LOGICS 1-7 | |
ЛОГИКИ 1 -7 | |
The Logics are as follows: The Logics are a method of thinking. They apply to any universe or any thinking process. They do not have to apply. You can get the doggonedest combinations simply by disobeying a Logic. | |
Логики – это вот что: Логики – это метод мышления. Они применимы к любой вселенной и к любому процессу мышления. Они не обязательно должны быть применимы. Вы можете получить самые потрясающие комбинации, просто пойдя вразрез с той или иной Логикой. | Some data which you should have in advance of the actual Logic, and one is the definitions of logic. |
Есть кое-какие данные, которые у вас должны быть прежде, чем я расскажу вам о самих Логиках, и одно из этих данных – это определение того, что такое «логика». | So let's take three levels here. Let's take differentiation and let's take similarities. |
Итак, давайте возьмем три уровня. Давайте возьмем различение, и давайте возьмем сходства. | Now, in the general course of human events, these data have many times been covered in various ways. You will find a terrific rundown on this in Count Alfred Korzybski's work Science and Sanity, in a field that is called general semantics. The late Count Korzybski did a very splendid piece of work on this. And he analyzes identities of space and identities of time and identities of this and that. And his basic analysis of all this material is unparalleled. I give that to you without reservation; I have never read his work. |
Так вот, в ходе человеческой истории эти данные были многократно описаны различными способами. Вы найдете потрясающее изложение этого материала в труде графа Альфреда Коржибского «Наука и душевное здоровье», в области, называемой «общая семантика». Покойный граф Коржибский проделал здесь великолепную работу. Он анализирует тождественность пространства, тождественность времени, тождественность того и сего. И его элементарный анализ всего этого материала не имеет аналогов. Я говорю вам это безо всяких оговорок. Я никогда не читал, что он написал. | That's not said to be clever. The work was described to me in about 1945, I think. His basic tenets must have some degree of truth, because one day I was working out what general semantics should consist of and someone says, "Well, now, I see you've been taking notes out of Science and Sanity." I didn't have a copy of it, I've never had a copy of it. And here you have one of the tests of data: Can two people take the same basic data and by working with it, extrapolating, so to speak... |
Я говорю это не из желания быть остроумным. О его работе мне рассказали, по-моему, году в 45-м. Основные положения Коржибского, должно быть, содержат какую-то долю истины, потому что однажды я разбирался с тем, из чего должна состоять общая семантика, и кто-то сказал мне: «Что ж, я вижу, ты делал выписки из “Науки и душевного здоровья”». У меня не было этой книги; у меня ее никогда не было. И вот один из критериев данных: могут ли два человека взять одни и те же базовые данные и, работая с ними, экстраполируя, так сказать... | That word simply means getting some more and some more and some more and some more application out of the same datum; you say extrapolating, that's just theoretical adding up of data, if you want to use that word. It's a good word. I don't happen to know of one that means, really, more precisely what we're doing, in the English language. But you get two people and they're extrapolating from more or less the same data and they get the same answers, you have a little better guarantee of the validity of the data. And if you get several people who do the same thing and arrive at the same point, it's starting to look pretty good. It's starting to look pretty good. Or if you get just one fellow who is extrapolating from data and he's just putting data together and he's going on and on and on putting data together and just keeps working, keeps working, keeps working, you know he's on a right track. But then go over this and take a look and see how you can apply it and whether or not you agree that it's on the right track. And if you see that it is on the right track, why, then you go ahead and use it. Or if you just use some of the processes that have come out of this, and you find they work, then you accept the body of data as a whole. I used to do quite a bit of this. |
Это слово просто означает, что вы расширяете, расширяете, расширяете и расширяете применение одного и того же данного; вы говорите «экстраполировать»... это слово означает просто то, что вы добавляете все новые и новые теоретические данные – если уж вы хотите использовать это слово. Это хорошее слово. Я на самом деле не знаю другого слова в языке, которое бы более точно описывало то, что мы делаем. Но если у вас есть два человека, и они экстраполируют более или менее одинаковые данные и получают одинаковые ответы, то у вас есть немного более надежная гарантия достоверности данных. А если вы видите, как несколько человек делают одно и то же и прибывают в одну и ту же точку, то все начинает выглядеть очень неплохо. Все начинает выглядеть очень неплохо. Или если у вас есть всего один человек, который занимается экстраполяцией каких-то данных, и он просто сопоставляет данные и идет дальше, дальше и дальше, и просто продолжает, продолжает и продолжает работать, то вы знаете, что он на верном пути. Но затем проглядите его работу и посмотрите, можете ли вы применять то, что там написано, и согласны ли вы с тем, что он двигался в правильном направлении. И если вы видите, что это так, что ж, используйте его работу. Или если вы просто используете какие-топроцессы, разработанные на основе этого, и вы видите, что они работают, то вы принимаете все эти данные в целом. Я часто так делал. | Now, just working out, how do you think? Differentiation. The ultimate in sanity is differentiation; this is rivaled in insanity by disassociation. But disassociation is actually complete identification, and that's quite different from differentiation. A person can tell the difference between a cigarette and a cigarette. He can tell the difference between a cigarette and a cigarette. There are two cigarettes, and the person who tells you that they're the same is being sloppy. |
Так вот, давайте просто разберемся, каким образом вы думаете? Различение. Способность различать – это наивысший возможный уровень душевного здоровья. Таким же высоким уровнем безумия является дизассоциация. Но в действительности дизассоциация – это полное отождествление, и это совсем не то же самое, что различение. Человек может увидеть различие между одной сигаретой и другой. Он может увидеть различие между одной сигаретой и другой. Есть две сигареты, и человек, который утверждает, что они представляют собой одно и то же, просто небрежен. | Now, Alfred Korzybski, in working with this data, gave you some extras that you really don't need, and that is a process. Because his process is based on trying to train people to differentiate instead of identify, and the reason they identify instead of differentiating is electronic. And the person who is thus trained becomes slower in thinking, not faster. His IQ drops; it does not rise. That is on test. So it's a mechanical proposition. It's very mechanical. Differentiation. |
Так вот, Альфред Коржибский, работая с этими данными, дал нам кое-что лишнее, что вам на самом деле не нужно, и это изобретенный им процесс. Потому что в основе этого процесса лежит попытка обучить людей различать, а не отождествлять, а причина, по которой они отождествляют, а не различают, заключается в электронике. И человек, которого таким образом обучили, начинает думать медленнее, а не быстрее. Его КИ падает, а не повышается. Это проверено на опыте. Таким образом, это механическая штука. Очень механическая. Различение. | Now, you've heard some people talk non sequitur. They say, "The submarines have the chrysanthemums because of the beer, no Empire State Building, after all," and look at you expectantly. |
Так вот, вам приходилось слышать речь людей, лишенную какой бы то ни было логической связи. Они говорят: «У подводных лодок есть хризантемы из-за пива; в конце концов, Эмпайр стейт билдинга нет», и выжидающе смотрят на вас. | And you say, "What are you talking about?" |
И вы спрашиваете: «О чем вы говорите?» | And you say, "Oh, again. Never didn't, did it?" |
Они отвечают: «Ну, опять-таки, оно никогда этого не делало, не так ли?» И вы говорите... (вздох) | And they say... |
Так вот, если вы проделаете это с ребенком, и если это будет очень сообразительный ребенок, то он посмотрит на вас с очень умным видом и скажет: «Ну, на колесах ведь нет спиц!» Или он вставит что-нибудь вроде: «Ну, Роллс-Ройсы... Хммм». И вы можете перебрасываться репликами подобным образом. И если кто-то идет рядом с вами по улице, слушая этот разговор, а вы продолжаете: «Ну, все фиговины находятся с левой стороны, а значит, все находится далеко позади». | Now, if you do that to a little kid and the little kid is a very bright little kid, he will look at you very brightly and he'll say, "Well, there's no spokes on the wheels!" Or he'll throw in something like "Well, Rolls Royce... Umhm." And you can go back and forth that way. And you have somebody come along the street with you, listening to this conversation going on, and you keep going on and you say, "Well, the ruddy rods are all on the left-hand side and that makes it far back of there." |
А он говорит: «Но это ниже данной отметки». | And he says, "But it's below that point." |
И вы говорите: «Ну, на самом деле, это не так. Это жидкость». И вы продолжаете и... если какой-нибудь взрослый будет слушать все это... | And you say, "Well, it's not really. It's liquid." And you go on and... If you find some adult who is listening to this... |
Данные для него обязательно должны иметь такую форму, иначе он не будет доверять им. | He has to have his material in this form, otherwise he can't credit it. |
У людей есть то, что известно как «буфер». Многие, многие годы спустя после того, как человек услышал анекдот, он может внезапно понять его смысл. У него есть данные, находящиеся в ожидании. Он пытается добиться корреляции между одной группой данных и другой. А если он не сможет добиться корреляции между этими данными, он становится все более, более и более несчастным. Что ж, на самом деле, ему вовсе не обязательно чувствовать себя несчастным просто потому, что кто-то подошел к нему... учитель подошел к нему однажды и сказал ему то-то и то-то, а он не понял этого, не понял этого, не понял этого. И годы спустя он идет по улице и вдруг понимает, что этот учитель ему говорил – пток! Он получил это данное из буфера. | People have what's known as a bullpen. Years and years and years after somebody has heard a joke, he may suddenly figure it out. He's got data waiting. He's trying to make the data add up to the data. And if he can't make the data add up to the data, he gets unhappier and unhappier and unhappier. Well, actually, there's no reason why he should get unhappy just because somebody walked up to him – schoolteacher walked up to him one day and said so-and-so and so-and-so, and he didn't add it up, he didn't add it up, he didn't add it up. And he goes along years later and all of a sudden gets this point – ptock! He's got that out of the bullpen. |
Но у огромного числа людей, особенно у тех, у кого нет чувства юмора, размер буфера будет все увеличиваться, увеличиваться и увеличиваться, до тех пор, пока не превысит размер стандартного банка памяти. | But in an awful lot of people, particularly a person with no sense of humor, you have a larger, larger, larger bullpen, until the bullpen exceeds the size of the standard memory bank. |
А затем этот человек проделает с вами следующее: «Вы уверены, что действительно знаете это слово? Что, это слово действительно значит именно это? Или, может быть, оно...» Тут у вас идет поток идей – ззззз – вот так. И внезапно вас останавливают, и этот человек... не то, что бы он хотел узнать вашу дефиницию этого слова, но он хочет разобрать с вами это слово очень тщательно. Если люди ведут себя таким образом, значит, вы поместили что-то к ним в буфер. Это очень неприятно. | And then this person does this trick on you: "Are you sure you really know that word? Now, does that word really mean that? Or would you say it..." Here you're getting a line of ideas – zzzzzzz – like this. And all of a sudden they'll stop you, and they want to, not get the definition that you have of a word, but they want to go over this word very carefully. You've stuck something in their bullpen when they do this. Now, that is upsetting. |
Человек, не испытывающий не малейшего беспокойства относительно жизни, не будет беспокоиться о том, логичны вы или нет. Он действительно не будет беспокоиться о том, занимаетесь ли вы отождествлением или нет. Вы можете делать все, что вам угодно. | A person who is completely unworried about existence won't worry about you being sequitur or not. He won't care if you identify, actually. You can do anything you want to do. |
И если что-то, для чего он пытается найти решение, не входит в какое-то противоречие с тем, что вы говорите, он продолжит заниматься своим делом, не обратив на ваши слова никакого внимания. Он просто предоставит этому идти своим чередом – черт с ним. Он может решить эту проблему, потому что он может вдруг оценить, становится ли ситуация важной. И если она становится важной, он попросит вас точно определить вашу систему кодирования. Какие символы вы используете? Он захочет точно знать, что это за символы, что они значат для вас, к какому именно результату все это приводит, чему равен квадратный корень из всего этого, и он подставляет этот результат в другую задачу – бумс! – и спрашивает: «Так вы это имеете в виду?» | And unless something he's trying to work out impinges on what you're saying, he goes ahead and he won't pay any attention to it. He just lets it ride – let it slide, dickens with it. He can figure it out because he can evaluate suddenly whether or not the situation is getting important. And if it gets important he will ask you for an identification of code. What symbols are you using? He'll want to know precisely what symbols they are, what they mean to you, exactly how this adds up, what the square root of all this is, and he puts it into this other problem – bing! – and he says, "Then that's what you mean?" |
