English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Important Concepts of Scientology (SAAC-05) - L610122 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Важные Понятия Саентологии (ЮАКА-05) - Л610122 | Сравнить

СОДЕРЖАНИЕ ВАЖНЫЕ ПОНЯТИЯ САЕНТОЛОГИИ
ЦИКЛ ДЕЙСТВИЯ, ТРАК ВРЕМЕНИ
СТАБИЛЬНОЕ ДАННОЕ
Cохранить документ себе Скачать
Л.РОН ХАББАРДЛ.РОН ХАББАРД

ВАЖНЫЕ ПОНЯТИЯ САЕНТОЛОГИИ
ЦИКЛ ДЕЙСТВИЯ, ТРАК ВРЕМЕНИ
СТАБИЛЬНОЕ ДАННОЕ

IMPORTANT CONCEPTS OF SCIENTOLOGY
ACTION CYCLE, TIME TRACK
STABLE DATUM

ЮАКА*Южно-африканский конгресс анатомии (South African Anatomy Congress). – Прим. перев. – 05
Лекция прочитана 22 января 1961 года
SAAC*(South African Anatomy Congress) – 05
Lecture of January 22, 1961

Эта лекция такая, что вам лучше ее послушать.

This lecture is one that you'd better have.

У меня есть ощущение – у меня есть ощущение, что кое-что из этой лекции вам пригодится.

I have a feeling – I have a feeling that something in this lecture will apply to you.

Знаете, старый сумасшедший ученый обычно ходит в своем фраке, знаете ли, и так далее, и возится с тем и этим, и получает свои – это обычно или обезьяна, которую он превратил в прекрасную девушку, или прекрасная девушка, которую он превратил в обезьяну, или что-то в этом роде.

You know, the old-time mad scientist used to always be in his frock coat, you know, and so on and puttering around with the thisas and thats and getting his – it usually consisted of either an ape that he was transforming into a beautiful girl or a beautiful girl he was transforming into an ape or something of this character.

А мы не делаем этого. Мы превращаем… [смех]

And we don't do that. We transform… [laughter]

Так или иначе, как я уже говорил… Так или иначе, мы должны поторопиться. Хорошо?

Anyway, as I was saying… Anyway, we must get on with it. Okay?

Так, а для чего здесь это ведро?

Now, hey, what's this tub for here?

Я не знаю, что представляют собой все эти приспособления.

I don't know what all this equipment is.

Это довольно серьезное дело – то, чем мы сейчас занимаемся.

This – pretty serious business that we're into now.

В этом здании есть пожарный инспектор? Что ж, я рад этому. Так, где здесь огнетушитель?

Is there a fire inspector in the house? Well, I'm glad of that. Now, where's the fire extinguisher here?

Просто чтобы убедиться, что у нас тут все готово [проверяет, работает ли огнетушитель]. Он в порядке.

Just make sure that we've got everything all set here, [sprays fire extinguisher] It's okay.

Хорошо, я просто хотел успокоить вас насчет того, что если вас охватит огонь, пока я читаю эту лекцию, то я смогу сделать что-нибудь в связи с этим. А то вдруг он пустой.

It's okay I just wanted to assure you that if you caught on fire while I was doing this lecture, why, I'd be able to do something about it. It's probably empty now.

Итак, эта лекция посвящена понятиям Саентологии.

Well, this is a lecture on the things of Scientology.

В Саентологии есть понятия – определенно, определенно есть. Их некоторое количество.

There are things in Scientology – very, very definitely. There are numbers of them.

Сейчас я собираюсь поговорить с вами о цикле действия.

I'm going to talk to you now about a cycle-of-action.

Первый тип цикла действия можно найти в четвертом гимне Вед, которому примерно десять тысяч лет.

The first genus of a cycle-of-action is found about ten thousand years ago in the fourth hymn of the Veda.

Это Гимн Предрассветному Ребенку.

It's the Hymn to the Dawn Child.

О, вы не думали, что мы зайдем так далеко в прошлое.

Oh, you didn't think we went back that far.

Что ж, это то, где мы на самом деле идем назад по траку.

Well, this is the one where we really go backtrack.

Считается, что был легендарный монах по имени Дхарма, который проделал несколько вещей и который является прародителем Буддизма.

There's supposed to have been a legendary monk by the name of Dharma who did a number of things and is the ancestor of Buddhism.

И где-то там среди них был этот Гимн Предрассветному Ребенку. Это очень интересно.

And mixed up in there some place is this Hymn to the Dawn Child. This is very interesting.

Я не стану докучать вам цитированием этой вещи, но вот о чем она говорит: что из ниоткуда и из ничего появляется что-то, затем оно продолжает существовать, потом оно затухает и после этого возвращается в ничто.

I won't even bother to quote this thing to you, but what it says: that out of nowhere and nothingness something arrives and then persists and then decays and then goes back into nothingness.

Так вот, это, конечно же, было там вместе с сотней тысяч других данных, и просто так получилось, что после того, как мы открыли цикл действия, мы заметили этот другой цикл.

Now that's, of course, in there with a hundred thousand other data and it just happens that after we discovered the cycle-of-action, we noticed this other one.

Нет, нет. Дайте подумать об этом, я уже знал этот Ведический Гимн, не находясь в Индии.

No, no. Come to think about it, I knew the Vedic Hymn first, out in India.

Но ключевым моментом здесь является то, что он дает нам цикл действия.

But the point here is that it gives us the cycle-of-action.

Только этот цикл действия намного проще, чем Гимн Предрассветному Ребенку, поверьте мне.

Only the cycle-of-action is much simpler than the Hymn to the Dawn Child, believe me.

Он представляет собой просто следующее: Создавать-Выживать-Разрушать. Просто эти три вещи. Создавать-Выживать-Разрушать.

It is simply this: Create-Survive-Destroy. Just those three things. Create-Survive-Destroy.

Это ваш видимый цикл действия в этой вселенной.

That is your apparent cycle-of-action in this universe.

На самом деле, это не Создавать-Выживать-Разрушать.

Factually, it is not Create-Survive-Destroy.

Это создавать, создавать-создавать-создавать, не создавать или противо-создавать.

It is create, create-create-create, not create or counter-create.

Тем не менее, видимый цикл действия – это Создавать-Выживать-Разрушать, и он является одной из неотъемлемой частей Дианетики и Саентологии.

The cycle-of-action in its apparency, however, is Create-Survive-Destroy and is one of the integral parts of Dianetics and Scientology.

Вот, вы видите, у меня есть листок бумаги. Это просто листок бумаги.

Here, you see, I have a piece of paper. It's just a piece of paper.

На нем ничего нет. Сейчас я из этого листка бумаги сделаю кораблик.

