mow. He couldn’t handle it and once it fell on the calf. And I liked the calf, so therefore automobiles are no good.“ A=A=A=A would be a past time engram kicking in because of the geometric similarity of form, and that’s all there is to that. | Существует положительный и отрицательный подход к процессингу: можно пытаться не иметь инграмму и пытаться иметь инграмму. На самом деле существуют четыре потока: пытаться не иметь инграмму, пытаться иметь инграмму, а также пытаться удержать себя от того, чтобы не иметь инграмму, и пытаться удержать себя от того, чтобы иметь инграмму, – и в том, и в другом случае человек пытается иметь инграмму и пытается не иметь инграмму. Четыре потока. Останавливать стремление иметь, затем сразу – останавливать стремление не иметь, затем пытаться не иметь. Это само по себе является градиентной шкалой. |
Well, I’ve actually just beat this thing to death as far as that’s concerned. I could give you an awful lot of… of examples of processing one way or the other… and I probably should. | Так, давайте-ка посмотрим, что у нас здесь есть.[преклиру]: Что ж, давайте выясним... и садитесь вот сюда. Я не буду давать вам ничего слишком трудного... ничего слишком трудного. И вы сможете сейчас оценить, каково ваше обладание с точки зрения будущего, благодаря этому процессу, который имеет дело с настоящим. |
There’s the Positive and Negative approach to processing; there’s trying not to have the engram, and trying to have the engram. There are four flows really. And there’s trying not to have the engram, and trying to have the engram. And there’s trying to restrain oneself from not having the engram, and trying to restrain oneself from having the engram. In both of which cases, one is trying to have the engram, trying not to have the engram. Four flows. A halt on trying to have clear on over to a halt on trying not to have, to trying not to have. it’s a gradient scale itself. | ПК:Судьба. |
Now uh… let’s see here, would uh… well, let’s… let’s… let’s find out, let’s… I… I… I… let’s sit down. I am not going to give you anything very rough – nothing very rough. You… you can… you can estimate now what your havingness is in terms of the future because of this process in terms of the present. | ЛРХ:Так вот, как это изменит ваше обладание в будущем? Никак не изменит. |
PC: (Chuckles). | ПК:Думаю, что не изменит. |
LRH: Now, what… what… how is this going to alter your havingness in the future? It won’t. | ЛРХ:Правильно. Так я и думал. Никаких изменений. Хорошо, теперь попытайтесь на мгновенье посмотреть прямо перед своим лицом. Можете ли вы увидеть что-нибудь, что хотя бы смутно напоминает энергию... в виде скопления? |
PC: I don’t think so. | ПК:Это чернота, много черноты. |
LRH: That’s right. That is what I figured. No change. | ЛРХ:Там много черноты, да? |
Okay, now let’s look in front of your face there for a moment and let’s see if you can see anything even vaguely resembling energy as a deposit. | ПК:Угу. |
PC: It’s blackness. Plain blackness. | ЛРХ:Так. |
LRH: There’s a lot of blackness there, huh? | ПК:Довольно легко. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо, эта чернота – это прошлое, настоящее или будущее? |
LRH: Uh… it’s easy to get that? | ПК:Сочетание. Я думаю, что в основном прошлое. |
PC: It’s fairly easy. | ЛРХ:О, это... чернота – это прошлое? |
LRH: Uh… well, now is that blackness uh… past, present or future? | ПК:Угу. |
PC: A combination. I think mostly past. | ЛРХ:Хорошо. Посмотрите, можете ли вы увидеть что-то, что хотя бы отдалённо напоминает какой-то цвет или темноту и так далее, которые могли бы быть настоящим временем. |
LRH: Uh… it… the blackness is past? | ПК:Я не думаю, что смогла бы отличить одно от другого. |
PC: Uh-hum. | ЛРХ:Хм! Нет, не надо подтверждать эти теории таким вот образом. Это нехорошо, моя дорогая.Вы отдаёте себе отчёт в том, как сильно бы расстроился какой-нибудь репортёр, если бы мы дали ему в руки банки Е-метра и выяснили, что всё, о чём он может думать, – это об изнасилованиях или о чём-то в этом роде? Хорошо, просто возьмите эти банки. Я думаю, что нам придётся спросить наш милый и славный Е-метр. Вам не нужно надевать эту рукавичку. Это замечательная рукавичка. Волни думает, что этот Е-метр будет взрываться и делать самые разные вещи. А на самом деле он не будет этого делать. Я никому не могу причинить вреда.Хорошо, если вы не очень возражаете, давайте-ка посмотрим сюда и выясним, какова шкала тонов. Вот, готово. Ну надо же, вы в очень хорошем тоне, живая, дышите.Пойдёт? Что это за скопление, которое у вас там есть? Это прошлое? Это настоящее? Это будущее? Это не будущее. Как насчёт будущего? Что-то не так с будущим? |