И вы отвечаете: «Да». И он смотрит на вас секунду, и вы говорите: «Ссс! Надо же, вот что я имел в виду все эти годы». | And you say, "Yes." And then you look at it for a second and you say, "Sss! Gee, that's what I've been meaning on that for years." |
Он заставил вас сделать то, что, как часто писал Вольтер, он требовал от людей, споривших с ним: «Если вы спорите со мной, вы сначала должны дать дефиниции своим терминам». | Now, he has made you do something that Voltaire often wrote that he demanded people do in arguing with him: "If you argue with me, you must first define your terms." |
Так вот, в учебных заведениях вас часто учат тому, что не существует такой вещи, как дефиниция термина, что каждое слово означает для каждого человека не то же самое, что для других, и, следовательно, ни в каком общении нет точки соприкосновения и так далее. Иногда в университетах США преподают общую семантику, и общий смысл здесь таков: «Никто никого не может понять, и ты в любом случае находишься вне общения, ты, маленький дебил, и мы замечательно с тобой разделаемся!» На самом деле здесь нет никаких других намерений. | Now, in school they very often teach you that there is no such thing as a definition of terms, that every word means everything else to everybody else, and therefore there's no meeting ground of any communication, and so on. They teach general semantics in universities in the States, sometimes, and this is the general moral, is that "nobody can understand anybody and you're all out of communication anyhow, you little boob, and boy, are we fixing you up!" No other intention, really. |
Забавно тут то, что термины чрезвычайно точны, и вот что тут странно: после того, как мы пережили то время, когда происходило нечто похожее на то, о чем я говорил, наша терминология начинает в точности совпадать с терминологией других людей. Вы понимаете ее без особого труда. Но люди, профессионально занимающиеся обучением, часто пытаются оправдать собственную неспособность к общению, говоря, что никто не может никого понять, и что используя все эти различные термины, люди имеют в виду разные вещи. Нет, это не так. | The funny part of it is that the terms are terribly precise, and the oddity is, is that when we have lived through a certain similar strata of existence, our terminology becomes very exactly other people's terminology. You have no real trouble understanding it. But people in the teaching profession often wish to excuse their own lack of communication by saying nobody can understand anybody and they mean different things by all these different terms. No, they don't. |
Английский язык – это английский язык. Если вы встретитесь с Шекспиром, то вам придется сказать: «Хм-хм». | The English language is the English language. If you met up with Shakespeare, you'd have to say, "Hm-hm." |
А он ответит: «Тут я имел в виду вот это». | And he'd say, "And I mean that by that." |
А вы бы сказали: «Ах, так вот о чем вы говорите?» | And you'd say, "Oh, is that what you're talking about?" |
Просто приведите в порядок сигнальную книгу. Ведь все, что вы делаете, это подаете сигналы. Взгляните на морской сигнальный код. В нем говорится: «Этот флаг, желтый с синим, означает “поворот”». Если он находится под цифровым флагом, он означает поворот налево, если над цифровым флагом – поворот направо». Вы видите этот сигнал, и вы знаете, куда он приказывает поворачивать: направо или налево. Бамс-бамс – и никаких вопросов нет. Ведь слова – это символы действия в МЭСТ-вселенной. И только тогда, когда у нас есть неопределенные, неопределенные сигналы... | Well, just straighten out the code book. Because all you're doing is flying signals. Look at a naval code. Naval code says "This flag, which is yellow and blue, means turn. If it flies below the numeral, it means turn left; if it flies above the numeral, it means turn right." You see that naval signal – you know whether it says turn right or turn left. Bing-bing, there isn't any question about it. Because words are symbols of action in the MEST universe. And it's only when we get sloppy, sloppy signals . |
Допустим, у нас есть сигнал: флаг «поворот» над «девяткой» означает «повернуть на 90 градусов вправо». Но флаг «поворот» над «девяткой» означает также «обед». Но еще этот сигнал означает «отступать». Эта ситуация внезапно начала бы становиться серьезной, не так ли? | Supposing we had a signal: the TURN pennant over NINE meant "turn right ninety degrees." But the TURN pennant over NINE also meant "eat chow." But the TURN pennant over NINE also meant "retreat." Gee, it would start to get important all of a sudden, wouldn't it? |
Итак, враг находится там, и вам нужно поднять флаги «поворот-девятка», чтобы попасть туда... или поднять флаги «девятка-поворот», чтобы попасть туда, и кто-нибудь поднимает флаги «девятка-поворот», и половина кораблей отступает. Дело просто в том, что кодовая книга плоха, сигнальная книга плоха. Вот так язык не справляется с этой классификацией. И язык очень часто будет мешать. | So the enemy is over there and you have to TURN NINE to get over there – or NINE TURN to get over there – and somebody flies NINE TURN and half the ships retreat. It's just that it isn't a good code book, it isn't a good signal book. And so does language fall down in this classification. And language will very often interfere. |
Омонимы... например, «ели». Есть «они ели» и «зеленые ели». Кстати, он может стать сильно запутанным... язык может стать очень запутанным, только если в нем есть омонимы. Можно обнаружить, что степень аберрированности нации определяется тем, насколько она одурела от омонимов. | Homonyms: "through." There's "he threw" and "through." It can become very foggy, by the way – language can – only where it has homonyms. And a nation is found to be as aberrated as it is homonym silly. |
Нет более сумасшедшей страны, чем Япония. Вы идете по улице в Японии и говорите какому-нибудь японцу: «Ля-ля-ля-ля-ля, бум-бум», что-то в этом роде. А он отвечает: «С-с. Я не смею осквернять ваше лицо своим нечистым дыханием», и «Да» и так далее. И идет дальше по улице. А вы сказали ему, что идете домой и хотите, чтобы он пошел на работу. Но он понял это так, что вы шли на работу, а хотели пойти домой. | There is no more madder nation than Japan. And you walk down the street in Japan and you say to some Japanese, "Blah-d-blah, blither-blither," something of the sort. And he says, "I withhold my foul breath from your face," and "Yes," and so on. And he goes on down the street. And you told him that you were on your way home and you wanted him to go on to the office. And he took it that you were on your way to the office and you wanted to go home. |
Считается, что это ужасно трудный язык. Он не труден. На самом деле, он прост, как детский лепет. Это очень легкий язык по сравнению с другими языками. Некоторые из малайских языков трудноваты. | It's supposed to be a terribly hard language. It's not a hard language. It's as simple as baby talk, really. It's an awfully easy language in terms of languages. Some of the Malay languages are a little bit rough. |
Но в катакане есть этот здоровенный символ – китайский символ – а потом, возле его угла вверху, есть эти маленькие значки катаканы. (Если только я использую тут правильные термины; прошли годы с тех пор, как я имел с этим дело.) | But in katakana you have this great big character, which is a Chinese character, and then you have the little katakana stuff up at the corner of it (if I'm using the proper terms on this; it's been years since I ran into this stuff). |
Как бы там ни было, есть иероглиф, и затем там указывается, как он произносится по-японски. Но знаете ли вы, что два японца могут в течение какого-то времени стоять и разговаривать друг с другом, а потом с огромным удивлением обнаружить, что говорят о двух совершенно разных вещах, и они тут же достают карандаши и бумагу и рисуют китайский символ, означающий те слова, которые они используют. «О! О, я понимаю, это очень хорошо. Да, очень хорошо, да. Плосю плоссения. Да». О-о-о. Тяжелый случай. | Anyway, they've got the character and then they say how it's pronounced in Japanese. But do you know that two Japanese can stand together and converse with each other for a little while and then all of a sudden find out they're talking about two entirely different things, and with a great surprise find this out, and they promptly break out their pencils and pieces of paper, and they draw the Chinese character for the proper words they're using. "Oh. Oh, I understand; that's very good. Yeah, very good, yeah. I so solly. Yeah." Whee! That's a rough one. |
Они отождествляют. И вы обнаружите, что они вполне довольны этим. Это плохое общение. И они вполне довольны тем, что у них плохое общение. Они не хотят ничего лучшего. Если бы вы отправились туда и попытались навести в их языке порядок и дать им новые слова, чтобы облегчить им жизнь, они бы расстроились так, что дальше некуда. | They identify. And you will find that they're perfectly happy to do that. It makes bad communication. And they're perfectly happy to have bad communication. They don't want anything better than that. If you went in there and tried to straighten their language out and give them new words to support these, why, they'd be upset with you as all could be. |
Так вот, катакана, если мне не изменяет память, состоит примерно из сорока семи символов – я говорю это практически наугад: с тех пор, как я сталкивался с этим, прошла целая вечность. Как бы там ни было, около сорока семи символов, что-то вроде этого. И когда они пишут, они нигде не делают промежутков – это просто сплошной ряд символов. Нет пробелов, которые бы разделяли слова, обозначаемые этими символами. И бог ты мой, предложение можно прочесть самыми разными способами. Его можно прочесть так: «Мальчик доил корову», или так: «Вход с собаками запрещен», или так: «Пароход уходит в девять». Им наплевать. Вы просто как бы догадываетесь исходя из контекста, о чем идет речь. | Now, you take katakana is, I think, if I remember rightly, some forty-seven characters – just sort of fishing this out of the hat. It's been ages since I ran into this. Anyway, some forty-seven characters, something like that. And when they write them all down they don't space anything – when they're just a stream of characters. There's no spaces that separate any of the words they represent. And boy, that sentence can read any way. It can read "The boy milked the cow" or it can read "Dogs are forbidden here" or it can read "The steamer will sail at nine." They don't care. Well, you just sort of infer from the surroundings what it's all about. |
И в этой стране наибольший процент самоубийств, наибольший процент людей, носящих очки с толстыми линзами, и эта страна несколько лет назад совершила самый самоубийственный трюк. Невообразимая страна. | And that nation has the highest rate of suicide, has the highest rate of thick-lens glasses and did the most suicidal trick a few years ago. It's the doggonedest country. |
Я могу говорить так о Японии потому, что я очень, очень люблю японцев. Во время минувшей войны мое сердце практически разбилось из-за того, что я воевал с японцами, потому что я считаю их очень интересными и очень славными людьми – как народ. И внезапно я... бабах! | I can talk that way about Japan because actually I'm very, very fond of the Japanese. It almost broke my heart in the last war to be fighting the Japanese, because I consider them a very interesting and a very, very nice people, as a people. And all of a sudden I was – kaboom. |
С этой войной связана одна дурацкая вещь: вы обнаруживаете, что стреляете в своих друзей, и вы пытаетесь объяснить людям, что... Они говорят: «Да почему ты беспокоишься из-за этих узкоглазых япошек?» – и: «Они делали то, и они делали се». | That's a silly thing about war: You find yourself shooting up your friends and trying to explain to people that... They say, "Well, why should you feel bad about some of these bucktooth Nips?" and "They did this and they did that." |
А вы отвечаете: «А мы? Разве мы не делали то же самое?» Но они сумасшедшие. | And you say, "Didn't we? Didn't we too?" |
Это очень интересно; из этого вы должны быть способны многое понять. Из этого вы должны понять, что душевное здоровье индивидуума зависит от того, способен ли он ясно и четко проводить различия, особенно в том, что касается общения. | But they're crazy, those people. |
И что бы вы думали? Это не имеет никакого отношения к логике. Чтобы проводить различия, нет необходимости быть логичным. И что это значит? Это значит, что человек, обладающий невероятной способностью проводить различия, будет также обладать невероятной способностью создавать, и на самом деле тот миг, в котором он живет, настолько краток (об этом я расскажу позже), что ему не слишком-то нужно быть логичным. | It's fascinating; it should tell you a great deal. It should tell you that the sanity of an individual is dependent upon his ability to differentiate clearly and cleanly, particularly in the field of communication. |
Зачем ему вообще находить какие-то ответы путем обдумывания проблем? Он может создавать столько действия, что действие всегда будет решением для действия: бум-бум-бамс! Действие, действие. Или он обнаруживает, что вся вселенная управляется неправильно – бум! – вот еще одна вселенная. Ему все равно. Но тут мы имеем дело с логикой. | And what do you know? It has nothing to do with logic. In order to differentiate, you don't have to be logical. And what does this mean? It means that an individual who can differentiate to a tremendous degree can also create to a tremendous degree, and really is living in such instantaneous time (which will be covered later) that he doesn't have any real need to be logical. |
Общение, по сути, не может существовать без логики. | Why does he ever have to figure anything out? He can create so much action that action always solves action: boom-boom-bing! Action, action. Or he finds out the whole universe is run wrong – boom! another universe. It does not make any difference to him. But here we have logic. |
Что такое логика? Это оттенки сходств. Это никоим образом не оттенки тождеств. Тождество – это теоретическое явление, которое существует только в математике, но не в реальной вселенной. А математика неприменима напрямую к реальной вселенной, она применима только к абстрактному представлению о реальной вселенной, что позволяет с большей легкостью и удобством получать приблизительную информацию о том, что происходит в реальной вселенной. Любой человек может придумать теоретическую математику любого рода и получить замечательные результаты; он также может получить в результате расчетов разнообразные вещи, которых на самом деле не существует. | Communication in essence depends upon logic. |