There is nothing on it. This piece of paper I shall now make into a boat.

Я сейчас создаю нечто под названием кораблик.

I am now creating something called a boat.

Я не знаю, сделает ли этот листок бумаги то, что я хочу, чтобы он сделал.

I don't know whether this piece of paper will do what I want it to do.

На данный момент это бумажная шляпа. Кораблик.

It's a paper hat by now. A boat.

Теперь вы увидели, что я создал кораблик.

Now you have seen that I have created a boat.

И это создается. Это всё, что понимается под созданием.

And that is create. That is all there is to create.

Я просто сделал что-то. Хорошо.

I simply made something. All right.

Сделав кораблик, я хочу обратить ваше внимание на очень своеобразный факт.

Having made a boat, I wish to call to your attention a very singular fact.

Он выживает. Вот он. Он выживает. Вот он. Это продолжается. Вот он.

It is surviving. There it is. It is surviving. There it is. It's lasting. There it is.

Это находится во второй части цикла действия. Вот так это происходит.

It's in the second part of a cycle-of-action. There it goes.

И, фактически, начиная с этого момента, он будет очень настойчиво продолжать, и продолжать, и продолжать делать это.

And factually, it would very much keep on going on and on and on and on from there on out.

Что он делает? Выживает. Вот он.

What's it doing? Surviving. There it is.

Это всё, что он делает. Не делает ничего другого. Он просто продолжает существовать.

That's all it's doing. Doing nothing else. It's merely persisting.

Но мы предположим, что прошло 895 триллионов лет, хорошо?

But we will assume that 895 trillennia have gone by, shall we?

Черт возьми, вы коснулись больного места.

Gee, you got old quick.

И теперь, предположив это, мы перейдем к третьему шагу, разрушению.

And now having assumed this, we will go into the third step, which is destroy.

Что с ним происходит? Он разрушается, не так ли?

What's happening to it? It's being destroyed, isn't it?

Я не собираюсь рестимулировать все ваши морские победы. Просто раз – и всё.

Don't mean to restimulate all of your naval victories. Just goes – there it is.

Довольно рестимулирующей является старая поэма: “Мальчик стоял на горящей палубе, языки пламени были готовы поглотить его, но в самый последний момент пришло неожиданное спасение.”

Rather restimulates the old poem: "The boy stood on the burning deck, the flames were about to kill 'im, but there came a thrilling rescue, in the last three feet of fillim. "

Что ж, вот такие дела. Больше ничего от этого не осталось. Разрушено.

Well, there it goes. Nothing much left of that. Destroyed.

Создавать-Выживать-Разрушать. Верно?

Create-Survive-Destroy. Right?

Так вот, все вещи в этой вселенной имеют тенденцию подчиняться этому базовому закону, и мы на умственном уровне подчиняемся этому базовому закону, если не знаем ничего лучше.

Now, all things in this universe tend to obey this basic law and mentally we obey this basic law if we don't know any better.

Человек до некоторой степени склонен вступать в В-и-О или воспроизводить физическую вселенную в ее различных законах.

Man tends to Q and A or duplicate the physical universe to this degree in its various laws.

Не существует причины, по которой этот конкретный цикл действия с точки зрения живого существа не мог бы идти в такой последовательности: разрушение, выживание, создание.

There is no reason why this particular cycle-of-action from a living being's point of view shouldn't go destroyed, survives, creates.

Понимаете, не существует причины, по которой он не мог бы идти так.

See, there's no reason why it shouldn't run that way.

Первое, что мы получаем, - это выживание. А помимо выживания мы получаем создание и разрушения создания или какую-нибудь другую комбинацию этих трех элементов.

First thing we get is survival. And out of survival we get a creation and a creation destroys or some other combination of these three elements.

Мы просто могли бы принять решение, если бы мы были полностью свободны в плане принятия решений, но вы обнаружите, что реактивный банк не является полностью свободным в плане принятия решений, и он тотчас предполагает, что если что-то выживает, то оно будет разрушено.

That would simply be us making up our minds if we were totally free to make up our minds, but you'll find out the reactive bank isn't totally free to make up its mind and it assumes at once that if something is surviving, it's going to be destroyed.

Он предполагает, что если вы создаете что-то, то оно будет некоторое время выживать, а потом разрушится.

It assumes that if you create something, it'll survive for a short time and be destroyed.

И это предположение воспринимается как нечто само собой разумеющееся.

And this assumption is taken for granted.

Итак, у нас есть красивая девушка, вот она. И она какое-то время сохраняется, а потом она – пуф!

So we have a pretty girl and there she is. And she lasts for a while and then goes poof.

Конечно, в Саентологии нам повезло, и всякий раз, когда я снова прихожу в Центральную Организацию после того, как я в ней не был какое-то время, я интересуюсь, откуда в ней появились все эти красивый девушки.

Of course, in Scientology we have the good luck that every time I go to a Central Organization again, after I've been gone for some time, I wonder where all these beautiful girls came from.

А они были пожилыми леди, которых я встречал там раньше.

And they were the old ladies I met there before.

Аудитория: [смех,аплодисменты]

Audience: [laughter, applause]

За исключением действительной бытийности жизни самой по себе, основной единицы жизни самой по себе, все остальные вещи являются взаимосогласованными идеями.

Aside from the actual beingness of life itself, the basic unit of life itself, all other things are agreed-upon ideas.

И все базовые законы являются взаимосогласованными идеями.

And all basic laws are agreed-upon ideas.

Так что есть согласие насчет того, что у нас есть этот цикл Создавать-Выживать-Разрушать.

And so is it agreed upon that we have this cycle Create-Survive-Destroy.

Но это уток и основа существования.

But it's the woof and warp of existence.

Вы увидите, что данный цикл повторялся повсюду, но это не означает, что он должен применяться к вам, во всяком случае, не больше, чем действие по вытаскиванию О/В, которое нам следует применять к вам постоянно.

You'll see it repeated all over the place, but that doesn't mean that it has to apply to you, any more than this O/W action which we have should apply to you forever.

Так вот, посмотрим… Знаете, я надеюсь, что у меня не будет проблем с профсоюзами театральных работников.

Now, looking over here… You know, I hope I don't get in trouble with the stage unions.

Мне нужно быть осторожным с профсоюзами, особенно в Англии.

I have to be careful of unions, particularly up in England.

Недавно был детектив – были алмазы на 180,000 фунтов, я думаю, южно-африканские алмазы, которые исчезли из самолета, когда тот стоял на земле.

There was a detective recently – there was 180,000 pounds worth of diamonds, I think, South African diamonds, that disappeared from a standing aircraft.

Он стоял в лондонском аэропорту, и вы могли видеть – он просто стоял там, и алмазы все еще в нем. И они исчезли.