LRH: Okay. Yeah, let’s take a look there to see if we can see anything even vaguely resembling a uh… color or a darkness and so on that might be present. | ПК:Слишком много препятствий. |
PC: I don’t think I’d be able to tell the difference. | ЛРХ:Слишком много препятствий в будущем. Хорошо. Закройте глаза на минуточку, давайте посмотрим вокруг и увидим эти препятствия. Можете ли вы увидеть их? Видны ли они? |
LRH: Hum. No, don’t confirm these theories that way. That… that’s not… not good. You… you realize… you realize how much a newspaper reporter – sad to say, if we ever had him on an E-Meter, and found out all he could think of was rape or something. | ПК:Так, чтобы реально, – нет. |
All right, just uh… take hold of the cans here. And I guess have to ask the little handy jim-dandy meter. You don’t have to have mitt on there. That’s a beautiful mitt. Volney is… thinks that this will blow out, and he’ll think it does all sorts of things, and as a of fact it won’t. I… I can’t hurt one. | ЛРХ:Вы их не видите. |
Okay, let’s take a look if you don’t mind too much here, and find out what tone scale. There we go; why you’re in pretty good tone, alive, breathing. | ПК:Нет. |
Okay, what’s that deposit you’ve got there? Is that past? Is that present? Future? It’s not the future. | ЛРХ:Что ж, ладно, всё в порядке. Если вы их не видите, значит, вы их не видите. |
What about the future? Something wrong with the future. | ПК:Угу. |
PC: Too many obstacles. | ЛРХ:Готово? Что ж, давайте ещё раз взглянем на прошлое.[аудитории] Вы знаете, это убийство чистейшей воды. Вы тут сидите, смотрите на тэта-боп и пытаетесь что-то сделать... он очевиден.[преклиру] Осознайте, что у вас тэта-боп. |
LRH: Too many obstacles in the future? All right. Get your eyes there for a moment. Let’s look around and see the obstacles. Can you see them? Are they visible? | ПК:Правда? |
PC: On a reality basis, no. | ЛРХ:О, это тяжёлый случай. Осторожно, не создайте постулата на этот счёт. |
LRH: You don’t see them? | ПК:Ладно. Я так и сделаю. |
PC: Uh-hum. | ЛРХ:Ладно. Слишком много препятствий в будущем.Хорошо. Теперь посмотрите на эту черноту перед лицом и поместите вокруг неё маленькое белое кольцо. |
LRH: Well, okay, that is all right. If you don’t see ‘em, you don’t see ‘em. Got it? | ПК:Хорошо. |
Let’s take a look at the… at the past again. You know, that’s just plain murder, you sit there and look at a theta bop – you’re trying to do something else obviously. You realize you’ve got a theta bop. | ЛРХ:У вас есть маленькое белое кольцо вокруг черноты? |
PC: I have? | ПК:Угу. |
LRH: Oh, that’s a rough deal. Be careful not to make a postulate about it. | ЛРХ:Хорошо. Теперь поместите ещё и белую точку в её центре. |
PC: All right. I won’t do that. | ПК:Хорошо. |
LRH: All right, too many obstacles in the future. | ЛРХ:Хорошо. Теперь снова сделайте её чёрной. |
Well, let’s uh… take a look at that blackness in front of your face there, and let’s put a little ring of whiteness around it. | ПК:Хорошо. |
PC: All right. | ЛРХ:Теперь давайте посмотрим, сможете ли вы сделать её белой... её всю. |
LRH: Got a little ring of white ness around it? | ПК:Серая. |
PC: Yeah. Urn-hum. | ЛРХ:Серая? Неплохо. |
LRH: Well, put a white dot in the center of it, too. | ПК:Угу. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь придайте ей немного более тёмный оттенок серого. |
LRH: All right. No turn it black again. | ПК:Угу. |
PC: All right. | ЛРХ:Теперь немного более светло-серый оттенок. |
LRH Now, let’s see if you could turn it white, all of it. | ПК:Угу. |
PC: Gray. | ЛРХ:Теперь снова сделайте её довольно чёрной. |
LRH: Gray? Good enough. | ПК:Не могу сделать её очень чёрной. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Ничего страшного. Просто более чёрной. А теперь давайте поднимем её до светло-серого цвета. |
