Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 17 ЯНВАРЯ 1982 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 17 JANUARY 1982 REISSUED 10 MARCH 1982 |
КТО ТАКОЙ РУКОВОДИТЕЛЬ? | WHAT IS AN EXECUTIVE? |
Кто такой руководитель? Кто-то, кто является важным человеком? Кто получает большую зарплату? У кого есть авторитет? Возможно. Но это не истинные причины существования поста руководителя. | What is an executive? Is it someone who is important? Who gets more pay? Who has authority? Perhaps. But these are not the real reasons that such posts exist. |
Большинство преуспевающих руководителей могут лично делать больше работы, чем все остальные, и обычно их производительность очень высока. И хотя зачастую это качество необходимо, оно, тем не менее, не является причиной существования их поста. | Most successful executives can personally do more work than other people: their output, quite usually, is very large. And though this is often necessary, that isn’t the reason either. |
Давайте рассмотрим значение слова «руководитель». В английском языке оно восходит к слову executor, что означает «человек, который добивается того, чтобы что-то было выполнено или произведено». Данное слово происходит от латинского ех, что значит «полностью; до конца», и sequi – «следовать, идти», что вместе означает «следовать до конца». Другими словами, добиваться, чтобы чтото было ВЫПОЛНЕНО! | Let us take up the meaning of the word “executive.” It is derived from the word “executor” which means “a person who gets something done or produced.” The word comes from the Latin ex — completely + sequi — to follow, and means “to follow through to the end.” In other words, to get something DONE! |
В любом деле или в любой организации, занимающейся производством, процветание группы определяется тем, ДОБИВАЮТСЯ ли люди того, чтобы работа БЫЛА ВЫПОЛНЕНА! | In any business or production organization, its prosperity depends upon GETTING THINGS DONE! |
Руководитель существует, чтобы обеспечивать производство людьми того, что они должны производить, в объёме, достаточном для поддержания жизнеспособности организации, а также он существует, чтобы обеспечивать отсутствие оверт-продуктов. | The executive is there to ensure that the people produce what they are supposed to produce and in viable quantity and with no overt products. |
И именно поэтому в организации существует руководитель, а всё, о чём говорилось выше, – это то, что он должен делать. | And that is why an executive is there and that is what he is supposed to do. |
В наши дни суперсоциалистического дурмана у людей могут возникать иные представления относительно того, почему в организации существует руководитель. И к сожалению, у самих руководителей могут возникнуть иные представления относительно их роли. | In these druggie days of supersocialism, people can get other ideas of why an executive is there. And, unfortunately, executives themselves can get other ideas of their role.It is an unfortunate fact, whether in a capitalism or a communism, that when an individual human being does not produce, he not only, in the short run or long run, cuts his own throat but he also drags the whole team down. A team or organization that does not produce not only loses its morale and pride, it also is committing eventual suicide. |
Имеет место следующий печальный факт (будь то при капитализме или при социализме): когда некий отдельный индивидуум не производит, он не только сам идёт ко дну – либо быстро, либо медленно, – но и тянет за собой всю команду. Команда или организация, которые не производят, не только деморализуются и утрачивают чувство собственного достоинства, но и в конечном счёте совершают самоубийство. | The graveyards of history are full of “leisure classes” that did not produce: The peasants get real tired of seeing the aristocrats loaf and eventually cut off their heads. Modern times are crammed with beautiful experiments of “workers’ paradises” where everyone is starving to death. |
Кладбища истории полны представителей «праздного класса», которые ничего не производили: крестьянам чрезвычайно надоедало зрелище предающихся праздности аристократов, и в конце концов они отрубали имголову. Современность изобилует примерами «замечательных» экспериментов по созданию так называемого «рая для рабочего класса», где люди умирают с голоду. | One sees the TV commercials and reads the paperbacks and they tell him that his goal is expensively bought leisure and that the ideal is to lie beneath the palm trees and do no work. Whole ideologies get built around this beautiful dream of a world in which no single person ever lifts a finger and sighs away his days in loafing bliss. |
Человек смотрит телерекламу и читает журналы, которые сообщают ему, что его целью является безделье, приобретённое за большие деньги, а идеальное времяпрепровождение состоит в том, чтобы лежать под пальмами и не работать. Целые идеологии были построены вокруг красивой мечты о мире, в котором ни один человек никогда не шевелил бы и пальцем, а упивался бы блаженным бездельем. | Unfortunately, this does not align with the facts. The unhappiest little kids in the world are those who have nothing to do: They whine and mope and quarrel and are quite a burden to their mamas. People on relief or living on social security are the most miserable lot, morale-wise, one ever collided with: They will tell you they would rather have a job. The death rate of men who have retired is startling: Cast aside and feeling purposeless, no longer producing anything, they, as insurance companies will tell you, mostly pine away and die. In short, people who don’t produce are very unhappy people. |