It had been standing on London airport and you could see – it was just standing there and the diamonds were still in it. And they vanished.

И вы могли видеть, как полиция слегка расстроилась насчет этого.

And you could see how the police would get slightly upset about this.

Они хотели знать, кто сделал это.

They wanted to know who did it.

Так что они спрашивали всех в аэропорту, не заметили ли они что-нибудь.

And so they asked everybody on the airport if they had noticed anything.

И они, очевидно, допрашивали одного из грузчиков слишком сурово, так что другие грузчики немедленно забастовали.

And they evidently asked one of the porters too hard, so the other porters struck, instantly and at once.

Господи, не прекрасно ли было бы, знаете ли, если бы вы смогли просто взять и устроить такую же забастовку.

Gee, wouldn't it be nice, you know, if you could just have strikes like that.

Кто-то задает вам вопросы в слишком грубой форме, и вы можете добиться, чтобы все бастовали.

Somebody questions you too thoroughly and you could get everybody to strike.

Кто-то просит вас поднять слишком тяжелую коробку, и вы бастуете. Кто-то делает это.

Somebody asks you to pick up too heavy a box and you strike. Somebody does this, that.

Ну, я не должен волноваться насчет профсоюзов здесь, но если бы это были англичане, я бы не осмелился вытаскивать эту вещь.

Well, I don't have to worry about the unions down here, but if this were England, I wouldn't have dared drag this out.

На самом деле, я открою вам один секрет.

As a matter of fact, I'll let you in on something.

Представляете, там за кулисами находятся четверо известнейших людей в Саентологии, которые управляют всем этим механизмом?

Do you realize I have four of the most noted people in Scientology backstage here, setting up all this gear?

Четыре Секретаря Ассоциации. Хотя это очень, очень забавно.

Four Association Secretaries. It's very, very funny though.

Они все прибыли сюда, знаете ли, и сидят в качестве Очень Важных Персон внизу в первом ряду, и я их представлю.

They were all going to come here, you know, and sit as VIPs down in the front row and be introduced.

И они за кулисами работают как сумасшедшие.

And they're backstage working like mad.

Нет, многие люди, грузчики, которых расспрашивают о самолете и алмазах, и рабочие сцены, которые расстраиваются из-за того, что кто-то посторонний двигает оборудование, обычно беспокоятся насчет то, что называется управление.

No, a lot of people, porters being questioned about aircraft and diamonds, and stagehands being upset about somebody else moving a piece of equipment, are usually worried about a thing called control.

Управление – это очень интересный предмет.

Control is a very interesting item.

И в Саентологии мы впервые четко определили различные части управления.

And in Scientology we have articulated for the first time the various parts of control.

Мы также четко сформулировали, что является плохим управлением, а что – хорошим управлением, – была дана четкая формулировка многим вещам, связанным с этой вещью, которая называется управление.

Also articulated what's bad control, what's good control – a number of things have been articulated concerning this thing called control.

Но в основе своей, в Саентологии, вы обнаружите, что это постепенная шкала важности, представляющей из себя содействие, это не предмет сам по себе.

But basically, in Scientology, you'll find out that it's the gradients of importance which is the contribution, not the item itself.

Но в данном конкретном случае содействие является балансом того, чем является управление.

But in this particular case, the contribution is the balance of what control is.

Люди говорят управление, управление, и они на самом деле не знают, о чем они говорят.

People say control, control, and they don't know really what they're talking about.

По правде говоря, они говорят о цикле управления.

Actually, they're talking about the cycle of control.

И подобно циклу действия, у управления есть три стадии.

And like the cycle-of-action, control has three stages.

И он представляет из себя начало-изменение-остановку. Это – цикл управления.

And one is start-change-stop. That's the cycle of control.

Начало-изменение-остановка. Это все, что относится к управлению.

Start-change-stop. That's all there is to control.

Если вы не знаете, как начать движение автомобиля, вы никогда не попадете в передрягу.

If you don't know how to start an automobile, you won't ever get in trouble.

Но в тот момент, когда вы начинаете что-то, вы сталкиваетесь с проблемой управления этим.

But the moment you start anything, you run into the problem of controlling it.

Потому что начало – это часть управления.

Because starting is part of controlling.

И когда вы начинаете что-то, вы затем переходите к следующей стадии – изменению этого.

And by starting something, you then go into the next stage of changing it.

И неизбежно, когда вы начинаете что-то, вы теперь собираетесь изменять это. Неизбежно. Будет какое-то перемещение.

Inevitably, if you start something, you're now going to change it. Inevitably. There's going to be a shift.

Так вот, трудности, которые имели место в этой вселенной, состоят в том, что вы – я не знаю, почему, я не проводил в отношении вас тщательного расследования –

Now, the difficulties which have occurred in this universe is you – I don't know why, I haven't interrogated you carefully –

но вы начали огромное количество вещей, которые вы никогда не потрудились изменить и которые вы никогда не потрудились остановить, и которые сейчас определенно находятся вне управления.

but you have started an awful lot of things that you never bothered to change and you never bothered to stop which are now definitely out of control.

Кто из вас придумал полицию, а?

Which one of you invented police, huh?

Вперед, давайте сейчас перейдем к кейсам.

Come on, let's get down to cases now.

Кто из вас придумал полицию? Кто-то из присутствующих сделал это.

Which one of you invented police, now? Somebody did here.

Ладно. Они, должно быть, придумали полицию, потому что им нужно было управлять жителями в какой-то местности. Верно?

All right. They must have invented police because they needed a control in a population area. Isn't that right?

Что ж, кто придумал противо-усилие, которое мешает полиции управлять?

Well, who invented the counter-effort that prevents the police from controlling things?

Так вот, полиция и я уживаемся вместе хорошо – я привожу вам пример.

Now, the police and I get along fine – I'm giving you an example.

Тем не менее, полиция находится в интересном положении, когда ее просят управлять обществом, в начинании которого полицейские не принимали настоящего участия.

The police, however, are in the interesting position of being asked to control a society that they have no real share in starting.

Они находятся в интересном положении управления преступностью, начало которой положили не они. Просто взгляните на это.

They are in the interesting position of controlling crime that they don't begin. Just look that over.

Могут ли они действительно контролировать преступность, если они не давали начало детям, например?

Can they really control crime if they have no start on the kids, for instance?

Их управление должно начинаться где-то.

Their control must begin somewhere.

И он должен иметь какое-то отношение к изменению.

And it must have something to do with change.

И он должен иметь способность останавливать.

And it must have an ability to stop.

Итак, упуская начало или изменение, мы получаем слишком много правительств, делающих только одну вещь: они останавливают, останавливают, останавливают.