LRH: Now, turn it back a little darker gray. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Теперь давайте опустим её вниз до тёмно-серого. |
LRH: Now, a little bit lighter gray. | ПК:Да. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Теперь давайте поднимем её вверх, ближе к белому цвету, чем раньше. |
LRH: Now, let’s get it down to… to quite black again. | ПК:Хорошо. |
PC: I can’t get it too black. | ЛРХ:У вас есть ощущение, что вы держите её на удалении от себя или же вы удерживаете её, не давая удалиться от себя? |
LRH: That’s all right. Just toward black. And uh… now let’s get it up the line toward a bright gray. | ПК:Держу на удалении. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Вы чувствуете, что держите её на удалении? |
LRH: Now, let’s get it down to a dark gray. | ПК:Угу. |
PC: All right. | ЛРХ:Как насчёт того, чтобы не давать ей удалиться от себя? |
LRH: Now, let’s roll it up the line to a… a little bit more toward white than before. | ПК:Она неподвижна. |
PC: Okay. | ЛРХ:Неподвижна. |
LRH: Do you have a feeling like you’re holding that off or holding it in? | ПК:Угу. |
PC: Holding it off. | ЛРХ:Она у вас в равновесии? Хорошо, давайте сделаем её... кстати, а есть ли соответствующий эквивалент позади вашей головы? |
LRH: You feel like you are holding it off? | ПК:Я не... я не знаю. ЛРХ:Вы не видите... ПК:Не могу сказать. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо. Хорошо. Я просто хотел знать. |
LRH: How about holding it in? | ПК:Угу. |
PC: It’s standing still. | ЛРХ:Увидьте эту белизну перед своим лицом. |
LRH: It’s standing still. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Она у вас ещё белая или сероватая? |
LRH: You’ve got it in balance? All right, let’s turn it to a, uh… by the way, is there a matching one behind your head? | ПК:Угу. |
PC: I don’t… I don’t know. It’s hard to tell. | ЛРХ:На этот раз она у вас более белая? |
LRH It seems… okay. Okay. I just want to know. | ПК:Серовато-белая. Довольно белая. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Что ж, сделайте её более тёмной. |
LRH: Uh… now let’s see this white one in front of your face. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Теперь сделайте её более светлой. |
LRH: Got that white still, or grayish? | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Теперь добавьте к ней оттенок красного. Пусть в ней мелькает оттенок красного. Сделайте просто немного... |
LRH: Have you got it white this time? | ПК:Должно быть, мне не нравится красный, или что-то в этом роде. |
PC: Grayish-white now. It’s fairly white. | ЛРХ:Не похоже на красный? |
LRH: Well, let’s turn it darker. | ПК:Похоже, мне не нравится красный. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:О, я не виню вас. Как насчёт того, чтобы добавить к ней немного зелёного. |
LRH: Now, let’s turn it lighter. | ПК:Хорошо. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хм. Хорошо. По ней распространился слабый оттенок зелёного? Что ж, сделайте её снова белой... беловатой. |
LRH: Now, let’s put a little tinge of red in It. Put a tinge of red in that grayness. Let’s just get a little… | ПК:Угу. |
PC: I must not like red or something. | ЛРХ:Теперь снова сделайте её красноватой. Любой крохотный проблеск красного или любое впечатление того, что эта масса красная. Теперь постарайтесь не делать её красной. |
LRH: It’s not like red? | ПК:Ладно. Хорошо. |
PC: I must not like it. | ЛРХ:Она стала красной? Стала? |
LRH: Oh, well, I don’t blame you. How about getting a little tinge of green going through it. | ПК:Слегка. |
PC: All right. | ЛРХ:О, ну надо же. Хорошо. Сделайте её зелёной. |
LRH: Hum. Okay. Got a little tinge of green going through it? Well, let’s turn it back to white, whitishness now. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо, теперь снова постарайтесь не делать её красной. |
LRH: Now, let’s turn it back to reddishness. Any tiny little flick or impression of it being red. Let’s try not to get it red now. | ПК:Хорошо. |
PC: Okay. | ЛРХ:И сделайте её зелёной. |
LRH: Did it get red? It did? | ПК:Угу. |
PC: Slightly. | ЛРХ:Можете ли вы усилить интенсивность этого зелёного цвета? |