К сожалению, это не соответствует реальности. Самые несчастные из маленьких детей – это те дети, которым нечего делать: они хнычут, хандрят, пререкаются и являются настоящей обузой для своих мамаш. У пенсионеров и людей, живущих на социальное пособие, самая плачевная, с точки зрения морального состояния, участь, которая у кого-либо когда-либо была. Они скажут вам, что для них было бы лучше иметь работу. Смертность среди мужчин, ушедших на пенсию, просто пугает: они отвергнуты и чувствуют себя лишёнными цели, они более ничего не производят, а в страховых компаниях вам расскажут, что большинство из них впадают в тоску и умирают. Одним словом, люди, которые не производят, очень несчастны. | Union agitators, once upon a time, promised all the workers that in a few decades they would be in clover. Less work and more pay was the slogan. And where today is this dream? Failing to produce, union members are out there in their millions, unemployed! And this lack of production is making the cost of living so high that even if they did work, they would have trouble finding enough dollar bills to buy a hamburger. |
Как-то профсоюзные агитаторы пообещали рабочим, что через несколько десятков лет все они будут жить припеваючи. Лозунгом было: «Меньше работать, больше зарабатывать». И где же сегодня эта мечта? Перестав производить, миллионы членов профсоюзов оказались безработными! А отсутствие производства делает стоимость жизни настолько высокой, что, если бы даже они и работали, для них было бы проблемой найти достаточное количество денег, чтобы заплатить за гамбургер. | A certain amount of lying in the sun is a good thing. A laborer should not be worked to death. |
Поваляться какое-то время на солнце – это хорошее дело. Человек не должен урабатываться до смерти. | But all things are best in moderation. The “leisure class” goes to extremes of purposeless loafing, the working man produces far less than he’s paid for and in either case down comes the organization or the country. |
Но всё хорошо в меру. «Праздный класс» впадает в крайность бесцельного безделья, рабочие производят значительно меньше того, за что им платят, и в обоих случаях организацию или страну постигают неудачи. | A worker-oriented executive is trying to be liked by not requiring work from his organization: what is he actually accomplishing? He is lowering their living standards; he is pushing them into poverty; if he keeps on failing to persuade them to produce, he will kill them off. It categorizes as a suppressive act. “Go on, Joe, take the day off.” “Oh, you poor fellow, you shouldn’t work so hard.” “Who cares about the stats, let’s only work from eleven a.m. to noon.” “Are you all comfortable as you doze? Oh, that’s good, snore on.” Such a person is surely not an executive: he’s an imposter with a pistol leveled at the staffs’ head. For surely, surely it is HE who has them drawing such low pay and it is HE who will at last, through their tolerated indolence, get them fired. It is HE who will lose the org. That’s a pretty high price to pay for “being a good fellow.” |
Руководитель – «защитник интересов трудящихся» – пытается заслужить любовь тем, что не требует выполнения работы от сотрудников своей организации. Чего же он в действительности достигает? Он понижает их жизненные стандарты, он толкает их к нищете. И если он так и не будет убеждать их производить, он их попросту уничтожит. Это относится к категории подавляющих действий. «Ну, давай же, Джо, возьми выходной». «О, бедный парень, тебе не следует так много работать». «Кого волнуют эти статистики, давайте работать только с 11 до 12 дня». «Вы дремлете? Вам всем удобно? О, это хорошо, похрапывайте дальше». Такой человек определённо не является руководителем; это самозванец, который держит палец на спусковом крючке пистолета, приставленного к виску его сотрудников. | Holding a post on which he is entrusted to get things DONE, he is a traitor to his organization and to his staff. |
Несомненно, что это именно из-за НЕГО они получают столь низкую зарплату, и именно из-за НЕГО, поскольку он терпел их леность, они в конечном итоге будут уволены. Именно ОН – тот человек, который приведёт к краху организации. Это весьма высокая цена за то, чтобы «быть хорошим парнем». | Of course, there are penalties connected to getting people to produce. They are often green and unhatted and need somebody to show them where to put what when. They are often bewildered and don’t understand why these papers have to go in the right folders. And when one tries to get them to do some work, they sometimes snarl back or walk off and won’t play pool with one anymore. |
Занимая пост, на котором ему поручено добиваться ВЫПОЛНЕНИЯ работы, он является предателем по отношению к своей организации и своим сотрудникам. | But if one thinks that by taking it easy on staff he will make points, an executive is VERY mistaken. Usually such an executive is actually despised. Down deep the staff knows what he SHOULD be doing with them and if he, having the title, doesn’t do it, they see him as a fake. |