So, lacking the starting or the changing, we get too many governments going in for just one thing: stop, stop, stop.

Понаблюдайте за этим как-нибудь. Остановка. Подумайте об этом.

Watch it sometime. Stop. Think it over.

Правительство США, например, пыталось управлять бизнесом, но в свете того факта, что оно не может войти в контакт с бизнесом и, следовательно, не может начать никакие бизнесы, единственная часть управления, которая у них осталась, свободная для него, это изменять бизнес, что они не могут свободно делать, потому что Конституция говорит, что они не должны вмешиваться туда, так что они могут останавливать бизнес.

US Government, for instance, has tried to control business, but in view of the fact that it cannot engage in business and thus can't start any businesses, the only part of control left, free to it, is to change the business, which they're not free to do because the Constitution says they mustn't interfere there, so they can stop business.

Это единственная оставшаяся часть цикла. Уловили идею? Остановка. Остановка.

It's the only part of the cycle left. Got the idea? Stop. Stop.

Вы когда-нибудь встречались с человеком, навязчиво останавливающим все подряд?

Did you ever know an obsessive stop person?

Думаю, некоторые из вас имели большой опыт общения с такими людьми.

Some of you had some broad experience with them, I think.

Они занимаются только тем, что останавливают всё и вся.

They did nothing but stop everything.

Это довольно интересно, но вы должны распознать, что у цикла управления есть три стадии.

It's quite interesting, but you've got to recognize that the cycle of control has three stages.

Если вы собираетесь регулировать поведение общества, вы должны каким-то образом принимать участие в его основном и базовом образовании.

If you're going to police the conduct of a society, you must have some say in its basic and fundamental education.

Вы также должны быть в состоянии изменять его поведение, и вы должны быть в состоянии останавливать его правонарушения. Верно?

You must also be able to alter its conduct and you must be able to stop its wrongdoing. Right?

Тогда это будет действием по полному регулированию общества. Не так ли?

That would then be a full police action of the society. Correct?

Так вот, то, что начато, может быть изменено внешними воздействиями.

Now, things that are started can be changed from outside influences.

Вот моя левая рука начинает вертеть этот мяч.

Here my left hand starts this ball swinging.

Моя правая рука изменяет его курс действия.

My right hand changes its course of action.

Моя левая рука останавливает его.

My left hand stops it.

Так что вы можете взять различные части цикла управления и приписать их другим вещам.

So you can take the various parts of the cycle of control and attribute them to other items.

Знаете, другие идентности, или бытийности, или силы могут вызывать эти действия.

You know, other identities or beingnesses or forces can bring about these actions.

Но когда в урегулирование цикла управления вовлекается слишком много сил, вы не получаете ничего, кроме замешательства.

But when too many forces are involved in handling the cycle of control, you get out of that nothing but confusion.

Всё, что у вас остается, – это замешательство.

All you get left is confusion.

Начало, остановка, изменение, остановка. Улавливаете идею?

Start, stop, change, stop. Get the idea?

Слишком много факторов управления.

Too many control factors.

Папа управляет детьми в соответствии со своей системой.

Papa is controlling the children according to his system.

Мама управляет детьми в соответствии со своей.

Mama is controlling the children according to hers.

Папе не нравится система мамы, маме не нравится система папы, и у них нет согласия насчет того, что такое надлежащее управление.

And neither Papa nor Mama either like each other or agree on what is proper control.

Каких детей вы получаете в результате этого? Вы получаете детей в замешательстве.

What kind of children do you get out of this? You get confused children.

Цикл управления должен быть прямым.

A cycle of control must be straight.

Он просто должен гладко начинать что-либо, изменять что-либо, заканчивать что-либо.

It must be just plain start something, change something, stop something.

Если вы хотите научить кого-то водить машину, просто помните этот цикл управления. И это довольно удивительно.

If you want to teach somebody to drive, just remember this cycle of control. And it's quite remarkable.

Вы говорите: “Хорошо. Сейчас я хочу, чтобы ты начал движение машины. Спасибо. Теперь переключи передачу.”

You say, "Okay. Now I want you to start the car. Thank you. Now change its gears. "

Машина никуда не едет.

The car isn't going anyplace.

“Переключи передачу. Хорошо. Теперь останови машину.”

"Change its gears. Good. Now stop the car."

И внезапно он знает, как водить машину. Она не двигалась ни на фут.

All of a sudden they know how to drive it. It's never moved a foot.

Но если вы хотите, чтобы чьи-то усы гордо взвились – я имею в виду, его автоматизмы вождения, – заставьте его немного поводить машину с помощью этого цикла управления.

But if you want to blow somebody's ridges to glory – I mean his automaticities of driving – make him drive the car for a little while with the cycle of control, see.

Вы сидите рядом с ним и говорите: “Хорошо. Начни машину.” И он начинает машину.

You sit in the seat alongside him and you say, "All right. Start the car." So he starts the car.

Вы говорите: “Хорошо. Двигай машину вперед.”

You say, "Good. Move the car forward."

Это изменяет ее от точки А к точке Б.

That's changing it from spots A to B.

“Хорошо. Останови машину.” Все правильно. Он останавливает машину.

"Okay. Stop the car." All right. He stops the car.

Внезапно он начнет выдавать бла-а, бу-у, бум. Звучит не слишком обнадеживающе, верно?

All of a sudden, he's going to start going, blahh, booo, boom. Doesn't sound like much, does it?

Но после того, как вы попросите его сделать это двадцать пять или тридцать раз, все его автоматизмы…

But after you ask him to do this twenty-five or thirty times, all of his automaticities…

Понимаете, он просто запрыгивает в машину, поворачивает ключ зажигания, врубает передачу и несется по дороге.

You see, he just jumps into the car and turns it on and throws it in gear and goes off down the road.

Машина доставляет его на работу, паркуется, и он ругает ее, потому что ей выписали штраф.

Car takes him to work, parks itself and he curses it because it got a ticket.

Обычный образ действия. В наши дни машины доставляют людей куда угодно.

Standard modus operandi. Cars take people everywhere these days.

Вы берете новый мопед, берете какого-нибудь мальчугана, сажаете его на новый мопед.

You take a new motorbike, take some kid, put him on a new motorbike.

Правильный способ научить его кататься на нем состоит даже не в том, чтобы дать ему запустить мотор, а просто предложить ему поехать по инерции вниз по склону, начать движение мопеда и остановить его.

The proper way to teach him how to run it is don't even let him start the motor but just make him coast downhill, start it and stop it.

Начать его, изменить его немного и остановить его. Начать его, изменить его немного и остановить его. Начать его, изменить его немного и остановить его.