LRH: Oh, well, what do you know. All right. Let’s turn it green. | ПК:Немного. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо. Теперь ослабьте её. |
LRH: All right, let’s try not to turn it red again. | ПК:Угу. |
PC: All right. | ЛРХ:Теперь значительно ослабьте её, пока она не станет грязно-беловатой. |
LRH: And let’s turn it green. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо, измените цвет, приблизив его к чёрному. |
LRH: Now, can you increase the intensity of that greenness? | ПК:Хорошо. |
PC: A little. | ЛРХ:И превратите её в чёрную занавеску. |
LRH: All right. Now let’s decrease it. | ПК:Да. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Так, превратите её в чёрную занавеску с маленькими белыми пятнышками. |
LRH: Now, let’s decrease it way down till it turns a sort of a whitish, muddy color. | ПК:Да. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Теперь сделайте её – как занавеску - беловатой. |
LRH: All right, let’s turn It down toward black. | ПК:Угу. |
PC: I got it. | ЛРХ:Хорошо, теперь сделайте её шелковистой на ощупь. |
LRH: Well, let’s turn it into a black curtain. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь просто начните снимать занавески с самого дальнего от вас края или самой дальней стороны и выбрасывайте их. Просто положите перед собой целую стопку занавесок, все белые... белые шелковистые занавески, и начните выбрасывать их. Что происходит, когда вы делаете это? |
LRH: Now, let’s turn it into a black curtain with little spots of white in it. | ПК:Я снимаю их одну за другой... мне трудно их снимать. |
PC: All right. | ЛРХ:Что ж, на этот раз просто сделайте так, чтобы они не так прочно держались по углам. |
LRH: Now, let’s turn it uh… whitish as a curtain. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Теперь ослабьте ещё один угол, |
LRH: Now, let’s make its t… texture silky. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:Теперь ослабьте ещё один угол. |
LRH: Now, let’s just start taking curtains off the e… edge of it or the face of it furthest away from you and throw them away. Let’s have a whole stack of curtains there In front of you all white, and whitish silky curtains and start throwing ‘em away. What happens when you do that? | ПК:Да. |
PC: Uh… I’m peeling them but they have… I’m having a difficult time peeling them off. | ЛРХ:А теперь установите трепетальное устройство, которое как бы заставляет их трепетать. Пусть они немножко потрепещут. Пусть по ним бегут небольшие волны.Теперь пропитайте их клеем. Убедитесь, что они целиком пропитаны клеем... хорошим, тяжёлым клеем. Давайте ощутим там этот клей. Просто ощутите, что они приклеены. |
LRH: Well, just… just loosen the corners this time. | ПК:Да. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Вы ощутили, что они приклеены? |
LRH: Now, let’s loosen another corner. | ПК:Угу. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Теперь пусть они будут приклеены прочнее. |
LRH: Now, let’s loosen another corner. | ПК:Угу. |
PC: All right. | ЛРХ:И пусть они будут приклеены намного прочнее. |
LRH: And now, let’s install a flutter device that sort of uh… flutters them. Make them flutter a little bit. Just make them ripple a trifle. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо. Теперь немного уменьшите их клейкость. |
LRH: Now, let’s fill them full of glue and let’s make sure there’s glue but for… all through there – good heavy glue. And let’s perceive this glue in there. Well, just get the feeling like it’s glued. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:Теперь немного усильте их клейкость. |
LRH: Have you got the feeling about them glued on? | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Теперь ослабьте её немного больше. Теперь сделайте их очень клейкими. О, сделайте их по-настоящему липкими. |
LRH: All right. Now make them glued on tighter. | ПК:Мне трудно держать... э... |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Что ж, давайте теперь не будем держать её. Теперь давайте снова держать её. Теперь давайте сделаем её очень клейкой.Теперь дотянитесь и сорвите самую дальнюю белую занавеску. |
LRH: And make them glued down much tighter. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:И ещё одну. |
LRH: All right. Now let’s just decrease the glueyness of them a little. | ПК:Угу. |