Это не означает, что с математикой что-то не в порядке, – это означает, что математика обладает даже большими достоинствами, чем подозревали математики. Она удивительна. Но если вы начинаете процесс отождествления с математической формулы, то в результате вы можете получить практически все, что угодно. | What's logic? It's a shade of similarities. It is never a shade of identities. Identities are theoretical things which exist in mathematics only and do not exist in the real universe. And mathematics is not directly applicable to the real universe but is only an abstract of the real universe, which makes it easier and handier to get some sort of approximation of what's going on in the real universe. Anybody can cast up any kind of theoretical mathematics he wants to cast up and he can get wonderful results, and he can also figure out all kinds of things that aren't there. |
Например, если вы начинаете отождествлять что-то с нулем – у-у! Вы получаете эйнштейновскую формулу времени. О, я забыл, что это такое, но в ней есть to. А затем кто-то походит к вам и говорит: | It doesn't mean anything's wrong with mathematics; it means that mathematics has a greater virtuosity than even a mathematician suspected. It's wonderful. But if you start identification with a mathematical formula, you can follow almost anything out. |
| If you start identifying with zero, for instance – whoo! You get the Einstein time formula. Oh, I've forgotten what it is, but there's t0 in there. And then people come around and they say, "Einstein's time formula. You know, it's the Lorentz-Fitzgerald equation as used and modified by Einstein, and that demonstrates that nothing can go faster than the speed of light." |
И вы говорите: | And you say, "Well, wait a minute, it's got the square root of zero in it." |
| And they say, "Well, that's t0 and that's different. That means 'no time'." |
And you say, "Yeah," you say, "that's a zero." | |
И вы говорите: | "Well, no, that's just zero time; that's the nonexistence of time. That's..." |
| And you say, "There's a zero in the formula!" |
"Well," they say, "oh, I guess you could call it a zero. But this is mathematics and that's different." | |
No sir. No sir, it's not different. Algebra – all you've got to do is throw a zero into the equation and what do you get in algebra? You can get 1=2, 2=12; you get any answer you want out of an algebraic formula if you just throw a zero in it – if you throw a slippy zero in it – that says 1-1=2.. And what do you know? It can be worked out so it will: 1-1=2, because 1-1 is zero. And any time you throw a zero in... | |
So, an identification is usable in the theoretical abstract. But if applied to the world of reality or universes, it's insanity. And what's the matter with the insane patient? Why is he in that sanatorium? Well, I'll tell you why he's there. He's there because he doesn't know the bed from the bureau from the chair from the attendant from present time from 1760. That's why he's there. He really doesn't. | |
Нет, нет, не другое. Алгебра... вы просто-напросто вставляете в уравнение ноль, и что вы получаете в алгебре? Вы можете вывести, что 1=2, 2=12; вы можете вывести из алгебраической формулы любой результат, какой хотите, если вы только вставите в нее ноль, если вы вставите в нее этот скользкий ноль... в формуле написано: один минус один равняется двум. И что бы вы думали? Вы можете вывести из нее, что один минус один будет равняться двум, потому что один минус один равняется нулю. А всякий раз, когда вы вставляете ноль в... | Now, some of the time he will know and he'll apparently differentiate beautifully. He'll know that you eat the food on the plate, not the plate. And he'll get along that way and he'll get along on some automatic responses alright. And he'll go into a dramatization. And this thing will run off like a phonograph record – it has no application to present surroundings. And what has he done? He's said that "this dramatization, this phonograph record which I am running off this way, that runs just this way, is applicable in this surrounding and solves the present problems." That's identification. |
Итак, отождествление можно использовать в теоретических абстракциях. Но если его применять к реальному миру или к вселенным, это безумие. В чем проблема с сумасшедшим? Почему он находится в психиатрической лечебнице? Что ж, я скажу вам, почему он находится там. Он находится там, потому что он не может отличить кровать от письменного стола, от стула, от медсестры, от настоящего времени и от 1760 года. Вот почему он там. Он действительно не может этого сделать. | You could say a sane person has thoughts like this that he can connect or relate if he wishes. A logical person has thoughts, each one of which bears a resemblance to the last one, and that's kind of aberrated because it's stimulus-response thinking. |
Так вот, иногда он будет отличать одно от другого, и будет, по всей видимости, прекрасно проводить различия. Он будет знать, что есть нужно пищу на тарелке, а не тарелку. И он будет успешно действовать в этом отношении, но он действительно будет успешно действовать на основе каких-то автоматических реакций. И у него начнется драматизация. И она будет воспроизводиться, как граммофонная пластинка, – она никак не применима к тому, что окружает человека в настоящее время. А что он сделал? Он сказал: «Эта драматизация, эта граммофонная пластинка, которую я проигрываю вот таким образом, которая проигрывается вот таким образом, применима в этой обстановке и решает проблемы, существующие сейчас». Это отождествление. | Have you ever had anybody tell you that you really couldn't think of an original thought because it depended upon the last thought? Well, that is an operation – that is an insidious, black operation. They're trying to convince you that you have no ability to think an original thought, and if you can't think an original thought, you can't have an original universe, and that every thought you thought depended on some thought you had just thought before. Ooh. They're showing you, you have no illusion, that you have nothing of your own, really – it's just sort of all running off in an uncontrolled, horrible stream that just goes on and on, that you think all the time, that all your thoughts are connected to all your thoughts and there's some shadow of this... Nuh-uh, that's not true. Fortunately for our sanities that is not true. But gee, it sure is good. |
Вы могли бы сказать, что у душевно здорового человека есть вот такие мысли, которые он, если хочет, может связывать или соотносить друг с другом. У человека, который мыслит логично, каждая из мыслей напоминает предыдущую, а это своего рода аберрация, потому что это мышление типа «раздражитель-ответ». | A ridge behaves this way. A ridge with facsimiles on it behaves this way, but not a thinking being. He can cut his thought line anyplace he wants to and start thinking about something else at will. It does not depend on earlier thoughts. |
Говорил ли вам кто-нибудь когда-нибудь, что у вас не может быть ни одной оригинальной мысли, потому что любая мысль зависит от предшествующей? Что ж, такие действия... это коварно и зловеще. Этот человек пытается убедить вас, что вы не способны к оригинальному мышлению, и что если вы не способны к оригинальному мышлению, то у вас не может быть оригинальной вселенной, и что любая ваша мысль обусловлена какой-то мыслью, которая была у вас как раз перед этим. О-о. Они демонстрируют вам, что у вас нет иллюзий, что у вас на самом деле нет ничего своего – что мысли просто как бы катятся неуправляемым, ужасным потоком, которые все течет и течет, и вы все время думаете, что все ваши мысли связаны со всеми вашими мыслями и что есть какое-то подобие... He-а, это неправда. К счастью для нашего рассудка, это неправда. О, это хорошо, это уж точно. | Now, you could also draw logic like this. You could say all these data are more or less related, you see? These are data, each one of these square boxes. And therefore, this thought is vaguely connected to that thought, see? And therefore, we have an association between those two thoughts. |
Таким образом ведет себя ридж. Ридж, имеющий на себе факсимиле, ведет себя таким образом – но только не мыслящее существо. Мыслящее существо может прервать свою линию мыслей, где пожелает, и произвольно начать думать о чем-то другом. Это никак не зависит от предшествующих мыслей. | I'll give you a better example of that. We start talking about apples and that leads us into talking about apple boxes. And we say, "Well, let's box up these apples and sell them at the market." It's perfectly logical. |
Вы могли бы изобразить логику и таким вот образом. Вы могли бы сказать, что все эти данные более или менее связаны, понимаете? Это данные, каждый из этих квадратиков. И, следовательно, эта мысль каким-то неясным образом связана с этой мыслью, понимаете? И, следовательно, у нас есть ассоциация между этими двумя мыслями. | Or we get this (this would be completely illogical): Man on a subway train, subway train's making an awful lot of noise, and he turns over to the other fellow and he says, "I'm trying to get off at Wembley. Where is it?" |
Я приведу вам пример получше. Мы начинаем говорить о яблоках, и это ведет нас к разговору о ящиках для яблок. И мы говорим: «Что ж, давайте упакуем эти яблоки в ящики и продадим их на рынке». Это совершенно логично. | The next fellow to him says, "This isn't Wednesday, it's Thursday." |
Или у нас может быть вот такая ситуация (это абсолютно нелогично): человек находится в поезде метро, поезд ужасно шумит, и человек поворачивается к другому и говорит: «Я хочу попасть на Пятницкую. Где это?» | And the next one says above the roar of the train, "Well, I'm thirsty too. Let's all get off and have a beer." Now, you see, that's non sequitur. |
Его сосед отвечает: «Сегодня вторник, а не пятница». | To make that logical we'd have to tell it this way: The fellow leans over and he says, "I'm trying to go up to Wembley." |
А еще один человек говорит: «Я тоже дворник. Мне нужна новая метла». Так вот, вы понимаете, все это никак не вытекает одно из другого. | And the fellow says, "Well, I'm not going there till tomorrow and it'll be Thursday. If you want to go there tomorrow, I will show you the way." |
Чтобы это выглядело логичным, мы должны были бы изложить это следующим образом: человек наклоняется к другому и говорит: «Я хочу попасть на Пятницкую». | And the other fellow says, "That reminds me, I haven't had a drink for hours. Let's all get off the train and have a beer." |
А тот отвечает: «Ну, я отправлюсь туда только через четыре дня, это будет вторник. Если вы хотите поехать туда через четыре дня, я покажу вам, как туда добраться». | It isn't funny, is it? But it's logical. And that's the funny part of logic: it's not funny. And that's the funny part of humor. Humor is either complete identification or complete differentiation. |
А другой человек говорит: «Это напоминает мне о том, что на этой неделе выдают метлы. Надо сходить и получить». | Now, you take the fellow on identification: We say he rode a horse, and he "rowed" a horse – r-o-w-e-d, he rowed a horse. That, by the way, is perfectly all right. I mean, to an insane person that would be logical – rowed a horse up the road. |
Это не смешно, так ведь? Но это логично. И вот что забавно в логике: она не смешна. А вот что забавно в юморе: юмор является либо полным отождествлением, либо полным различением. | All right, get those three categories. |
Так вот, давайте возьмем человека, который отождествляет. Мы говорим, что кому-то нужно привести куда-то поезд, а он понимает это как «привезти поезд». И, кстати, это совершенно приемлемо – я имею в виду, что для сумасшедшего это было бы совершенно логично: взять поезд и привезти его. | Now, that's identification. |
Хорошо, усвойте эти три категории. Вот это – отождествление. | Now let's take a look at these three compartments in terms of electronics. We could sort of say we have condensers. These cells, electronic cells, could be handled at will and any time; they are nicely insulated. One is insulated from another perfectly, they don't discharge one across the other, and therefore they can be controlled and regulated with great ease. Right? |
Давайте посмотрим на эти три составляющие с точки зрения электроники. Мы могли бы сказать, что у нас есть конденсаторы. С этими батареями, электрическими батареями, можно работать в любое время по желанию; они хорошо изолированы. Они идеально изолированы друг от друга, они не разряжаются друг на друга, и, следовательно, ими можно очень легко управлять и их можно очень легко контролировать. Верно? | On this one you don't have as thorough an insulation, but you do have an ability to link these things together to make a flow possible: the flow will go along here, you'll get some action on the flow. That's all right. |
Вот тут у вас нет столь совершенной изоляции, но вы можете соединять эти штуки вместе, чтобы сделать возможным поток; поток будет течь вдоль этой линии; этот поток даст какое-то действие. Тут все в порядке. | But what about this one? That means a complete short circuit. Although this is in no wise connected with structure, it is peculiar to note that the protein molecules of the brain in an insane person are short circuited. A current entering any part of the head will evidently restimulate any part of the thinking apparatus. I mean, he starts thinking on anything, then he thinks of everything. But he thinks it all in the same time and without anything at all. So you get what is known as confusion, and that actually is the MEST universe – all force vectors going in all directions simultaneously: short circuit. Everything equals everything. Great. |
Но как насчет вот этого? Тут просто-таки короткое замыкание. Хотя все это никак не связано со структурой, любопытно отметить, что молекулы протеина в мозгу безумного человека замкнуты накоротко. Ток, входящий в любую часть головы, может, по всей видимости, рестимулировать любую часть мыслительного аппарата. Я имею в виду, что если человек начинает думать о чем-то, то затем он думает обо всем подряд. Но он думает обо всем этом одновременно, ни на что не опираясь. Таким образом вы получаете то, что известно как замешательство, и это, в действительности, МЭСТ-вселенная – все векторы силы одновременно действуют во всех направлениях: короткое замыкание. Все равно всему. Замечательно. | Now, you've got to have a differentiation, and you've got to pull this identification at least up to similarities to make an insane person well. |