Start it, change it a little bit and stop it. Start it, change it a little bit and stop it. Start it, change it a little bit and stop it.

И внезапно он будет в состоянии управлять мопедом.

All of a sudden, he'll be able to ride a motorbike.

Девяносто девять процентов мотоциклистов никогда не делали этого, и мотоциклы скидывают их на дорогу.

Ninety-nine percent of the motorcycle riders haven't done this and are taken down the road by motorcycles.

Мотоцикл находится на попечении у человека, и у вас есть аварии. Очень просто.

The motorcycle is in charge of the person and you have accidents. Very simple.

Но этот закон является самым близким законом, имеющим отношение к физической вселенной.

But this law is the closest law there is to the physical universe.

Он действительно следует физической вселенной.

This really follows the physical universe.

Цикл действия тоже следует физической вселенной, но этот цикл управления – если вы хотите урегулировать физическую вселенную, вы должны обратить внимание на этот цикл управления с началом-изменением-остановкой, потому что физическая вселенная находится в согласии с тем, с чем она находится в согласии.

Cycle-of-action also follows the physical universe, but this cycle of control – if you want to handle the physical universe, you've got to pay attention to this cycle of control of start-change-stop, because the physical universe is in agreement with what it's in agreement with.

А почему вы построили ее таким образом, я не знаю. Но она построена именно так.

And why you built it that way, I don't know. But that's the way it's built.

Хорошо. Слишком много для этого предмета.

All right. So much for it.

Переходим ко второй части анатомии ума в этой лекции.

That's the second part of the anatomy of the mind in this lecture here.

И следующая вещь, о которой мы поговорим – она довольно эзотерична.

And the next one has something to do – which is rather esoteric.

На самом деле, очень эзотерична. Это – физическая вселенная как часть ума.

Very esoteric as a matter of fact. It is the physical universe as a part of the mind.

Физики долгое время соглашались с тем, что прежде, чем вы сможете узнать, как устроена физическая вселенная, необходимо решить проблему человеческого ума.

Physicists have for a long time agreed that it was necessary to resolve the problems of the human mind before you could know what the physical universe was all about.

Вы найдете эссе на эту тему, написанные в 1910 году.

You will find essays on this subject written in 1910, as early as that.

Никто не воспользовался изложенными в них идеями, но сегодня в разных частях Соединенных Штатов физики-ядерщики весьма интенсивно используют Саентологию, чтобы попытаться понять ядерную физику.

Nobody has taken the cue from it, but today in various parts of the United States, nuclear physicists use Scientology very hard in order to try to understand nuclear physics.

Фактически, мы открыли несколько законов, по степени важности стоящих выше законов ядерной физики.

We have, matter of fact, developed several laws that are senior to nuclear physics.

Один из них состоит в том, что ноль является переменной величиной.

One is the fact that zero is a variable.

Ноль дико переменная величина в ядерной физике, потому что это ноль чего, где?

Zero is the wild variable in nuclear physics, because it's a zero of what, where?

Они просто говорят ноль, но это ноль чего, где?

They just say zero, but it's a zero of what, where?

Они предполагают, что ноль – это абсолют.

They're assuming that zero is an absolute.

А абсолюты недостижимы.

And absolutes are unobtainable.

А другой факт связан с константой, известной как с.

And the other one is a constant known as c.

И я не знаю, в какой забавный момент кто-то выдумал эту величину с.

And I don't know in what laughable moment somebody dreamed up this figure c.

Но это изменяет здесь все.

But it varies for everything there is.

Всё, что вам нужно понять, это то, что с – это переменная, чтобы понять, что ядерная физика ужасно мучается с ней.

All you've got to find out is that c is a variable to realize that nuclear physics has a terrific time of it.

С является скоростью света, и каждый знает, что такое скорость света.

C is the speed of light and everybody knows what the speed of light is.

За исключением того, что эта скорость света – что с ней происходит, когда она становится чем-то другим?

Except that's the speed of light – what happens to it when it becomes something else?

Они говорят, что это скорость света. Они ошибаются. Это не так.

They say that's the speed of light. They're wrong. It's not.

Работая на этих основах, мы революционизировали несколько – область физики.

Working on these basics, why, we have revolutionized a few – field of physics.

Вы не слышали много об этом, потому что всё это секретно. Это очень секретно.

You don't hear much about that, because that's all secret. It's very secret.

Очень секретно то, что русские готовы взорвать американцев, а американцы готовы взорвать русских. Это секрет.

It's very secret that the Russians are about to blow up the Americans and the Americans are about to blow up the Russians. This is a secret.

Но лично я думаю, что вам нужно разрешить принимать участие в этом.

But I personally think you ought to be let in on it.

В течение долгого времени различные философские школы давали различные данные, касающиеся физической вселенной, или приписывали различный статус физической вселенной.

For a long time, various schools of thought have given various data to the physical universe or various status to the physical universe.

Согласно Христианской Науке, физическая вселенная является огромной иллюзией.

The physical universe was said by Christian Science to be an enormous illusion.

Всё есть разум, бесконечный разум, и так далее.

All is mind, infinite mind, so forth.

Вот так, всё является иллюзией.

That is, all is illusion.

Вы просто верите, что видите эту стену.

You merely believe that you see this wall.

Вы просто верите, что видите меня.

You merely believe that you see me.

И веря, что вы видите меня, вы видите меня.

And believing that you see me, you see me.

И вы получаете reductio ad absurdum – нет, Христианская Наука не является абсурдом, но это просто точка зрения Питера Пэна, который выходит вперед и говорит: “Пожалуйста, пожалуйста, поверьте в Медный Колокольчик, и тогда она не исчезнет.”

And we get the reductio ad absurdum, not that Christian Science is absurd, but it's just a point of view of Peter Pan coming forward and saying, "Please, please believe in Tinker Bell so that she won't disappear."

Следовательно, вы бы получили людей, которые метались бы вокруг и тоже приговаривали: “Пожалуйста, пожалуйста, поверьте в физическую вселенную, и тогда она не исчезнет.”

Therefore, you'd have people rushing around also saying, "Please, please believe in the physical universe so it won't disappear. "

Ну, разве это не следует из вышесказанного?

Well, doesn't that follow?

В следующий раз, когда вы будете врезаться на машине в опору моста, не забудьте перестать верить в опору моста как раз перед тем, как удариться в нее.

The next time you run into a bridge abutment with a car, remember to disbelieve in the bridge abutment just before you hit it.

Самым близким из того, что я делал в такой ситуации, было размакетирование тела в машине и макетирование его во время столкновения на горном склоне, и я часто удивлялся, как я сделал это.

The closest I ever came to that was unmocking a body in a car and mocking it up on a hillside during a wreck and I often wondered how I did that.