PC: All right. | ЛРХ:Теперь давайте пойдём, возьмём пятнадцать или двадцать белых занавесок и приклеим их на эту штуковину – сзади. |
LRH: Let’s increase the glueyness of them a trifle. | ПК:Да. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Теперь плотно приклейте их туда.Теперь возьмите ещё штук примерно пятьсот. Наклейте их по всему своему телу. Множество. О, но тоннаж... |
LRH: Now let’s decrease it a little more. | ПК:По всему телу... они не движутся ко мне. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Куда они движутся? |
LRH: Now, let’s make ‘em good and gluey. Oh, really make those things sticky now. | ПК:Налево от меня. |
PC: I’m having a difficult time holding the uh… | ЛРХ:Налево от вас? |
LRH: Well, let’s try not to hold it now. Now, let’s hold it again. Let’s get it very sticky. Now, let’s reach out and pull the furthest white curtain away now. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Что ж, направьте налево поток занавесок... множество. Усильте движение в этом направлении. У вас это получилось действительно хорошо? |
LRH: And another one. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Теперь ускорьте его. Теперь замедлите его немного. Замедлили его немного? |
LRH: Now, let’s go and get about 15 or 20 white curtains and let’s plaster ‘em on this thing – the back of it. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:Хорошо. Теперь очень сильно ускорьте его.Теперь сильно замедлите и остановите его. Вы сделали это? |
LRH: Now, let’s stick them on there heavily. Now, let’s get about 500 more. Plaster ‘em all over your body. Lots of ‘em. Oh, but the tonnage. | ПК:Ммммм. |
PC: All over me but they’re not coming toward me. | ЛРХ:Вы остановили их? Что ж, теперь снова ускорьте их движение. |
LRH: Where are they going? | ПК:Они просто снова изменяются. |
PC: Out to the left. | ЛРХ:А? |
LRH: They’re going out to the left? | ПК:Это изменяется. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Что изменяется? |
LRH: Well, pour ‘em out to the left – lots of ‘em. Enforce that line. Got ‘em going real good? | ПК:Яне вижу занавесок. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Занавески исчезли? |
LRH: Now, let’s speed it up. Now, let’s slow It down. Did you slow it down a little bit? | ПК:Угу. |
PC: Yeah. | ЛРХ:О, нет. Теперь сделайте чёрным это скопление перед вашим лицом. Сделали это как следует? |
LRH: All right. Let’s speed it up a whole lot. Now, let’s slow it way down and stop it… Did you get that? | ПК:Угу. |
PC: Ummmm. | ЛРХ:Теперь поместите на него ещё одно скопление чёрного. |
LRH: Did you get ‘em stopped? Well, just speed them up again. | ПК:Да. |
PC: They’re just changing again. | ЛРХ:И на него – ещё одно скопление чёрного. |
LRH: Huh? | ПК:Угу. |
PC: It’s changing. | ЛРХ:И теперь поместите на него ещё множество чёрных скоплений. |
LRH: What’s changing? | ПК:Угу. |
PC: I don’t see the curtains. | ЛРХ:Теперь покройте всё это дёгтем. |
LRH: The curtains are gone? | ПК:Да. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо. Теперь оберните всё это вокруг своей головы потуже, чтобы оно не исчезло. Можете ли вы обвязать эти штуковины вокруг головы? |
LRH: Oh, no. Now turn that… turn that deposit black in front of your face. Got it real good? | ПК:Нет, они держатся на расстоянии. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Держатся на расстоянии? |
LRH: Now, let’s put another deposit of black on it. | ПК:Угу. |
PC: All right. | ЛРХ:Что ж, как далеко они от вас? |
LRH: And another deposit of black on it. | ПК:Метра три или шесть. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Так далеко? |
LRH: And let’s put much more in the way of black deposits on it. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:И там, вдали, всё черно? |
LRH: And let’s cover the whole thing with tar. | ПК:Просто чёрное пятно. |
PC: All right. | ЛРХ:И это всё? |
LRH: All right. Now let’s… let’s wrap it around the head real tight in so it won’t get away. Can’t you tie those things down on the head? | ПК:Угу. |
PC: No, they stay away. | ЛРХ:Что ж, сделайте его зелёным. |
LRH: They stay away? | ПК:Хорошо. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Сделайте его лиловым. |
LRH: Well, how far is it away from you? | ПК:Хорошо. |