Так вот, вам нужна способность различать, и для того, чтобы сделать сумасшедшего здоровым, вам нужно поднять его от отождествления по крайней мере до уровня сходства. | The only thing you have to do to make an insane person well is to show him or have him recognize the difference between the attendant and the bureau. And I'm not talking just in nonsense; that is actually the best process. Get him to locate the attendant in time and space, get him to locate the bureau in time and space. Now get him to locate the bed in time and space, get him to locate his pyjamas in time and space. Now get him to locate his hand in time and space and his body in time and space. And all of a sudden he says, "I'm here and this is 1952." And that is the best technique I know of with which to treat the insane. |
Единственное, что вам нужно сделать, для того чтобы сумасшедший поправился, | Now, identification, similarity and difference; then these are the three levels. All right. |
– это продемонстрировать ему разницу между медсестрой и письменным столом, или добиться, чтобы он увидел эту разницу. И я не просто болтаю чепуху; в действительности это самый лучший процесс. Пусть он определит местонахождение медсестры во времени и пространстве, пусть он определит местонахождение письменного стола во времени и пространстве. Теперь пусть он определит местонахождение кровати во времени и пространстве, пусть он определит местонахождение своей пижамы во времени и пространстве. Теперь пусть он определит местонахождение своей руки во времени и пространстве, местонахождение своего тела во времени и пространстве. И внезапно он скажет: «Я нахожусь здесь, и сейчас 1952 год». И это самая лучшая техника для работы с сумасшедшими из всех, которые мне известны. | And by the way, you don't have to keep too close a record of this. You'd better keep notes on some of them, but we will have these in AP&A, which will be issued to all of you as soon as it's manufactured, and that will be in ten days or two weeks. |
Так вот, отождествление, сходство и различие | Male voice: It is in AP&A already, isn't it? |
Хорошо. | We have this edition of it coming out here. |
И, кстати, вам не обязательно слишком тщательно записывать все это. Вам стоит записывать кое-что из того, что я вам скажу, но это будет в книге «Продвинутая процедура и аксиомы», которую все вы получите, как только она будет напечатана, это будет через десять дней или две недели. | Logic 1: Knowledge is a whole group or subdivision of a group of data or speculations or conclusions on data or methods of gaining data. |
Логика 1: Знание – это вся группа или часть группы данных, либо размышлений или заключений, основанных на данных, либо методов получения данных. | We have said, in that, knowledge is data – knowledge is data. It's facts or data. And we don't, notice, say about what. We don't say it's data about anything, we just say it's data. A datum is a fact. It would have some identification, then, with space, time, energy or matter, or some combination thereof. And that would be a datum; it would be a descriptive thing. It could be the thing itself or it could be a symbol representing the thing itself See how wide our definition is here. |
Итак, мы сказали, что знание – это данные... знание – это данные. Это факты или данные. И обратите внимание, мы не говорим, каково содержание этих данных. Мы не говорим, что эти данные имеют какое-то содержание, мы просто говорим, что это данные. Данное – это какой-то факт. Таким образом, оно будет как-то отождествляться с пространством, временем, энергией или материей или с каким-либо их сочетанием. И это будет данное: это будет нечто описательное. Это может быть сама вещь или символ, представляющий ее. Видите, какое тут у нас широкое определение. | Now, Logic 2: A body of knowledge is a body of data, aligned or unaligned, or methods of gaining data. There it is. |
Логика 2: Совокупность знаний – это совокупность данных, согласованных или несогласованных друг с другом, или методов получения данных. Вот так. | Now, Logic 3 is: Any knowledge which can be sensed, measured or experienced by any entity is capable of influencing that entity. |
Логика 3 звучит так: Любое знание, которое какое-либо существо может воспринять, измерить или испытать, способно повлиять на это существо. | And that is a rifle shot straight into Kantian reason. That is a good, solid, big, heavy-caliber rifle shot. That is a declaration of independence over the types of nonsensical, mystical balderdash they were passing out 160 years ago, and which killed the ability to think in man more than anything else I know. |
И это выстрел из винтовки прямо по рассуждениям Канта. Это выстрел из хорошей, мощной, большой крупнокалиберной винтовки. Это декларация независимости от всей той бессмысленной, мистической ерунды, которую распространяли 160 лет назад и которая в большей степени убивала в человеке способность мыслить, чем что угодно еще из того, что мне известно. | The philosophy was one of the beautiful control mechanisms. It said "All knowledge that is any knowledge at all transcends the realm of human experience and therefore a human being can never contact it and never know it, so knowledge is beyond knowing for you. Back into the pit, you slave, back into the salt mines; you will never know." |
Философия была великолепным механизмом контроля. Она утверждала: «Все знание, которое вообще содержит в себе какое-то знание, выходит за пределы человеческого опыта, и, следовательно, человек никогда не сможет соприкоснуться с ним и никогда не сможет познать его, так что знание находится за пределами вашего познания. Назад в яму, раб, назад в соляные шахты, ты никогда не будешь знать». | And that was the byword: German transcendentalism. And that ruled the world of knowledge and philosophy and laid poor old Philosophy in her grave for about 162 years. Interesting, isn't it? |
Вот каков был девиз. Это немецкий трансцендентализм. Он правил миром знания и философии и отправил бедную старушку философию в могилу примерно на 162 года. Интересно, не правда ли? | They said all knowledge is above the realm of human experience. Well, just look at that for a moment, and you'll find out: How can knowledge be above the realm of human experience if the human being is even using the word knowledge to describe it? |
Утверждалось, что все знание находится вне сферы человеческого опыта. Что ж, просто задумайтесь об этом на минутку, и вы поймете: как же может знание вообще находиться вне сферы человеческого опыта, если человек использует слово «знание» для его описания? | It says anything can be sensed by an entity which can influence the entity. Anything can be sensed by the being in some fashion or other, otherwise there isn't any such thing as a one-way flow. |
Тут говорится: все, что может повлиять на существо, может быть воспринято этим существом. Существо тем или иным образом может воспринять все, иначе... не существует такой вещи, как односторонний поток. | That's what it says in electronics. It says a flow that can run this way on a wire could be rigged to run the other way on the wire. And it says if you get a flow coming this way on the wire, you can measure it as coming this way on the wire. That's all. And it says that we are not then governed as dirty little puppets of some sort or another, all busted up and kicked into the gutter and used any way anybody cares to use us. No, it says we are beings capable of knowing. And that's all that Logic says. We are beings capable of knowing. And that is actually something that will probably always go unremarked, but that is what broke the back of the human mind – just that. |
Так утверждает наука об электричестве. Она утверждает, что ток, который может двигаться по проводу в одну сторону, можно заставить двигаться по этому проводу в другую сторону. Она также утверждает, что если у вас есть ток, который движется по проводу в эту сторону, вы можете измерить его как ток, который движется по проводу в другую сторону. Вот и все. И здесь, таким образом, утверждается, что нами не управляют как грязными маленькими марионетками, не уничтожают, не выкидывают в канаву и не используют любыми способами, какими только заблагорассудится. Нет, здесь говорится, что мы – существа, способные знать. Это все, о чем говорится в данной Логике. Мы – существа, способные знать. И на самом деле это, вероятно, часто остается не замеченным, но именно это позволило разрешить проблему человеческого разума | And the first statement I ever made on that was: They keep telling me in the psychology department, they keep telling me in India, they keep telling me here and telling me there that it's all too complex for anybody to know about. Well, I am affected by the activities of the human mind and the activities of other minds. And if I am affected by them, I know I can know about it. |
| And everybody said, "Oh, no, no, no! Nnnnnn! Nasty, nasty, you must not touch." And boy, a lot of them are sorry I did. But don't let me catch anybody here falling in that same pit of saying it's all too complex, or agreeing with somebody saying we can't know about it, or we don't have the right to know about it, because experience has told us adequately, by this time, that we have every right to know about the human mind. |
И первое заявление, которое я сделал по этому поводу... Мне постоянно говорили на факультете психологии, мне постоянно говорили в Индии, мне постоянно говорили там и сям, что это все так сложно, что никто не может этого знать. Что ж, на меня влияет деятельность человеческого разума и деятельность других разумов. И если они влияют на меня, то я знаю, что я могу что-то знать о них. | And it's told us something else: That there are two additional rights that man has to have before he can achieve political freedom. And one is the right to his own life and the other is the right to his own sanity. And those had better be added to the rights of man. And if you today are fighting a revolution or find yourself fighting a revolution, it will add up eventually to fighting for those two rights: one's right to his own life and his right to his own sanity. |
И все говорили: «Нет, нет, нет, нет! Нннннн! Бяка, бяка, не тронь». И боже мой, многие из них сожалеют о том, что я прикоснулся к этому. Но не дай бог мне здесь попадется кто-то, кто попал в ту же самую ловушку, – кто утверждает, что все слишком сложно, или соглашается с чьим-то заявлением о том, что мы не можем ничего знать об этом или что мы не имеем права знать об этом, потому что к этому моменту опыт достаточно убедительно доказал нам, что у нас есть все права на знания о человеческом разуме. | Now, right here on Earth, right to one's own life would be quite revolutionary. But it applies to the whole MEST universe – the right to one's own sanity. Because throughout this universe, that is the line that has been denied. Nobody had any right to his own sanity. So the declaration is very simple. It says "You have a right to know. And if you have a right to know, you really should have a right to continue knowing." That, of course, is just an interpolation by me and an opinion by me. That's not necessarily data. |
И это говорит нам еще кое о чем: прежде, чем человек сможет достичь политической свободы, он должен получить еще два права. И одно из них – это право на собственную жизнь, а другое – это право на душевное здоровье. И их нужно добавить к правам человека. И если вы сегодня совершаете революцию или обнаруживаете, что совершаете революцию, то в конце концов она сведется к борьбе за эти два права: право человека на собственную жизнь и его право на душевное здоровье. | Now, a corollary: That knowledge which cannot be sensed, measured or experienced by any entity or type of entity cannot influence that entity or type of entity. |
В данный момент на Земле заявить о праве на собственную жизнь было бы поистине революционным шагом. Но это относится ко всей МЭСТ-вселенной – право на собственное душевное здоровье. Потому что во всей этой вселенной в этом пункте человеку отказывали. Никто не обладал правом на душевное здоровье. Так что наша декларация очень проста. В ней говорится: «Вы имеете право знать. И если вы имеете право знать, то на самом деле вы должны иметь и право продолжать знать». Это, разумеется, просто интерполяция, произведенная мной, и это мое мнение. Это не обязательно является данным. | If it can't be sensed, measured or experienced by him it can't influence him. So let's have done with voodoo, mumbo jumbo and the great god WallaWalla. Just skip them. Because any time you feel yourself creepily wondering whether or not you aren't being influenced from some direction, go find your auditor. For two reasons: (1) You'd have to be in awfully bad shape to be so influenced, and (2) because 99 and 9999999 percent of the time... And 100 percent of the time you could identify it. So what you're protesting against would be your inability to identify. And if you can't identify something immediately, what do you know, it's not important. |
Так вот, следствие: Знание, которое какое-либо существо или вид существ не могут воспринять, измерить или испытать, не способно повлиять на это существо или вид существ. | So, just on the subject of knowledge, we are dealing with the level of knowledge. We're dealing with epistemology, actually, that branch of philosophy which has to do with identifying the identity of knowledge. And that, by the way, is Scientology; the therapy is Dianetics. |
Если человек не может что-то воспринять, измерить или испытать, то это не способно на него повлиять. Так что давайте забудем о вуду, суевериях и великом боге Валла-Валла. Просто забудьте о них. Потому что всякий раз, когда вы с ужасом думаете о том, не воздействует ли на вас кто-то или что-то, вам нужно сходить к своему одитору. На то есть две причины: во-первых, вы можете подвергнуться такому влиянию только в том случае, если вы находитесь в ужасно плохой форме, и во-вторых, потому что в 99 и 999999 процентах случаев... в ста процентах случаев вы смогли бы распознать это. Так что на самом деле вы протестуете против своей неспособности распознать что-то. А если вы не можете немедленно распознать что-то, то – кто бы мог подумать – это неважно. | Now, Logic 4: A datum is a facsimile of states of being, states of not being, action or inactions, conclusions or suppositions in the physical or any other universe. |