Я имею в виду, было удивительно обнаружить это в один прекрасный день.

I mean to find that out someday.

Мы не знали, что я сделал это, пока не попытались пройти инграмму, и середины инграммы не было.

We didn't know that I had done it until we tried to run the engram and there was no middle to the engram.

Таким образом, вы, несомненно, можете делать необычные вещи.

So you evidently can do peculiar things.

Но это не означает, что это – необычная вселенная.

But that doesn't mean that it's a peculiar universe.

С точки зрения Саентолога, физическая вселенная – это очень простая для понимания вещь.

The physical universe from the viewpoint of a Scientologist is a very easy thing to understand.

Вот она. У вас есть пространство. У вас есть материя. У вас есть энергия. У вас есть время.

Here it is. You have space. You have matter. You have energy. You have time.

Материя, энергия, пространство, время, форма и местоположение.

Matter, energy, space, time, form and location.

Вот эти шесть вещей, которые делают физическую вселенную физической вселенной.

The six things which make the physical universe the physical universe are just those.

Материя, энергия, пространство и время являются основными вещами. Отсюда мы придумали слово МЭСТ.

Matter, energy, space, time are the principal ones. Hence, our coined word MEST.

Материя, энергия, пространство, время, первая буква каждого слова, МЭСТ.

Matter, energy, space, time, first letter of each, MEST.

Форма и местоположение добавляются у этому в качестве частей Шестой Динамики, которая представляет собой физическую вселенную.

Form and location add on to that as parts of the Sixth Dynamic, which is the physical universe.

Так вот, форма и местоположение, конечно же, присущи материи, энергии, пространству и времени.

Now form and location are, of course, inherent in matter, energy, space and time.

Так что нам нужны только эти четыре вещи.

So you only need the four.

Другие две вам нужны для процессинга.

You need the other two for processing.

Итак, что такое материя? Ну, вот что это. [стучит] Это материя. [стучит]

Well, what's matter? Well, that's it. [thump, thump] That's matter, [thump, thump]

Энергия. Ну, вы видели эти сверкающие штуки вокруг.

Energy. Well, you've seen these things sparking around here.

Вы видели эти огни? Видите здесь этот огонь? А? Правда, красивый огонь. Энергия.

You see these flames? You see this flame here? Hm? Isn't that a nice flame? Energy.

Почувствуйте исходящие от него волны тепла. Энергия.

Feel the heat waves from it. Energy.

Пространство. Вы находитесь в пространстве в этот самый момент.

Space. You're sitting in space at this moment.

И если бы вы не находились в пространстве, вам было бы ужасно тесно.

And if you weren't sitting in space, you'd be awfully crowded.

И время. Время – это… [подражает тиканью часов].

And time. Time is ... [tick, tick].

Единственная необычная вещь, которую мне случилось увидеть, имела отношение ко времени с моей точки зрения – о, я видел как некоторые очень необычные вещи случаются со временем, но это было необычно – это расстроило моего одитора, и это расстроило моего ювелира.

The only peculiar thing I've ever seen happen to time from my viewpoint-oh, I've seen some very peculiar things happen to time, but this was peculiar-it upset my auditor and it upset my jeweler.

Одитор говорит мне: “Посмотри вокруг и найди что-нибудь, чем ты можешь обладать.”

Auditor says to me, "Look around and find something you can have."

Я говорю: “Окей.”

I say, "Okay."

“Посмотри вокруг и найди что-нибудь, чем ты можешь обладать.”

"Look around and find something you can have."

Я говорю: “Окей.” Я смотрю на кушетку, знаете ли, на потолок, на стены и так далее.

I say, "Okay." I'm looking at the couch, you know, and the ceiling and the walls and so forth.

“Посмотри вокруг и найди что-нибудь, чем ты можешь обладать.”

"Look around and find something you can have."

И я сказал: “Эй, знаешь что? Я думаю, что я буду обладать моментом времени. Ну, я могу обладать моментом времени.”

And I said, "Well, what do you know? I think I'll have a moment of time. Well, I can have a moment of time."

Пшш. Все часы в доме остановились, а эти часы остановились и больше не пошли – в тот самый момент.

It went psssst. All the clocks in the house stopped and this one stopped and wouldn't go again – at that exact instant.

Вероятно, вы можете делать некоторые очень забавные вещи с временем.

You can probably do some very funny things with time.

Но время, в основе своей, – это не просто изменение или взаимоотношение между частицами.

But time, basically, is not just the change or interrelationship amongst particles.

Оно существует само по себе. Время есть.

It is itself. Time is.

Так вот, это общий знаменатель для всех вещей в физической вселенной.

Now, this is the common denominator to all things in the physical universe.

В Саентологии мы не обуждаем вопрос “Является ли оно иллюзией?” “Построено ли оно Масонами?”

In Scientology we don't argue about "Is it an illusion?" "Was it built by the Masons?"

Понимаете, мы – мы не интересуемся этими вопросами. Даже смутно не интересуемся.

See, we've had – we're not interested in these questions. Not vaguely interested.

Всё, что нас интересует, – это тот факт, что оно есть. Вот и всё.

All we're interested in is the fact, it is. That's all.

Теперь смотрите. Вы пытаетесь двинуться от этой точки немного дальше, и вы попадаете в неприятность.

Now look. You try to go off of this point any further than this and you've got trouble.

Так как вы наблюдаете эту вселенную, зачем волноваться о чем-то еще, кроме наблюдения этой вселенной? Она есть.

As you observe the universe, why worry about anything more than observing the universe? It is.

А знаете, множество людей смотрят на стену, и говорят, ну, она была помещена сюда творческой деятельностью и т.д. и построена Дуном и Брэдстритом и т.д и т.п., думаю-думаю-думаю-думаю-думаю-думаю-думаю.

And you know, a lot of people look at the wall and they say, well, that was put there by creativeness and so on and built by Dun and Bradstreet and so on and so on and et cetera, et cetera, figure-figure-figure-figure-figure-figure-figure.

Нет, посмотрите, дамы и господа.

No, look, ladies and gentlemen.

Эта стена просто есть. Она просто есть. Вот и всё.

The wall simply is. It just is. That's all.

Сцена есть. Они существуют.

The stage is. They exist.

Кого волнует, откуда они взялись? Они здесь!

Who cares where they came from? They're here!

Так вот, у людей может появиться довольно сильная аллергия на физическую вселенную, причем такая сильная, что она начинает им не нравиться.

Now, people can get quite allergic to the physical universe and get so they don't like it.

Они достаточно сильно врезаются в опоры моста и говорят: “Эта штука причиняет мне боль.”

They run into enough bridge abutments and they say, "It hurts me."