PC: About 10-20 feet. | ЛРХ:Сделайте его жёлтым. |
LRH: Way out there? | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Почему бы вам не поднять его метра на три. |
LRH: Is it all black out there? | ПК:Хорошо. |
PC: Just a black spot. | ЛРХ:Почему бы вам не поднять его метра на полтора. |
LRH: Well, is that all? | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Почему бы вам не опустить его метра натри. |
LRH: Well, turn it green. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:Почему бы вам не поместить его над дверью внизу, на входе в холл. |
LRH: Turn it purple. | ПК:Угу. |
PC: Okay. | ЛРХ:Почему бы вам не приклеить его там. |
LRH: Turn it yellow. | ПК:Да. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Так, хорошо. Теперь поместите перед собой ещё одно чёрное пятно. |
LRH: Why don’t you put it over about 10 feet. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:Поместите это пятно над дверью. |
LRH: Why don’t you put it up about five feet. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Теперь возьмите ещё одно, и поместите его над дверью. |
LRH: Why don’t you put it down about 10 feet. | ПК:Угу. |
PC: All right. | ЛРХ:А теперь создайте белое пятно вон там перед собой. |
LRH: Why don’t you put it on top of the door down below as you come into the lobby. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:И поместите его внизу перед дверью. |
LRH: Now, why don’t you glue it down there. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:А теперь поместите все эти чёрные пятна в прошлый... в момент времени час назад, (пауза) Сделали это? |
LRH: Okay. Let’s put another black spot out in front of you now. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:Хорошо. Теперь будьте в полуметре позади своей головы. |
LRH: Let’s put that one down on top of the door. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Сделали? Хорошо. Теперь посмотрите на переднюю часть своего лба... на внутреннюю поверхность своего лба. Что вы видите? |
LRH: Let’s get another one and put that down on top of the door. | ПК:Ничего. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Ничего нет? Хорошо. Теперь поместите перед собой на некотором расстоянии маленький якорный шарик... якорную точку. |
LRH: And now, let’s get a white spot out there’ in front of you. | ПК:Да. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Удерживайте её в устойчивом положении. |
LRH: And put that down in front of the door. | ПК:Угу. |
PC: All right. | ЛРХ:Удержали ли вы её в устойчивом положении? |
LRH: And uh… now let’s put all of those black spots in last… an hour ago. Got it? | ПК:Достаточно устойчивом. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Вроде как устойчивом? |
LRH: Hold that Okay. Now, let’s be two feet behind your head… | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Она не оставалась абсолютно устойчивой. Что ж, одновременно поместите ещё одну позади себя. |
LRH: Got it. Okay. Now, let’s take a look at the front of your forehead – now the inside of your forehead… What do you see? | ПК:Я не уверена, что это у меня получается. |
PC: Nothing. | ЛРХ:Ладно. Теперь давайте возьмём всех приятных парней, которых вы когда-либо знали. |
LRH: Nothing there? Okay. Now let’s uh… put a little anchor ball out in front of you – an anchor point. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Они у вас все есть? Вы их видите перед собой? |
LRH: Hold it steady. | ПК:Нет. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо, давайте возьмём какой-нибудь дом, где вы жили. |
LRH: Did you hold it steady? | ПК:Хорошо. |
PC: Fairly steady. | ЛРХ:Видите этот дом? |
LRH: Sort of steady? | ПК:Очень неплохо. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо, теперь передвиньте его примерно сантиметров на тридцать. |
LRH: It doesn’t hold completely steady. Well, let’s put one behind your back at the same time. | ПК:Хорошо. |
PC: I don’t know that I’m doing that. | ЛРХ:Теперь передвиньте его обратно примерно сантиметров на тридцать. |
LRH: Okay, now let’s take all of the nice fellows you ever knew. | ПК:Хорошо. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Теперь переверните его вверх тормашками. |
LRH: Got ‘em all? Do you see them out front? | ПК:Угу. |