Таким образом, в том, что касается знания, мы имеем дело с уровнем знания. Мы, на самом деле, имеем дело с эпистемологией, с разделом философии, который занимается установлением того, что такое знание. И этим, кстати, является Саентология. Терапией является Дианетика. | I'm going to make a change on this. I have just a moment ago defined a datum for you. I said a datum was a symbol of, or the actual thing, of space, time, matter or energy in any universe. It was a symbol of space, time, matter, energy or any combination thereof. Or it was the matter, space, time, energy itself, symbol of. That's a datum. In other words, it is any scrap of or any combination of or a symbol of any scrap of or any combination of any universe: datum – no matter how great, no matter how small. And that's a datum. |
Теперь Логика 4: Данное – это факсимиле состояний бытия, состояний небытия, действия или бездействия, заключений или предположений в физической или другой вселенной. | So that change should be noted by you. |
Я собираюсь изменить эту Логику. Я только что дал вам определение данного. Я сказал, что данное – это символ пространства, времени, материи и энергии в любой вселенной, или они сами. Это символ пространства, времени, материи и энергии или любого их сочетания, либо это сами материя, пространство, время, энергия – или их символ. Это данное. Другими словами, это любой обрывок или любое сочетание или символ любого обрывка или любого сочетания в любой вселенной... данное – независимо от того, насколько оно велико или насколько мало. И это – данное. | A datum is not a facsimile. I am very relieved and pleased to tell you that a facsimile is not necessary to the process of thinking, but is a record of the process of thinking which is used by people in thinking. In other words, there was another method of thinking. And in better knowing that new method of thinking, we have much wider powers of thinking. But this was in the realm of discovering something new, whereas the facsimile system is actually – as all these datums were slanted – wholly Homo sapiens. That's how Homo sapiens thinks. And we're having to use this whole list of Axioms, and this is the changes you'll find in it: the whole list of Axioms now are applicable to the thetan. So we have a list of Axioms which apply to Homo sapiens, and the ones I'm giving you now apply to a thetan. They're up-strata each time, a little bit – a little higher knowingness. |
Так что вам нужно отметить для себя это исправление. | Now, Logic 5: A definition of terms is necessary to the alignment, statement and resolution of suppositions, observations, problems and solutions and their communication. |
Данное – это не факсимиле. Я с большим облегчением и удовольствием говорю вам о том, что факсимиле не является обязательной составляющей процесса мышления, а является записью процесса мышления, используемой людьми в мышлении. Другими словами, существовал иной метод мышления. И лучше узнав этот новый метод мышления, мы приобретаем более широкие возможности в мышлении. Но это относится к области познания чего-то нового, тогда как система, использующая факсимиле, относится исключительно к хомо сапиенсу (точно также, как и все эти данные имели такую направленность). Таким образом мыслит хомо сапиенс. И мы должны использовать весь этот список аксиом, и вы найдете в нем такие вот изменения: весь список аксиом теперь применим к тэтану. Так что у нас есть список аксиом, которые применимы к хомо сапиенсу, а те, которые я вам сейчас даю, применимы к тэтану. Каждый раз это более высокий слой, немного... немного более высокий уровень состояния знания. | "If you'd argue with me, define your terms." That's just taken straight out of Voltaire's mouth and made more complicated. And we can change that Logic 5 a little bit this way: A definition of terms is necessary – a definition of terms. We can go worse than that and we can say a definition of data. You've got to describe what data you're talking about before you can talk about the data. |
Теперь Логика 5: Для того чтобы согласовывать друг с другом и формулировать предположения, наблюдения, проблемы и решения и делать выводы в отношении их, а также чтобы сообщать их кому-либо еще, необходимо иметь дефиниции терминов. | Definition (and by the way, this is a very, very slippy thing) – this is the definitions of definitions. A Descriptive definition: one which classifies by characteristics, by describing existing states of being. |
«Если вы хотите спорить со мной, дайте дефиниции своим терминам». Это взято прямо из уст Вольтера и изложено в немного усложненной форме. И мы можем немного изменить эту Логику 5 следующим образом: необходимо иметь дефиниции терминов... дефиниции терминов. Мы можем усугубить ситуацию и сказать, что нам нужны дефиниции данных. Прежде чем вы сможете говорить о данных, вам нужно описать те данные, о которых вы будете говорить. | Example: People are insane and there are five classes of insanity. One is schizophrenia, another is manic-depressive, another is dementia praecox, another one is oh, I don't know, over the barrel and another one is the polka. These manifest themselves by having that... the patient itches, and so on. What is schizophrenia? Schizophrenia applies to a patient who itches. Difference: some schizophrenics don't itch. Now get that, that sounds awfully wicked of me and vicious, but you know I had to wade through all that stuff. You don't have to and I had to. |
Определение... и это, кстати, очень, очень скользкая штука... это дефиниции дефиниций. Описательная дефиниция: та, в которой определяемый объект относят к какому-то классу, давая характеристику или описывая существующие состояния бытия. | I waded through it under the supposition that I could find something out. You know, I'd get bashed in and mowed down by these words, words, words. Well, that's definition by classification: describing different states of being. That's a very bad way to define. |
Например: люди сумасшедшие, и есть пять типов сумасшествия. Один из них – шизофрения, другой – маниакально-депрессивный психоз, третий – это деменция прекокс, еще один... о, я не знаю, это черезбочкокидание, а еще один – это полька. Они проявляются в том, что... пациент чешется и так далее. Что такое шизофрения? Шизофрения – это когда пациент чешется. Уточнение: некоторые шизофреники не чешутся. Я знаю, мои слова кажутся ужасно злыми и жестокими, но вы знаете, что мне пришлось продираться через все это. Вам не нужно, а мне пришлось. | Now, we get definition, Differentiative definition: one which compares unlikeness to existing states of being or not being. |
Я продирался через это, предполагая, что я смогу там что-то найти. Вы знаете, эти слова, слова, слова больно били по мне и валили меня с ног. Что ж, это дефиниция посредством классификации: описание различных состояний бытия. Это очень плохой способ давать дефиниции. | "Smallpox: Smallpox is different from other illnesses because it leaves poxes." "Diphtheria is diphtheria because it is not like smallpox." |
Дальше у нас идет определение. Различительная дефиниция: та, в которой рассматриваются отличия от существующих состояний бытия или небытия. | Well now, those are ridiculous examples of this type of classification. But it's circular reasoning. And you be careful of this when you start studying something. Read it over, and if it's just saying that it is classified by being classified, or by things that are like it, that's a pretty kind of a poor definition. And it's classified by things which are unlike it, that's a poor definition for the observable reason... |
«Оспа: оспа отличается от других болезней, потому что оставляет рубцы на коже». «Дифтерия является дифтерией, потому что она не похожа на оспу». | Now, the Associative definition is: one which declares likeness to existing states of being or not being. |
Так вот, это смехотворные примеры данного типа классификации. Но эти рассуждения представляют собой порочный круг. И остерегайтесь этого, когда вы начинаете что-то изучать. Перечитайте материал, и если там просто приводится классификация посредством классификации или что-то классифицируется путем сравнения с тем, что похоже на это, то перед вами замечательный пример плохой дефиниции. А если что-то классифицируется путем сравнения с тем, на что это непохоже, то это плохая дефиниция по очевидной причине... | Now we get an Action definition: one which delineates cause and potential change of state of being by cause of existence, inexistence, action, inaction, purpose or lack of purpose. That sounds complicated, but that's not. |
Так вот, ассоциативная дефиниция: та, в которой делается утверждение о сходстве с существующими состояниями бытия или небытия. | A definition should contain within it both the cause and remedy – the cause, effect and remedy: "Measles is that illness which causes children to break out in rashes and is cured by serum so- and-so, so-and-so." You could then go on and say it's similar to some other things. But get that: it's a good definition; it tells you at least what cures it – kind of a little bit of what it looks like and then what cures it. That's a good definition. |
Теперь у нас идет дефиниция действия: та, в которой дается описание причины, а также возможного изменения состояния бытия в силу следующих факторов: существование, несуществование, действие, отсутствие действия, цель или отсутствие цели. Создается впечатление, что это сложно, но это не так. | Now, if you could also say – you could say this with certainty – "measles is an illness which is caused by the virus measleus..." Nobody knows what causes it, by the way; they pretend to have taken some pictures with an electronic microscope of the measles virus recently and-hm-hm. Then they found a bunch more that were just like it and they didn't cause measles, and that was very upsetting. And then the ones they did find didn't cause measles invariably. But they released a big news story about it when they found it. Anyway, they never release the third and fourth news stories; that makes it tough for us. We come along, we have something new that will make you well and everybody says, "We know these things that are new and make you well that appear on the front pages of the papers never make anybody well the third week. So we know that they're not there." |
Дефиниция должна указывать как на причину, так и на средство устранения состояния... причина, следствие и средство устранения: «Корь – это болезнь, которая вызывает у детей сыпь и лечится такой-то и такой-то сывороткой». Затем вы можете пойти дальше и сказать, что она похожа на что-то еще. Но поймите вот что: это хорошая дефиниция; по крайней мере, в ней говорится, чем излечить болезнь – немного о том, как она выглядит, и затем о том, чем она лечится. Это хорошая дефиниция. | Well, anyway, descriptive definitions are just fine, but an action definition is what you want to demand. And learn to demand one of the physical universe. What's the cause of it? What's the effect? And what remedies it? Or what changes it? And demand that of your definition. And if you can demand that of your definition, there isn't a problem under the sun, in this or any other universe, that'll defy your understanding or resolution. Just demand those things: What it is, what causes it, what its effect is and how to alter it. And you can solve it. Any mystery of anything under the sun, by the way, resolves under the same conditions, just by definitions only. |
А если бы вы еще могли с уверенностью сказать... с уверенностью сказать следующее: «Корь – это болезнь, вызываемая вирусом под названием “кореус”»... кстати, никто не знает, что ее вызывает; ученые делают вид, будто недавно с помощью электронного микроскопа был сделан снимок вируса кори, и... хе. Затем они нашли еще несколько вирусов, в точности таких же, как этот, но они не вызывали корь, и это было очень огорчительно. И те, которые они нашли, не вызывали корь во всех случаях. Но когда они нашли этот вирус, в прессе была большая статья об этом. Как бы там ни было, третью и четвертую статьи никогда не публикуют, и это затрудняет нам жизнь. Мы приходим, у нас есть что-то новое, что вылечивает вас, и все говорят: «Мы знаем, что все эти новые вещи, которые излечивают людей и о которых пишут на первых страницах газет, на третью неделю уже никому не помогают. Поэтому мы знаем, что таких вещей нет». | Now Logic 6 – and please know Logic 6! Please, please, I ask you this. If you don't know anything else in this subject, know Logic 6. |
Как бы там ни было, с описательными дефинициями все в полном порядке, но вы должны требовать дефиницию действия. И научитесь требовать такую дефиницию от физической вселенной. Какова причина того или иного состояния? Каково следствие? Каково средство от этого? Или что вызывает изменение этого? И требуйте наличие этого от вашей дефиниции. И если вы можете потребовать наличие этого от вашей дефиниции, то под солнцем, в этой или любой другой вселенной, не найдется ни одной проблемы, которую вам бы не удалось понять или решить. Просто требуйте эти составляющие. Чем является то-то и то-то, в чем причина этого, каково следствие этого или как изменить это. И тогда вы сможете найти решение этой проблемы. Кстати, любая загадка, связанная с чем угодно под солнцем, может быть решена тем же самым образом, с помощью одних только дефиниций. | Logic 6 is: Absolutes are unobtainable. There's no absolute universe. There's no absolute Clear. There's no absolute right, there's no absolute infinity, there's no absolute zero, there's no absolute wrong, there isn't an absolute black, an absolute white – nothing. And so don't let anybody say to you, "A Clear and yappity-yappity-yappity-yappity-yappity-yappity-yap." |
Теперь Логика 6... и, пожалуйста, знайте Логику 6! Пожалуйста, пожалуйста, я прошу вас. Если вы не будете знать ничего другого в этом предмете, знайте Логику 6. | And you say, "Well, where do you get that?" And they say, "Well, it's yappity-yappity-yappity-yappity-yap, and it follows, therefore, they would be perfect. And this last person you processed – Theta Clear – came down and my wife was minding her own business and... Well, that's what happened. And therefore, he couldn't have been Clear because he wasn't perfect and good." |