Что ж, эксперимент, который я показывал вам вчера, последовательность оверт-мотиватор, они наверняка должны были ударить их первыми.

Well, the experiment I was showing you yesterday, overt-motivator sequence, they sure must have hurt it first.

Так вот, как только вы осознаёте, что она есть, немедленно появляется ваш следующий самый жизненно важный шаг: что она есть здесь.

Now, as soon as you can realize that it is, your next most vital step occurs instantly: that it is there.

Тот факт, что вы можете допустить, что она есть здесь, порождает странное умственное явление.

Now, that you can admit that it is there does an odd mental phenomenon.

Вы можете обладать ею.

You can have it.

А вся ваша жизнь построена на вашей способности обладать ею или не обладать ею.

And on your ability to have it or not have it, your whole life is built.

Некоторые люди должны обладать ею, имея ее в собственности.

Some people have to have it by owning it.

Некоторые люди должны обладать ею, управляя ею.

Some people have to have it by governing it.

Некоторые люди должны обладать ею, властвуя над ней.

Some people have to have it by lording over it.

Но все это – искажение-как-есть.

But these are all alter-isnesses.

Они просто обладают ею. Они обладают ею или они не обладают ею. Это все.

They simply have it. They have it or they don't have it. That's it.

Вы обладаете Конгрессом или вы не обладаете Конгрессом.

You have a Congress or you don't have a Congress.

Вы обладаете сценой или вы не обладаете сценой.

You have a stage or you don't have a stage.

Улавливаете идею? Простейшая ситуация.

You get the idea? An open-and-shut situation.

Не имеет значения, кто построил эту сцену и откуда она взялась или что-то в этом роде. Она просто есть!

Doesn't matter who built this stage or where it came from or anything of the sort. It just is!

И следующее, что вы можете спросить о ней: “Вы можете допустить, что она есть?”

And the next thing you can ask about it is "Can you admit that it is?"

Или другими словами, вы можете обладать ею?

Or in other words, can you have it?

Конечно, это не всё, что можно сказать об обладательности.

Now of course there's a little more to havingness than that.

В этой вещи, которая называется обладательность, есть примерно 56, 80, 246 отдельных факторов, и все они связаны с образом мыслей в отношении вещей.

There are about 56, 80, 246 separate factors in this thing called havingness, all of which have to do with frames of mind with regard to things.

Вы переезжаете в Ирландию, где люди еще довольно сильно голодают, и вы просите мелкую служащую в Ирландии:

You go over to Ireland where people have been pretty badly starved down for a while and you ask a little clerk in Ireland, you say,

“Посмотри вокруг и найди что-нибудь, чем ты могла бы обладать. Что-нибудь. Что-нибудь, чем ты можешь обладать. Найди что-нибудь, чем ты можешь обладать.”

"Look around here and find something that you can have. Anything. Anything you can have. Find something you can have."

И она думает, и она думает, и она думает, и она волнуется, и она смотрит и так далее.

And she thinks and she thinks and she thinks and she worries and she looks and so forth.

И она смотрит вокруг.

And she looks around.

И она – понимаете, это действительно тут же захватывает воображение.

And she – this really grips the imagination at once, you see.

И она смотрит и смотрит.

And looks and looks.

“Ну, я могла бы обладать чем-нибудь вроде этого, если бы я могла достать это где-нибудь.”

"Well, I could have something just like that if I could get it somewhere."

Эта вещь называется обладательность. Это странный и эзотерический фактор.

This thing called havingness. It is an odd and esoteric factor.

Он должен быть связан с отношением человека к физической вселенной.

It has to do with one's attitude toward the physical universe.

И эта вещь чертовски важна.

And it is terribly important.

Она настолько важна, что пока обладательность человека не будет стабильна, он никогда не получит стабильного достижения кейса.

It is so important that until one's havingness is stable, he never gets a stable case gain.

Это интересный факт.

That's an interesting fact.

Пока обладательность человека не стабилизируется, любое новое окружение, в которое он попадает, или любое окружение, в которое он попадает в течение дня, будет давать ему различные обладательности, которые дают ему различные реакции кейса.

Until one's havingness is stabilized, every new environment that he moves into, or every environment that he moves into throughout the day, will give him differences of havingness, which give him differences of case reaction.

И его кейс нестабилен.

And his case isn't stable.

Он не сможет быть самим собой на протяжении всего дня до тех пор, пока его обладательность действительно не станет стабильной.

He can't be himself all day long until his havingness is very stable indeed.

Так вот, это новое открытие.

Now that is a new discovery.

Что такое стабильный кейс? Что вы имеете в виду под стабильным достижением?

What is a stable case? What do you mean by a stable gain?

Ну, стабильное достижение будет стабильным, пока обладательность человека стабильна.

Well, a stable gain will be a stable gain as long as one's havingness is stable.

Так что физическая вселенная должна иметь очень большое отношение к уму.

So the physical universe must have an awful lot to do with the mind.

Мы можем предположить на основании этого, что если она имеет такое большое влияние на ум, она должна иметь очень большое отношение к уму.

We can assume from this if it has this much influence on the mind that it must have an awful lot to do with the mind.

Мы не зайдем слишком далеко, если скажем, что одной из частей ума является физическая вселенная, или что физическая вселенная – это просто видимость, которая появляется, потому что вы думаете, что смотрите на нее.

We wouldn't go so far as to say that one of the parts of the mind is the physical universe or that the physical universe is simply an apparency which occurs because you think you're looking at it.

Самые ранние физики думали так.

The earliest physicists thought this.

Но мы, несомненно, скажем, что вы бы выглядели ужасно глупо без физической вселенной.

But we would certainly say that you'd look awful silly without a physical universe.

Вы можете подумать о себе без физической вселенной?

Can you think of yourself without a physical universe?

Я имею в виду, это бы выглядело немного глупо, не так ли?

I mean it'd look kind of silly, wouldn't it?

У вас бы не было места, куда вы могли бы пойти, не было бы места, в котором вы могли бы быть, и вы были бы “не-когда”.

You wouldn't have anyplace to go, no place to be and you would be "no – when."

Я знаю, что вы порой бываете нигде, но подумайте об этом бытии не-когда.

I know you're used to being nowhere, but think about this being no – when.

Довольно мрачно, не так ли?

It'd be pretty grim, wouldn't it?

Так что эта ваша способность обладать очень связана с вашей способностью распознавать время, потому что время является частью физической вселенной, и эта физическая вселенная движется сквозь время постоянно и непрерывно.

So that your ability to have has a lot to do with your ability to recognize time, because time is part of the physical universe and the physical universe moves through time consistently and continually.

И время – это все в физической вселенной.

And time is everything in the physical universe.

Так что нам лучше уделить значительное внимание этой вещи, которую называют время.

