Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO BULLETIN OF 7 MAY 1977 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс БЮЛЛЕТЕНЬ ОХС ОТ 7 МАЯ 1977 |
LONG DURATION SEC CHECKING | ДЛИТЕЛЬНЫЕ СЕКЧЕКИ |
It has been found on some cases which did not immediately R/S, even though their crimes and past would seem to indicate they should have R/Ses, that when Sec Checking was carried on for several sessions, one each on several consecutive days, R/Ses then began to show up. In two cases, List One R/Ses showed up on persons who had never been noticed as having R/Ses before. | С некоторыми кейсами, которые не проявляли Р/Сов немедленно, даже когда их преступления и прошлое вроде бы свидетельствовали о том, что они должны быть, обнаружилось, что при проведении Секчеков в течение нескольких сессий, подряд день за днем, Р/Сы начинали проявляться. В двух случаях это оказались Р/Серы по списку один, причем ранее они никогда не проявляли Р/Сов. |
It can then be concluded that R/Sers do not R/S necessarily on casual brief Sec Checks. | Отсюда можно сделать вывод, что Р/Серы необязательно дают Р/Сы при случайных и кратких Секчеках. |
Part of this phenomena is that the person quite commonly gives off very shallow overts of the order of “I stole a pen from HASI” or “I thought your TRs were bad and I didn’t tell you” and other shallow PT answers to searching Sec Check questions. | Частично это явление также проявляется в том, что довольно часто такой человек выдает мелкие оверты типа “я украл ручку из МАСХ” или “я подумал, что у тебя плохие ТУ, но не сказал тебе” и другие мелкие ответы из НВ на настойчивые вопросы Секчека. |
This is so much the case that whenever I see shallow wishy-washy “averts” coming off a case day after day, I suspect that sooner or later a good auditor will suddenly find real roaring overts and R/Ses sitting there. | Это истинно настолько, что каждый кейс, который несколько дней подряд выдает “отмазки”, подозревается мной в том, что рано или поздно хороший одитор обнаружит настоящие вопиющие оверты и Р/Сы на этом месте! |
The soft-spoken quiet “inoffensive” person is also a candidate for this sort of disclosure. | Мягкий и спокойный “никого не трогающий” человек — тоже кандидат на подобного рода разоблачение. |
Particularly notable is the person who “has never done anything wrong in his whole life and has no overts of any kind.” | Особенно стоит отметить того, кто “никогда не делал ничего плохого в своей жизни, и не имеет вообще никаких овертов”. |
These are just special cases of the same thing and an auditor should be alert to them. | Имеются особые разновидности того же самого, и одитор должен быть бдителен в их отношении. |
Founder | Основатель |