Вот Логика 6: Абсолюты недостижимы. Не существует абсолютной вселенной. Не существует абсолютного состояния клир. Не существует абсолютной правоты, не существует абсолютной бесконечности, не существует абсолютного нуля, не существует абсолютной неправоты, не существует абсолютно черного, не существует абсолютно белого – ничего. Так что не позволяйте никому говорить вам: «Клир – гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав». | Doesn't follow. It's completely a non sequitur identification of perfection with a term which you have. All Clear means in the first place is taking enough numbers off so you can add something else up on the machine. It's an adding-machine term; it's an electronic-computer term, is where it came from. It means to clear the computer so it'll think. |
И вы говорите: «Хм, а с чего вы это взяли?» | And it doesn't say how well it's got to think now; you just clear it up so it can think better. You clear a human being up so he can think better and you have a Clear. You've done a clear. You can do a clear of this lifetime, you can do a clear of the whole track, you can do a clear of this person to such a degree that he can create his own universe, or you can clear this person in such a way that he's cleared of the MEST universe and can go then and create his own universe. In other words, you have terrific selection here. |
А он говорит вам: «Ну, это гав-гав-гав-гав-гав, и, следовательно, отсюда вытекает, что они должны быть совершенны. А этот последний человек, которого вы одитировали – тэта-клир, он пришел, и моя жена занималась себе своими делами, и... Вот что случилось. Так что он не мог быть клиром, потому что он не был совершенен и вел себя нехорошо». | Absolutes are unobtainable! |
Вовсе не обязательно. Это совершенно нелогичное отождествление совершенства и имеющегося у вас термина. Прежде всего, понятие «клир» означает только то, что из компьютера удалено достаточно цифр, так что вы можете вводить в него какие-то новые данные. Это термин из области вычислительных машин. Это термин из области электронных компьютеров, вот откуда он пришел. Он означает, что компьютер очищен от данных и теперь может думать. | This is the primary error that Aristotle made. It doesn't seem to be a very important datum. But it can gum up the whole field of thought. They kept saying there's right, there's wrong. The world is laid out for most men in terms of black and white. And I'm sorry to say, for an awful lot of engineers, they let the thing categorize itself into yes and no and maybe. The yeses and the noes they use they think are absolutes. |
И тут не говорится, насколько хорошо он теперь должен думать. Вы просто очищаете его, чтобы он мог думать лучше. Вы очищаете человека, чтобы он мог думать лучше, и у вас есть клир. Вы сделали человека клиром. Вы можете сделать человека клиром по этой жизни или по полному траку, вы можете сделать его клиром в такой степени, что он сможет создать собственную вселенную, или вы можете отклировать его так, что он будет свободен от МЭСТ-вселенной и после этого сможет взять и создать собственную вселенную. Иными словами, тут у вас потрясающий выбор. | I took an engineer one night who was working on logical machines – he was working on strategy machines, rather. And he was working on these machines, and I explained to him, "You are working on three-dimensional logic just because you have such a thing as Boolean algebra which you apply to a telephone switchboard. The person's 'in,' 'not in,' 'maybe he's in.' 'Yes-no,' 'Yes-no,' 'Yes-no.'" |
Абсолюты недостижимы! | I said, "Just because you're doing that is no reason it applies to logic. I can demonstrate to you that there's at least twelve values in logic." |
Это главная ошибка, допущенная Аристотелем. Это данное не кажется очень важным. Однако оно может заблокировать все мышление целиком. Люди утверждают и утверждают, что есть «правильное» и «неправильное». Для большинства людей мир делится на черное и белое. И, к моему сожалению, для огромного множества инженеров все подразделяется на «да», «нет» и может быть. «Да» и «нет», которые они используют в мышлении, являются абсолютами. | "Oh," he says, "no, no. There are only three values in logic," he says. "There's yes, no and maybe." |
Однажды я разговаривал с одним инженером, который работал над логическими машинами... точнее, над стратегическими вычислительными машинами. Он работал над этими машинами, и я объяснил ему: «Ты работаешь исходя из трехмерной логики, просто потому что у тебя имеется такая штука, как булева алгебра, которая используется в телефонном коммутаторе. Человек “подключен”, “не подключен” или “может быть, он подключен”. “Да-нет”, “да-нет”, “да-нет”». | "No, no. There are twelve." And I proved to him utterly and conclusively – he finally agreed to me – that, well, if you wanted to be sticky about the whole thing, there were twelve values in logic. |
Я сказал: «То, что ты делаешь это, еще не означает, что это применимо к логике. | There was "not-so-maybe maybe," and there was "a-lot-more-maybe maybe," and so forth, and I could show him how you could work this out and make Boolean algebra come out a little bit better. And so he bought it; he bought it. And I did the meanest thing a guy can do when he does that: I sold him this thing lock, stock and barrel, Brooklyn Bridge and Empire State Building and the president of the United States thrown in. He was all set to go out and build strategy machines which had twelve knobs on them instead of three, when I proved to him just as easily that there was eighteen-valued logic. That was very mean. |
Я могу продемонстрировать тебе, что логика по меньшей мере двенадцатизначна». | Because the truth of the matter is that logic is infinity-valued; there's an infinity of values in logic because logic is a gradient scale. And you'll take that up in just a moment. And I've just been talking about it – Logic 7: Gradient scales are necessary to the evaluation of problems and their data. |
«О, нет, – сказал он, – нет, нет. В логике всего три значения. Это “да”, “нет” и “может быть”». – «Нет, нет, их двенадцать». И я полностью и окончательно доказал ему – и он в конце концов согласился со мной – что в логике, если уж упереться рогом, двенадцать значений. | And that's the one you're going to use in processing. And you're going to use that and use that and use that and use it and use it and use it in processing. So get it, get it well; know what we mean when we say a gradient scale. A gradient scale means a progressive scale from "none of," to a "slightly little bit more than none of," to "a lot more than none of," to "a lot more than none of" till "you almost got some" – just little tiny grades. Mmmmmm! And boy, you can connect any datum of the physical universe to any other datum in the whole physical universe with a gradient scale. |
Там было «менее выраженное “может быть”» и «значительно более выраженное “может быть”» и так далее, и я смог продемонстрировать ему, как можно разработать такую систему и немного усовершенствовать булеву алгебру. И он согласился с этим; он согласился с этим. И я совершил самую большую подлость, какую только можно совершить в такой ситуации: я убедил его в этом, и он принял мою идею во всех деталях, безоговорочно. Он был полностью готов начать конструировать стратегические вычислительные машины с двенадцатью кнопками вместо трех, и тогда я с той же легкостью доказал ему, что существует восемнадцатизначная логика. Это было большой подлостью. | You can make, by logic, anything happen to anything. By logic, you could actually be circuitous and laborious enough to go around Robin Hood's barn far enough and to show that it was a gradient scale enough, of all the gradient scales that there were enough of, and you would come up in the end with a connection between, and prove to somebody completely and utterly, that Camembert cheese was the sole diet of rabbits – and if it weren't, it sure should be. |
Потому что на самом деле логика является логикой бесконечных величин, в ней имеется бесконечное множество значений, потому что логика представляет собой градиентную шкалу. И мы очень скоро разберем это. И я только что говорил об этом... вот Логика 7: Для того чтобы оценивать проблемы и связанные с ними данные, необходимы градиентные шкалы. | Now, that is an idiocy, really, and would show up in the logic as an idiocy. That's because it isn't a true gradient scale. |
И это та логика, которую вы используете в процессинге. И вы будете снова, снова, снова, снова, снова и снова использовать ее в процессинге. Так что усвойте ее, усвойте ее как следует; знайте, что мы имеем в виду, когда говорим «градиентная шкала». Градиентная шкала – это последовательная шкала, идущая от «отсутствия чего-то» к «не совсем полному отсутствию», к «неполному отсутствию», к «совсем неполному отсутствию» и так до уровня «у вас почти что есть некоторое количество этого» – просто маленькие, крохотные ступеньки. Ммммммм! И бог ты мой, с помощью градиентной шкалы вы можете связать любое данное физической вселенной с любым другим данным во всей физической вселенной. | The true gradient scale with which you are working is the gradient scale between the static zero and the all-motion infinity of theta and MEST. |
С помощью логики вы можете сделать так, что с чем угодно произойдет все что угодно. С помощью логики вы можете на самом деле идти достаточно непрямой и достаточно трудной дорогой, пройти достаточно обходными путями и продемонстрировать, что это была в достаточной мере градиентная шкала, из всех достаточно градиентных шкал, и вы бы в конце концов пришли в выводу и доказали бы кому-нибудь полностью и безоговорочно, что кролики питаются исключительно камамбером – а если и не питаются, то, несомненно, должны. | Theta is a theory – it's just a theoretical thing; it's a theoretical zero, an actual zero with no motion, no wavelength. And an all-motion thing would be something in the vicinity of MEST. That all-motion thing would be – let's see, something that would be terribly all-motion (I mean, would be way up the scale on it) – would be something like the stuff of which the companion star of Sirius is composed: one teaspoonful of the companion star of Sirius brought to Earth would weigh one ton. |
Так вот, на самом деле это идиотизм, и этот идиотизм будет очевиден в данном логическом построении. Это потому, что это не подлинная градиентная шкала. | Now, boy, that's getting up there to an all-motion. And I imagine that that would make plutonium look like a cap in a cap pistol. That stuff really must be unstable. But just exactly what element this would be or where it is on the periodic chart I wouldn't be prepared to say. But it's evidently there, by the behavior of that companion star. |
Подлинная градиентная шкала, с который вы работаете – это шкала между нулем статики и абсолютным движением бесконечности тэты и МЭСТ. | But the point I'm making is, you're getting up toward an all- motion. Matter is almost an all-motion thing; it's getting heavier and heavier and there are more and more vectors, more and more vectors to less and less time, less and less space, time and space decreasing, decreasing, decreasing. So you've got a gradient scale from zero to all-motion, theta to MEST – meaning, by MEST, the MEST universe, this universe, this MEST universe. So you see what that is and how that works out? You've got a gradient scale running from zero to MEST. See where man stands on it? |
Тэта – это просто теория – это просто теоретическое понятие, это теоретический ноль, настоящий ноль, где нет движения, нет длины волны. А абсолютное движение – это уровень, близкий к МЭСТ. Это абсолютное движение было бы... давайте-ка посмотрим, что-то, что было бы ужасно сильно приближено к абсолютному движению (я имею в виду, находилось бы очень высоко на этой шкале) – оно являлось бы чем-то вроде вещества, из которого состоит звезда-спутник Сириуса: если бы одну чайную ложку вещества, из которого состоит эта звезда, доставили на Землю, она весила бы тонну. | You look at the tone scale. The tone scale is a gradient scale which runs from theoretical behavior of theta down to the complete MEST, which is much below where you generally pick up the tone scale – complete MEST: wavelength, motion, and so forth, of this character. All right. |
Так вот, это приводит нас к абсолютному движению. И я думаю, что по сравнению с этим плутоний показался бы пистоном в игрушечном пистолете. Это вещество должно быть по-настоящему нестабильным. Но что это будет за элемент и где он будет располагаться в периодической таблице, я не готов сказать. Но, судя по поведению звезды-спутника, он существует. | What's the gradient-scale principle? It is more of it and more of it and more of it, or less of it and less of it and less of it on the same subject. |
Но вот что я пытаюсь вам сказать: вы движетесь вверх по шкале к абсолютному движению. Материя практически находится в состоянии абсолютного движения; она становится тяжелее и тяжелее, появляется все больше и больше векторов, все больше и больше векторов за все меньшие и меньшие отрезки времени и во все меньшем и меньшем пространстве, время и пространство все сжимаются, сжимаются, сжимаются. Таким образом вы получаете градиентную шкалу от нуля до абсолютного движения, от тэты до МЭСТ – под МЭСТ имеется в виду МЭСТ-вселенная, эта вселенная, эта МЭСТ-вселенная. Итак, вы видите, что это такое и к каким результатам это приводит? У вас есть градиентная шкала от нуля до МЭСТ. Вы видите, где на ней находится человек? | Now, how red is a red bicycle? The mind answers that. You can see that there's a pretty red, red bicycle, isn't it? I mean, there's a red, red bicycle there. How red is a red bicycle? All right. Let's take a look at a red bicycle and find out how red it is. Well, there's a gradient scale of redness, isn't there? So we'd have to know where we were on this pale pink up here to this deep, deep infra of some sort. It's a gradient scale of redness. It'd pass through Chinese red and it'd go through salmon down below it. Up above it, it'd go through scarlet, carmine. How red is red? It's a gradient scale of redness. |