PC: No. | ЛРХ:Поверните его правой стороной вверх. |
LRH: All right, let’s take a house that you’ve lived in. | ПК:Хорошо. |
PC: All right. | ЛРХ:Поместите его позади себя. |
LRH: Got that house? | ПК:Да. |
PC: Pretty well. | ЛРХ:Измените его немного. |
LRH: Okay, now let’s move it over about a foot. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:Поместите его над своей головой. |
LRH: Now, let’s move it back about a foot. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Поместите его перед собой. |
LRH: Now, let’s turn it upside down. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Поместите там ещё четыре дома. |
LRH: Let’s turn it right side up. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:Теперь возьмите тот, который вы поместили последним, и загоните его в своё тело, которое у вас тут имеется. Возьмите его и впихните его в тело. |
LRH: Let’s put it behind your back. | ПК:Э... |
PC: All right. | ЛРХ:Что происходит, когда вы делаете это? |
LRH: Let’s change it somewhat. | ПК:Перед домами есть чёрная линия. |
PC: All right. | ЛРХ:Есть чёрная линия? ПК:Угу. |
LRH: Put it above your head. | ЛРХ:Хорошо. Поместите один из этих домов на большом расстоянии от себя. |
PC: Okay. | ПК:Да. |
LRH: Let’s put it out in front of you. | ЛРХ:Поместите ещё один на большом расстоянии от себя. |
PC: Um-hum. | ПК:Да. |
LRH: Let’s put about four more houses out there. | ЛРХ:Поместите все четыре на большом расстоянии от себя. |
PC: All right. | ПК:Да. |
LRH: Now, let’s take the last one you put out there and ram it into the body you have right there. Pick it up, push it into the body. | ЛРХ:Теперь смокапьте целое большое кольцо из этих домов. Есть ли вокруг вас кольцо из этих домов? |
PC: Uh… | ПК:Да, но они висят в воздухе. |
LRH: What happens when you do that? | ЛРХ:Они висят в воздухе? Хорошо. Теперь просто заставьте их двигаться от себя. |
PC: There’s a black line In front of the houses. | ПК:Да. |
LRH: There’s a black line? | ЛРХ:Хорошо. Теперь смокапьте ещё одно кольцо из домов и заставьте их удаляться от себя. |
PC: Um-hum. | ПК:Угу. |
LRH: Okay, put one of those houses way away from you. | ЛРХ:Хорошо, теперь просто смокапьте со всех сторон вокруг себя, и над собой, и под собой самые разнообразные дома, неважно, насколько расплывчатыми будут их детали... просто смокапьте множество домов, полную сферу домов на все 360 градусов. |
PC: All right. | ПК:Да. |
LRH: Put another one way away from you. | ЛРХ:Хорошо. Пусть они удаляются от вас. |
PC: Yeah. | ПК:Угу. |
LRH: Put all four away from you. | ЛРХ:Удаляются? |
PC: All right. | ПК:Да. |
LRH: Now, mock up a whole big… mock up a whole big circle of those houses. Did you get a circle of ‘em around you? | ЛРХ:Пусть они продолжают двигаться. Есть ли какая-то область, откуда они не так легко уходят? |
PC: Yeah, but they’re floating. | ПК:Прямо передо мной. |
LRH: They are floating? All right. Now just send them away from you. | ЛРХ:Прямо перед вами они не уходят. Что ж, создайте там мокап четырёх или пяти домов и впихните их в тело. Что сейчас происходит с теми домами? |
PC: All right. | ПК:Я их не вижу. |
LRH: All right. Let’s mock up another circle of them and send those away. | ЛРХ:Их нет? |
PC: Um-hum. | ПК:Угу. |
LRH: Well, now let’s just mock up all around you and above you and below you houses of various descriptions, no matter how big their detail is – just mock up lots of them in a 360-degree sphere. | ЛРХ:Они исчезли? |
PC: All right. | ПК:Угу. |
LRH: All right. Let those go away from you. | ЛРХ:Что ж, святые небеса! Смокапьте там ещё штук пять домов. |
PC: Um-hum. | ПК:Да. |
LRH: Got ‘em? | ПК:Да. |
PC: Yes. | ЛРХ:Сделайте их красными. |
LRH: Keep ‘em going. Is there any area they don’t leave from easily? | ПК:Хорошо. |
PC: Uh… directly in front of me. | ЛРХ:Сделайте их жёлтыми. |
LRH: They don’t leave directly in front of you. Well, mock up four or five there and slam those into the body… What happens with those now? | ПК:Угу. |
PC: I don’t see them. | ЛРХ:Сделайте их синими. |
LRH: They’re gone? | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Поместите их у себя за спиной. |
LRH: They disappeared? | ПК:Да. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Поместите их у себя перед лицом. |