Конечно же, существуют и отрицательные стороны в том, чтобы заставлять людей производить. Зачастую это неошляпленные новички, и кто-то должен показать им, что, куда и когда положить. Часто они бывают совершенно сбиты с толку и не понимают, почему эти бумаги необходимо класть в правильные папки. И когда вы пытаетесь заставить их выполнить какую-нибудь работу, они порой огрызаются в ответ или отстраняются и больше не желают играть с вами в бильярд. | It is interesting that staffs respect competent executives who get the job done. They respect the one that makes them work and they trust him. |
Но если руководитель считает, что, не проявляя требовательности к своим подчинённым, он добьётся их расположения, он ОЧЕНЬ ошибается. В действительности такого руководителя обычно ни во что не ставят. Где-то в глубине души подчинённые знают, что руководителю СЛЕДУЕТ с ними делать, и, если он, именуясь руководителем, не делает этого, они будут смотреть на него как на обманщика. | It is a maxim that crews, staffs and employees respect only those in power who do their jobs and get them to do theirs. Oh, yes, they will elect people who tell them they don’t have to work. But it’s interesting that the first ones they blame when things go wrong are these worker-oriented softies: in the chaos of their wake, the next one people will support is a tough, strong one who knows his business. |
Интересно, что подчинённые уважают компетентных руководителей, которые добиваются выполнения работы. Они уважают тех руководителей, которые заставляют их работать, и они доверяют таким руководителям. | The only executives that staffs and crews really respect are those who get them to produce and get the job done. |
Это правило: члены команды, подчинённые и наёмные работники уважают только тех управляющих, которые выполняют свою работу и заставляют других выполнять свою. О да, они будут голосовать за тех, кто говорит им, что они не должны работать. Но интересно, что, когда дела пойдут скверно, они в первую очередь будут обвинять именно таких растяп – «защитников интересов трудящихся», и, очнувшись благодаря наступившему хаосу, они поддержат затем жёсткого, сильного руководителя, который знает своё дело. | Look at Carter, the past unlamented president. Although he talked a lot about leadership, although he was the darling of the working man and all that, in office he was so wishy-washy, soft and incompetent — everybody’s pal — that they eventually threw him out with a landslide victory for his opponent, a very tough talking man who was actually anti-socialist. |
На самом деле подчинённые и члены команды уважают только тех, кто заставляет их производить и добивается выполнения работы. | However one tries to coat the pill, there is no substitute, in an executive, for the ability to get the crew to produce. |
Посмотрите на Картера, последнего президента, чей уход никто не оплакивал. Несмотря на то что он много рассуждал о лидерстве, несмотря на то что он был любимчиком рабочих и так далее, он, находясь у власти, был настолько нерешительным, мягкотелым и некомпетентным – душка для всех, – что в конце концов они выкинули его вон, а его оппонент, который говорил очень жёстко и в действительности был антисоциалистом, одержал блестящую победу. | The fire-breathing product officer will be followed and supported when the wishy-washy old pal guy will be stepped all over in the rush to follow a real leader. |
Как бы кто ни пытался подсластить пилюлю, способность руководителя заставить свою команду производить незаменима. | Across the world, looking at organizations, one can spot every company and org which has executives who do not get their crews to produce. Such areas loom up like danger flags of trouble. Although their executives might think they are being good fellows, loafingly cheered by all, the fact is that their crews, behind their backs, despise them, the public regards them with contempt and the upper management echelons look at those loafing stats and put the names of those executives in a little black book for soonest firing. |
Все последуют за администратором по продукту, у которого глаза горят, именно его они будут поддерживать, в спешке покинув старого приятеля, нерешительного руководителя-душку, чтобы пойти за настоящим лидером. | It is not hard to detect a happy, cheerful org: its stats are up. And it is not hard to detect executives who are NOT making their crews produce: there’s lots of conflict and trouble in the place and their stats are down. |
Если посмотреть на организации по всему миру, можно выявить все компании и организации, в которых руководители не добиваются того, чтобы их команды производили. Такие области подобны угрожающим сигнальным флажкам, извещающим о бедствии. Хотя руководители подобных организаций могут считать себя классными парнями, лениво подбадриваемыми всеми, налицо тот факт, что члены их команд за их спиной отзываются о них с презрением, как, | Management looks everywhere for executives who can get their crews to really produce. And oddly enough, so do the crews. If you don’t believe it, try it. |
впрочем, относится к ним и публика, а высшее руководство смотрит на их «ленивые» статистики и заносит имена этих руководителей в маленькие чёрные книжечки как претендентов на скорейшее увольнение. | Founder |
Несложно распознать счастливую, воодушевлённо работающую организацию: у неё высокие статистики. И несложно распознать руководителя, который НЕ заставляет свою команду производить: в ней масса конфликтов и сложностей и у неё низкие статистики. | by the CHURCH OF SCIENTOLOGY INTERNATIONAL |
Высшее руководство повсюду ищет таких руководителей, которые могут заставить свои команды производить по-настоящему. И что довольно странно, то же делают и сами команды. Если не верите, проверьте сами. | |
Основатель | |