Вы смотрите на шкалу тонов. Шкала тонов – это градиентная шкала, охватывающая диапазон от теоретического поведения тэты до состояния полного МЭСТ, которое находится намного ниже, чем то, что обычно является для нас дном шкалы тонов... полный МЭСТ: длина волны, движение и так далее, в таком роде. Хорошо. | How sick is your preclear? He has no absolute illness. He's on a gradient scale. And every preclear is on the same gradient scale. He's somewhere on the scale and the behavior at that point of the scale is that behavior for that point of the scale. You know how bad off he is. And at the same time, you know how "enMESTified" he is. He's as bad off as he's bogged down in MEST. So you see what you have: a gradient scale between theta and MEST, which is also the gradient scale of sanity. |
Что представляет собой принцип градиентной шкалы? Это больше чего-то, и еще больше этого, и еще больше этого, или меньше этого, меньше этого и меньше этого – одного и того же. | And how many things does this gradient scale represent? Well, it represents an awful lot of things. It represents the activity of energy; it represents a lot of other things. You should know about a gradient scale, you should be able to think in gradient scales and you should always know this about gradient scales: That when your preclear is bogged down, you didn't apply a gradient scale. You gave him too much. He can do whatever you want him to do if you give him little enough of it to do at first. |
Насколько красен красный велосипед? Разум дает ответ на этот вопрос. Вы видите, что есть красивый красный, красный велосипед, не так ли? Я имею в виду, что есть красный, красный велосипед. Насколько красен красный велосипед? Хорошо. | You can use a gradient scale in this fashion. If I never taught you anything tonight but this, it'd have been all right as a night well spent. And it's just this fact, just this datum: Your preclear can do anything you want him to do, providing you define what you want him to do – especially to yourself – and then give him a small enough bit of the gradient scale to do of it. And the process works like a dream if you do that. And if the process breaks down on you, it's because you don't understand the gradient scale or because you haven't given him little enough. There's [a] much-less point on the gradient scale. |
Давайте посмотрим на этот красный велосипед и выясним, насколько он красен. Что ж, существует градиентная шкала красного цвета, не так ли? Таким образом, нам нужно знать, где мы находимся на ней – от этого бледно-розового вот здесь, вверху до этого глубокого, глубокого инфракрасного цвета того или иного рода. Это градиентная шкала красного цвета. Она проходит через оранжево-красный, а затем ниже – через оранжево-розовый. Выше этого она пройдет через алый, карминный оттенки. Насколько красен красный цвет? Существует градиентная шкала красного цвета. | You want him to imagine a body. You say, "Go ahead and imagine a body." And he doesn't imagine a body, he can't imagine a body. And you say, "All right. Imagine a head." He can't imagine a head. You say, "All right, can you imagine one hair?" |
Насколько болен ваш преклир? У него не какая-то абсолютная болезнь. Он находится на градиентной шкале. И каждый преклир находится где-то на той же самой градиентной шкале. Он находится где-то на шкале, и его поведение в данной точке шкалы является поведением, соответствующим данной точке шкалы. Вы знаете, насколько плохим является его состояние. И в то же самое время, вы знаете, насколько он «МЭСТирован». Его состояние настолько плохо, насколько он увяз в МЭСТ. Так что вы видите, с чем вы имеете дело: это градиентная шкала от тэты до МЭСТ, которая также является градиентной шкалой душевного здоровья. | No, he can't imagine one hair. Don't throw in the sponge, because there's a lot more gradient scale left. |
И сколько различных вещей отображает эта градиентная шкала? Величайшее множество. Она отображает активность энергии, она отображает многое другое. Вы должны знать о существовании градиентной шкалы, вы должны быть способны оперировать градиентными шкалами в своих рассуждениях, и вы всегда должны знать о градиентных шкалах следующее: если ваш преклир увяз, вы не применили градиентную шкалу. Вы дали ему слишком много. Он может сделать все, что вы хотите, если вы сначала попросите его выполнить достаточно маленькую часть этого. | "Can you imagine a fingernail paring?" |
Вы можете использовать градиентную шкалу следующим образом... Если бы я сегодня не рассказал вам ни о чем, кроме этого, то можно было бы считать, что этот вечер прошел с пользой. И речь идет только об этом факте, только об этом данном: ваш преклир может сделать все, что вы от него хотите, если вы дадите дефиницию тому, что он должен сделать, – в особенности дадите ее самому себе – а затем попросите его выполнить достаточно маленький градиент этого действия. И если вы сделаете это, то процесс будет проходить фантастически успешно. А если процесс не срабатывает, это потому, что вы не понимаете принцип градиентной шкалы, или потому, что вы дали недостаточно маленькое задание. На градиентной шкале есть куда более крохотный шаг. | "No." |
Вы хотите, чтобы преклир представил себе тело. Вы говорите: «Представьте себе тело». А он не представляет тело, он не может его представить. И вы говорите: | "Well, can you imagine one cell in a fingernail paring?" |
«Хорошо. Представьте себе голову». Он не может представить голову. Вы говорите: | "Yes. Yes. Yes, I guess I could imagine that. Yeah." |
«Хорошо, можете ли вы представить себе один волос?» | "All right. Now let's see if you can get two cells." |
Нет, он не может представить один волос. Не сдавайтесь, потому что на градиентной шкале еще многое осталось. | "No, can't do that. I can just get one cell." |
| "All right. Well, get that cell and now put it over on the mantelpiece." |
"Oh, I'm having an awful hard time moving it out of the center of the room." | |
You say, "Well, how about putting it over by the door?" | |
"Mmmm, I couldn't do that." | |
"Well, how about moving it over to the other chair right near you there." | |
вами. | "Doesn't seem to want to go." |
| "Well, how about making it roll over and go one millimeter?" |
"Yep, I reckon I can do that." | |
"Now can you make it go two millimeters?" | |
"Well, I can make it go one and a half millimeters." | |
We eventually get this cell moved, and we get it moved to the door, we get it moved to the mantel. And then we find that we can get two cells and we can move them to the door and put them on the mantel. And then we get this other thing, and the first thing you know, you say, "How much cells you got on the mantel now?" | |
And he says, "Ulp! I've got several." | |
| You say, "You got enough for a fingernail paring?" |
"You know, I think I have." | |
"All right, put them together as a fingernail paring." | |
"Well, what do you know! I got a fingernail paring." Gee, it'll be so prized, he'll be so proud! | |
When you get up the line in tone, you won't really be in good communication with how tough this is for some preclears. You'll say, "Oh... ah, let's see. Let's mock up London and all the inhabitants and yeah, get it down to the last hair, and so on, and get the smell of the whole place, now." | |
В конце концов мы заставляем эту клетку двигаться, и мы передвигаем ее кдвери, мы передвигаем ее к камину. А затем мы выясняем, что мы можем получить две клетки, и мы можем передвинуть их к двери и положить на камин. А затем еще одну, и не успели вы и глазом моргнуть, как вы спрашиваете: «Сколько клеток у вас сейчас на камине?» | Guy says, "Ha, I'm sorry, you must be talking to somebody else. I can't do that." And we finally get him down to where he has one electron going around the ring. |
И он отвечает: «Ып! Некоторое количество». Вы спрашиваете: | Boy, that's good. He's now got one electron going around the ring. By golly, once he gets something like that, too, it's hell to make him get rid of it. |
| Now you have to make him get two of it, three of it, six of it, eighty of it, millions of them. Gradient scales. If you can't create much, create a little. If he can't envision much time, have him envision little time. If he can't get out of present time very far with recollection, gradient scale. |
"You say you can't remember people?" | |
"No. | |
"Can you remember your wife?" | |
Когда вы подниметесь по тону, вам на самом деле будет тяжело воспринимать тот факт, насколько некоторым преклирам трудно это делать. Вы скажете: «О... так, давайте-ка посмотрим. Смокапьте Лондон и всех его жителей, – да, создайте все до последнего волоска и так далее, и ощутите запах Лондона». | "Mmm... well, not really." |
Преклир отвечает: «Извините, вы, должно быть, говорите с кем-то другим. Я не могу этого сделать». И в конце концов мы опускаемся до такого уровня, где у него есть электрон, движущийся по кругу. | "What's the last thing she said to you when you left home?" |
О, это хорошо. Теперь у него есть один электрон, движущийся по кругу. Ей-богу, когда он получает что-то вроде этого, вам будет чертовски трудно добиться, чтобы он избавился от этого. | "Mm-mm. No." |
Теперь вы должны сделать так, чтобы он получил два, три, шесть, восемь, миллионы электронов. Градиентные шкалы. Если вы не можете создать много, создайте мало. Если преклир не может представить себе большой отрезок времени, пусть представит маленький.Если он не может очень далеко отойти от настоящего времени в воспоминаниях, используйте градиентную шкалу. | "Well, did she ever say anything to you?" |
| "Oh, yeah, I'm sure she did." |
"Well, remember one of those times." | |
"No, I couldn't do that." | |
And you say, "Well, now, you say you don't remember people. Now, how about me? How about me? When you first walked into my office, you remember me sitting there?" | |
"I thought you were standing up. I... no, I can't remember that." | |
"Well, now, where were you when you walked into the door?" (You know, like these quiz programs? They give you all the answers?) "Where were you when you walked into the door?" You see? | |
"I don't remember that." | |
Believe me, his sanity depends on your getting him to remember some tiny gradient of time. And you finally work it down to this: You say, "See my hand there on the chair?" | |
"Yep!" | |
"Now note where it is." | |
"Yep!" | |
"All right. Now I'm going to move my hand back on the chair here. Where was it?" | |
The guy will say, "Right there. What do you know! Right there." And the guy's liable to brighten up and look like he's about to cry or something of this sort. You would be utterly amazed at the change that can come over a preclear like this sometimes. | |
You look at him and you say, "This isn't possible." | |
Поверьте мне, его душевное здоровье зависит от того, сможете ли вы добиться, чтобы он вспомнил какой-то крошечный градиент времени. И в конце концов вы доходите до такого вот низкого уровня: вы спрашиваете: | One fellow walked in one day; everybody had been processing him. He was from some God-forsaken place – New York or someplace. And he was... Everybody had been processing him and so on, and they never thought to ask him the magic question, "Can you remember something real?" This is the one question you must always ask a preclear if he appears even the least bit vague to you. "Can you remember something real? Can you remember a time when you were really in communication with somebody? Something like this – just a little scrap memory that you know is true, that is of the MEST universe?" Because that's the way you get him back on the MEST time track and then into his own universe. All right. |
| And this fellow had never been asked these questions. He'd been processed by auditor after auditor after auditor after auditor, and this fellow is sitting there with lenses to his glasses that you couldn't have measured with an ax handle! He's sitting there with his... with just... oh! Boy, he was in bad shape. |
And I looked at him and I said, "Well, now, let me see. Can you tell me something that's absolutely real to you? Really real to you?" He thought and he thought and he thought. | |
"Well, can you remember a time when you were really in communication with somebody?" | |
He said, "Just now with you. Yeah!" He said, "Just now with you." Kaboom! Beautiful shape. | |
I said, "Now can you remember something real?" | |
Вы смотрите на него и говорите: «Это невозможно». | "Yes!" |
Однажды к нам пришел человек. Его одитировали все. Он был из какой-то богом забытой дыры... из Нью-Йорка или откуда-то еще. И он был... все одитировали его и так далее, и никому в голову не пришло задать ему магический вопрос: «Можете ли вы вспомнить что-то реальное?» Это тот вопрос, который вы должны всегда задавать преклиру, если вам кажется, что он хотя бы чуть-чуть неуверен. «Можете ли вы вспомнить что-то реальное? Можете ли вы вспомнить момент, когда вы действительно находились в общении с кем-то? Что-то вроде этого – просто маленький кусочек воспоминания о МЭСТ-вселенной, который, как вы знаете, реально существует». Потому что именно таким образом вы возвращаете преклира на трак МЭСТ-вселенной, а затем в его собственную вселенную. | Something else, something else, something else – brrrrrrr, boom! Just like a big-toothed saw going through that reactive mind, or through those ridges – picking them up, picking them up, identification, identification. Saw him around the next few days, happy as a clam. |
А этому человеку никогда не задавали этих вопросов. Его одитировал один одитор за другим, один за другим, а этот человек сидел там в очках, у которых линзы были толще топорища! Он сидел там... просто... бог ты мой, в какой же плохой форме он находился! | That is the break point of a case. Cases break in little, sudden jumps. You will see them happen. Sometimes you'll process this case and you will process it and you will process it and you will say, "Oh, no!" And you'll process it some more and you'll process . "Something must be happening," you say, "by the gradient scales alone. He must be coming up a little more slowly than I can notice it. I hope. And it probably isn't happening, probably isn't happening." |
И я посмотрел на него и сказал: | But one day he walks in and you say, "All right," rather wearily to yourself, "let's get a time when you were... Well, no, let's mock up... |
| Preclear will say, "What's the matter? You feel confused or something?" |
Он думал, думал и думал. | And you'll say, "Well, no, not... not... not really. Of course, I've been processing you for a long..." |