LRH: Well, for heaven sakes, mock up about five more out there. | ПК:Угу. |
PC: All right. | ЛРХ:Поместите их у себя за спиной. |
LRH: Turn em red. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Поместите их под собой. |
LRH: Turn ‘em yellow. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Поместите их над собой. |
LRH: Turn ‘em blue. | ПК:Угу. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Сдавите их все в один дом. |
LRH: Put ‘em behind your back. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:Теперь возьмите этот единственный дом и начните вытаскивать из него самые разнообразные дома, самых разных типов, и разбрасывайте их вокруг себя.Что происходит? |
LRH: Put ‘em in front of your face. | ПК:Я не знаю, тут у меня всё в ужасном хаосе. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:О, в хаосе? |
LRH: Put ‘em behind your back. | ПК:Да. |
PC: All right. | ЛРХ:Что ж, просто продолжайте вытаскивать эти дома и размещать их вокруг себя. Вы можете делать это? |
LRH: Put ‘em underneath you. | ПК:Да. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо. Теперь просто возьмите все эти дома и позвольте им удалиться от себя. |
LRH: Put ‘em above you. | ПК:Да. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо. Теперь создайте мокап всех жилищ, в которых вы обитали в течение последних бог знает скольких... в течение любой продолжительности времени, и создайте их мокапы со всех сторон от себя.Это заставляет вас нервничать? |
LRH: Push ‘em all together into one house. | ПК:Чуть-чуть. |
PC: All right. | ЛРХ:Что ж, сделайте их все красными. |
LRH: Now, take that one house and start pulling off of it all kinds of houses, various assorted descriptions of houses and throw ‘em out around you. What’s happening? | ПК:Да. |
PC: I don’t know, I get an awful confusion of things now. | ЛРХ:Сделайте их все синими. |
LRH: Oh, you do? | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Пусть они будут любого цвета, который им нравится. |
LRH: Well, just keep pulling those houses out and stacking houses around you now… Can you do that? | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Теперь отодвиньте их все от себя. |
LRH: All right. Now let’s just take all of those houses and let ‘em move away from you. | ПК:Угу. |
PC: All right. | ЛРХ:Создайте мокап ещё одной группы домов, похожей на эту. Создайте мокап всех этих домов ещё раз. |
LRH: All right. Let’s mock up every dwelling in which you’ve lived for the last Lord knows how long – any duration of time – and mock ‘em all up around you in all different directions… Make you nervous? | ПК:Я больше не могу создавать дома. |
PC: Slightly. | ЛРХ:Не можете создавать дома? |
LRH: Well, turn ‘em all red. | ПК:М-мм. |
PC: Yep. | ЛРХ:Смокапьте один дом... один маленький, крошечный домик и поместите его у себя на коленке. Один маленький, крошечный домик и поместите его у себя на коленке. Сделали?Что происходит? |
LRH: Turn ‘em all blue. | ПК:Это просто большая чёрная спиральная масса передо мной, чем бы она ни являлась. |
PC: All right. | ЛРХ:О, тогда не помещайте там этот дом. Поместите дом себе на плечо.Сделали это? |
LRH: Let ‘em be any color they please. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Сделали? Что ж, теперь поместите ещё два дома себе на плечо. |
LRH: Uh… move ‘em all away from you. | ПК:Я вижу довольно много их. |
PC: Um-hum. | ЛРХ:Хорошо, поместите множество домов себе на плечо. |
LRH: Mock up another set similar to them… Mock them all up again. | ПК:Угу. |
PC: I can’t get houses anymore. | ЛРХ:Сделали? |
LRH: You can’t get houses? | ПК:Угу. |
PC: Uh-uh. | ЛРХ:Уроните их в эту спиральную массу. |
LRH: Mock up one house. One little tiny house and put it on your knee… One little tiny house and put it on your knee, got that?… What’s happening? | |
PC: It’s just this big black spiralling mass in front of me, whatever it is. | |
LRH: Well, don’t put the house there then. Put the house upon your shoulder… You get that? | |
PC: Yeah. | |
LRH: Got that? Well, now put two houses there on your shoulder. | |
PC: I can see quite a number of them. | |
LRH: All right, let’s get a lot of houses up there on your shoulder. | |
PC: Um-hum. | |
LRH: Have you got ‘em? | |
PC: Um-hum. | |
LRH: Drop ‘em into that spiralling mass… | |