| "Well," he said, "I didn't know." He said, "Am I making you upset?" He said, "Well, maybe I better run out all these sessions on you. Yeah!" And the guy will brighten right up and feel wonderful and go home and just be in beautiful shape and be at work the next day. And you'll ask him next time, you say, "How's your lumbago?" |
"Oh, my lumbago is – oh, been ages since I felt any lumbago. I mean, wonderful st..." | |
You say "What broke this case?" Well, very amusing. What broke this case is you broke him on help. You see, a man gets bad off in various ways. But you could take any psychotic and you could put him on an E-Meter and you could find out something in the universe which he was still capable of helping. He's still capable of helping something somewhere. Maybe all eight dynamics are wiped out to 7.99999, but there's this one-millionth of a dynamic that he can still assist. And maybe that was you. | |
Or maybe it was the cat as he came in the door. And you didn't know how low this preclear really was. Maybe you didn't test him adequately or something. And all of a sudden you found something he could help. Now, it's just a tiny little thing, but if he can help that he could help something else, he could help something else, he could help something else. He could feel he could help a lot more than that. And all of a sudden he can help himself. And that's where you're trying to get him. He's just sunk on the whole subject of trying to aid anybody. | |
Why? Because all the people that have been around him since time immemorial have been convincing him that he was of no use to them. He was on an "I've got to be needed," and everybody kept saying to him, "We don't need you. You are of no use to us." And then suddenly one day he finds out he can help something. | |
Что-то еще, что-то еще, что-то еще – бррррр, бум. Как будто пила с большими зубьями проходит через его реактивный ум, или через эти риджи, удаляя их, удаляя их - отождествление, отождествление. Я видел его через несколько дней, он был весел, как птичка. | Now, your process is definitely indicated there on a gradient scale. Help this, help that, help something else. And you can actually drill him on this and make him mock up things to help. And the first thing you know, by golly, he'll be a cock of the walk. He'll be in beautiful shape. Gradient scales. |
Это переломный момент в кейсе. Переломы в кейсе происходят маленькими, внезапными скачками. Вы увидите эти скачки. Иногда будет случаться такое: вы одитируете кейс, одитируете и одитируете его, и вы говорите: «О, нет!» И вы одитируете его дальше, и вы одитируете... Вы говорите: «Должно быть, что-то происходит исключительно по градиентной шкале. Должно быть, он движется вверх немного медленнее, чем я могу заметить. Надеюсь». И, вероятно, этого не происходит, не происходит. | If you can get him... his attention in any way, any preclear can find a little bit of what he has to do to get well. And boy, that's an important one, because it also permits you to figure out what's right, what is wrong. There's a gradient scale of rightness, a gradient scale of wrongness; there is no absolute right, there is no absolute wrong. Right above that, "Absolutes are unobtainable," and below that, "Gradient scales are necessary to the evaluation of problems and their data." |
Но однажды он приходит, и вы довольно утомленно говорите себе: «Хорошо». | Now, it's very possible that auditors, here and there, in the last class, might somehow have missed this datum, because I didn't stress it very hard. And I've been observing their work and I've been observing that their work fell down only on one thing, really: the gradient scale and a knowledge of how to use it. The gradient scale. They'll have the preclear mock up this, that, something else, something else, and then do things to them. |
«Вспомните момент, когда вы были... Нет, смокапьте...» Преклир спросит вас: | "I can't." He says, "I can't do it." And the auditor throws in the sponge! Hmm. |
| Next time I catch an auditor doing that I'll make a gradient scale out of him. Because if you ever made up your mind that you're going to have the preclear do something, don't leave the ground! Don't leave the subject! Don't leave the preclear until you make him do enough of it to keep him from invalidating himself! Because if you set up something for him to do and he doesn't do it, he goes eight feet below ground. But if he can do a little tiny bit of it, he's happy. He's real happy. Then he feels good. |
And I won't mention any names – we just had the case of that this afternoon, the preclear in this case having a little bit of difficulty (not very much) getting out of a corpse somewhere on the track and out of his body in present time. | |
The auditor says, "All right." He says, "You say you'd let down all of your teammates – you'd let down all of these teammates if you did any of these things, and so on? Well, mock up your teammates and shoot them all down." Now, maybe he said only mock up a dozen teammates or maybe only mock up one teammate and shoot this teammate down. And maybe he might even have said, "Take this teammate and make him lie on his back." Maybe he got to that gradient scale. But it didn't work and the preclear couldn't do it. And the preclear was lower than a snake when I saw him; he was quite low. And he didn't attribute it to just that fact. | |
Ну, возможно, мне стоит проодитировать вас по всем этим сессиям. Да! – И он тут же приободрится и будет чувствовать себя превосходно, он отправится домой, будет в превосходной форме и на следующий день выйдет на работу. И в следующий раз вы спросите его: | What was the proper thing to do? Well, this is a problem of teammates. You don't have to know its details, it has no real bearing on the subject or the case even. But here it is, the auditor has already, for some reason best known to himself, given the preclear something to do. And now he doesn't work down the gradient scale. He's asking the preclear to do the most extreme thing on the gradient scale: destroy. Destroy. That's tougher to do than create, any day – in processing. So he's asked him to destroy something that he has been given to believe is deterring the preclear from getting well. Now, aren't we getting interesting. |
| What he should have done is bring the fellow down to a point where he could handle the teammate, just handle him. Just move him in time and space a little bit or change his uniform buttons. Just change something about this teammate. And if he couldn't do something to the teammate, let him get a ring that belonged to a teammate. Or if he couldn't do something about a ring that belonged to a teammate, have him do something like cover up a footprint a teammate has made. And if he couldn't do that, have him go over and pick up a piece of bread that a teammate has just thrown aside. Or have him pick up an empty cartridge that the teammate has just fired and has thrown away – anything that has to do with spacing [placing] in time and space, and a little bit of it. |
And that was what the solution to that problem was. And it comes under the heading of knowing what a gradient scale is and how to use it. If you can get him to do a little bit of it, you can always get him to do a lot of it – by gradient scales. And gradient scales solve right-wrong. They solve valuations for the preclears. He's on two-valued logic, and you're all of a sudden moving him over. He wants to know if something's right or wrong. How do you answer the question? Just tell him about gradient scales. | |
Вы спрашиваете себя: «Что произвело перелом в этом кейсе?» Что ж, это очень забавно. Перелом в этом кейсе вызвало то, что вы произвели в человеке перелом в отношении помощи. Понимаете, у людей существуют разные типы плохого состояния. Но вы можете взять любого психотика и дать ему в руки банки Е-метра, и вы можете найти во вселенной кого-то или что-то, кому или чему он все еще может помочь. Он все еще будет способен кому-то или чему-то где-то помочь. Может быть, из всех восьми его динамик 7,99999 уничтожены, но осталась эта одна миллионная часть какой-то динамики, которой он все еще может помочь. И может быть, это были вы. | All right. |
Или, может быть, это была кошка, которую он встретил, входя в дверь. И вы не знали, насколько низко на самом деле находится этот преклир. Возможно, вы не протестировали его достаточно хорошо или что-то в этом роде. И внезапно вы обнаружили кого-то или что-то, кому или чему он мог помочь. Может быть, это что-то крохотное, но если он смог помочь этому, то он может помочь еще кому-то или чему-то, и еще кому-то или чему-то, и еще кому-то или чему-то. Он мог почувствовать, что он может помочь не только этому. И внезапно оказывается, что он может помочь себе. И это именно то, к чему вы пытаетесь его привести. Он просто находится очень низко на шкале в отношении помощи кому бы то ни было. | |
Почему? Потому что все люди, которые находились вокруг него с незапамятных времен, убеждали его, что он бесполезен для них. Он считал, что он должен быть нужен, а все твердили и твердили ему: «Ты нам не нужен. Ты для нас бесполезен». И затем однажды он внезапно обнаруживает, что может кому-то помочь. | |
Так вот, в этой точке на градиентной шкале, несомненно, будет полезен такой процесс: помогите тому, помогите сему, помогите этому. И вы на самом деле можете выполнять с ним это упражнение и создавать мокапы объектов для помощи. Не успеете вы и глазом моргнуть, как он, ей богу, станет первым парнем на деревне. Он будет в превосходной форме. Градиентные шкалы. | |
Если вы можете каким бы то ни было способом заполучить внимание преклира, то любой преклир сможет найти что-то незначительное, что ему нужно сделать, чтобы его состояние улучшилось. И бог ты мой, это важный момент, потому что это позволяет вам разобраться в том, что правильно, а что неправильно. Существует градиентная шкала правоты и градиентная шкала неправоты; не существует абсолютной правоты и абсолютной неправоты. Прямо над этим находится данное «Абсолюты недостижимы», а ниже этого – «Для того чтобы оценивать проблемы и связанные с ними данные, необходимы градиентные шкалы». | |
Так вот, вполне возможно, что некоторые одиторы в предыдущей группе тем или иным образом упустили это данное, потому что я не сделал на нем особого акцента. И я наблюдал за их работой, и я заметил, что есть только одна вещь, из-за которой их действия не приводят к успеху: это градиентная шкала и знание того, как ей пользоваться. Градиентная шкала. Они просят преклира смокапить то, се, что-то еще и что-то еще, а затем просят делать с этим что-то. | |
– Я не могу, – говорит преклир. – Я не могу это сделать. И одитор сдается! Хм-м. | |
В следующий раз, когда я замечу, что одитор сделал это, я из него самого сделаю градиентную шкалу. Потому что если вы в какой-то момент решили, что собираетесь добиться того, чтобы преклир что-то сделал, не отступайте! Не прекращайте работать над этим! Не оставляйте преклира, пока вы не добьетесь, чтобы преклир выполнил это действие в достаточной степени для того, чтобы не обесценивать себя! Потому что если вы дадите ему какое-то задание, а он его не выполнит, он провалится на три метра ниже самого дна! Но если он может выполнить небольшую частичку того, о чем вы его попросили, он счастлив. Он очень счастлив. Тогда он чувствует себя хорошо. | |
И я не буду показывать пальцем... уже сегодня днем у нас был такой случай: у преклира были небольшие затруднения (не слишком серьезные) с тем, чтобы выйти из трупа где-то на траке и из своего тела в настоящем времени. | |
Одитор говорит: «Хорошо. Вы говорите, что подвели бы всех товарищей по команде... подвели бы всех товарищей по команде, если бы сделали что-либо из этого и так далее? Что ж, смокапьте товарищей по команде и перестреляйте их всех». Может быть, он сказал смокапить только дюжину товарищей по команде, или только одного товарища по команде и застрелить его. И, может быть, он даже сказал: «Возьмите этого товарища по команде и уложите его на спину». Может быть, он дошел до этого шага на градиентной шкале. Но это не сработало, и преклир не смог это сделать. И когда я увидел этого преклира, он был ниже низкого, он находился на весьма низком уровне. А одитор не связывал это именно с этим единственным фактом. | |
А как нужно было действовать? Что ж, существует эта проблема с товарищами по команде. Вам не нужно знать подробностей, на самом деле это не имеет никакого отношения к делу и даже к кейсу. Но вот в чем дело: одитор – по причине, известной только ему – уже попросил преклира сделать что-то. А теперь он не спускается по градиентной шкале. Он просит преклира сделать то, что находится на самом конце градиентной шкалы: разрушить. Разрушить. Это всегда труднее, чем создать – в процессинге. Итак, одитор попросил преклира разрушить что-то, что, по мнению одитора, мешает преклиру прийти в хорошее состояние. Дело принимает интересный оборот, не так ли? | |
Ему следовало сделать вот что: спуститься с преклиром по градиентной шкале на ступеньку, где преклир мог бы просто делать что-то с товарищем по команде, просто делать что-то с ним. Просто понемногу перемещать его в пространстве и времени или изменять пуговицы на его форме. Просто изменить что-то в своем товарище по команде. И если он не может ничего сделать с товарищем по команде, то пусть он смокапит кольцо, которое принадлежало товарищу по команде. Или если он ничего не может сделать с кольцом товарища по команде, то пусть он закроет чем-то сверху след, оставленный ногой товарища по команде, или сделает что-то вроде этого. А если он не может сделать этого, то пусть он пойдет и поднимет кусок хлеба, который товарищ по команде только что отбросил в сторону. Или пусть он поднимет пустую обойму, которую его товарищ только что расстрелял, а затем отбросил в сторону, – все, что угодно, что связано с размещением чего-то во времени и пространстве, причем небольшое количество этого. | |
И именно в этом заключалось решение данной проблемы. Оно относится к знанию о градиентной шкале и о том, как ее использовать. Если вы можете добиться, чтобы преклир сделал хоть что-то, то вы всегда можете добиться, чтобы он сделал это же самое в большем объеме – по градиентной шкале. И градиентные шкалы являются ответом на вопрос, что правильно, а что неправильно. Они решают проблему оценки чего-либо для преклира. Он использует двузначную логику, и внезапно вы заставляете его перейти на другую. Он хочет знать, правильно ли что-то или неправильно. Как вам ответить на этот вопрос? Просто расскажите ему о градиентных шкалах. | |
Хорошо. | |