So we had better pay considerable attention to this thing called time.

Здесь есть интересная штука. Здесь есть нитка с шариками.

Now, here is an interesting thing. Here is a string of balls.

И вам интересно узнать, какое отношение к чему-либо имеет эта глупая вещица, а? О-о, бриллианты.

And you wonder what's this silly thing got to do with anything, huh? Ooh, diamonds.

Так или иначе, они закреплены, так что контрабандисты, знаете ли, могут брать ее в разные места.

Anyhow, that's fixed so that smugglers, you know, can take it various places.

Так или иначе, взгляните сюда. Мы можем назвать это траком времени.

Anyhow, look-a-here. This we could call a time track.

Так вот, мы обычно иллюстрируем инграммы, локи и вторичные или умственные образы-картинки с помощью этого.

Now, we would normally illustrate engrams, locks and secondaries or mental image pictures with this.

Но я собираюсь использовать эту вещь с вами для того, чтобы проиллюстрировать физическую вселенную и время.

But I'm going to use it with you to illustrate the physical universe and time.

Этот шарик представляет собой момент во времени. Твердый.

This one is a moment in time. Solid.

А это следующий момент во времени. И он твердый.

And then there's this next moment in time. And it's solid.

А вот следующий момент во времени. И он твердый.

And there's this next moment in time. And it's solid.

И следующий момент во времени. Вот он.

And this next moment in time. And there it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. And there it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. And there it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. And there it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. There it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. There it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. There it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. There it is.

И следующий момент во времени. Вот он.

And the next moment in time. There it is.

И все остальные шарики сместились в прошлое, верно?

And all the others of them drifted into the past, didn't they?

Замечаете это? Интересно, не так ли? Я покажу вам это снова.

Notice that? Interesting, isn't it? I'll show you this again.

Вот момент времени, в который вы находитесь в это мгновение.

Here's the moment of time you're sitting in at this instant.

Теперь посмотрите вокруг себя, на аудиторию.

Now look around you, the auditorium.

Посмотрите вокруг. Есть здесь что-нибудь твердое?

Look around. Anything solid around here?

Аудитория: Нет.

Audience: No.

Вот парень, который сидит внизу – один из руководителей семинара, лучше дайте ему что-нибудь твердое. Ну же.

There's a fellow down there – one of the seminar leaders better give him something solid. Come on.

Есть здесь что-нибудь твердое?

Something solid around here?

Аудитория: Да.

Audience: Yes.

Хорошо. Вот это. О, но эта вещь исчезла.

All right. There it is. Ah, but it disappeared.

Хорошо. Посмотрите вокруг снова.

All right. Let's look around again.

Давайте найдем здесь что-нибудь твердое.

Let's find something solid around here.

Хорошо. Это этот момент.

All right. That's this moment.

Окей? Есть здесь что-нибудь твердое?

Okay? Is there something solid around here?

Аудитория: Да.

Audience: Yes.

Хорошо. Теперь давайте возьмем следующий шарик.

All right. Now let's take the next one.

Посмотрите вокруг. Находите здесь что-нибудь твердое?

Look around. Find something solid around here?

Аудитория: Да.

Audience: Yes.

Ладно. Очень хорошо. Теперь посмотрите на этот шарик.

All right. Very good. Now look at this one.

Это – следующий момент во времени. Есть здесь что-нибудь твердое?

This is the next moment in time. Is there something solid around here?

Аудитория: Да.

Audience: Yes.

Хорошо. Теперь давайте возьмем этот шарик.

All right. Now let's take this one.

Посмотрите вокруг и найдите что-нибудь твердое.

Look around here and find something solid.

Аудитория: Да.

Audience: Yes.

Хорошо. Хорошо. Ладно. Теперь давайте возьмем этот шарик.

Good. Good. All right. Let's take this one now.

Давайте посмотрим вокруг и найдем что-нибудь твердое в этот момент.

Let's look around here and find something solid in this moment.

Аудитория: Да.

Audience: Yes.

Хорошо. Теперь давайте найдем что-нибудь твердое в этот момент.

All right. Good. Now let's find something solid in this moment.

Аудитория: Да.

Audience: Yes.

Давайте найдем что-нибудь твердое. Вы получили это? А?

Let's find something solid. You got it? Huh?

Хорошо. Давайте сделаем это снова. Найдите что-нибудь твердое.

All right. Let's do it again. Find something solid.

Аудитория: Да.

Audience: Yeah.

Хорошо. Теперь найдите что-нибудь твердое еще раз.

Good. Now find something solid again.

Аудитория: Да.

Audience: Yeah.

Хорошо. Найдите что-нибудь твердое.

All right. Good. Find something solid.

Аудитория: Да.

Audience: Yeah.

Хорошо. Найдите что-нибудь твердое сейчас.

All right. Find something solid now.

Аудитория: Да.

Audience: Yes.

Хорошо. Найдите что-нибудь твердое.

All right. Find something solid.

Аудитория: Да.

Audience: Yes.

Хорошо. Сейчас вы помните все те моменты, когда вы находили что-нибудь твердое?

All right. Now do you remember all those moments that you found something solid?

Аудитория: Да.

Audience: Yes.

Вот они, а это – трак времени. Понимаете?

There they are and that's the time track. See?

Это будет ваш трак времени, понимаете? Прямо здесь.

Here would be your time track, see? Right here.

Говоря, что это сейчас есть, получаются все те моменты, которые вы отметили как твердые.

Saying this is now, there are all those moments you spotted that were solid.

Уловили это? Забавно в этом то, что сейчас вы получили умственную образ-картинку каждого такого момента.

Got it? Funny part of it is, you got a mental image picture now of each one of them.

Вы умны. Эти фотографы действительно думают, что они что-то делают.

You're clever. These photographers really think they do something.

Но вы осуществляете это всё в своей голове.

But you process it all in your head.

Я удивляюсь, как вы это делаете.

I wonder how you do that.

Если бы это происходило так, как в процессе получения фотографии, ваша голова должна была бы иметь размер двух складов.

If this was worked out in the process of photography though, your head would have to be the size of two warehouses.

Вы осознаете это?

Are you aware of that?

Чтобы получить все эти восприятия, цветные движущиеся картинки, которые вы получаете вместе со всеми мыслями, постулатами, звуком и пятьюдесятью двумя другими восприятиями.

To get all the perceptions, color motion pictures that you get with all thoughts, postulates, sound and fifty-two other perceptions.

О, парень, я имею в виду Синераму – фу-у!

Oh boy, I mean Cinerama – poob.

Вы можете делать это настолько лучше Синерамы, что это не поддается никакому сравнению.

You can do so much better than Cinerama that there's hardly any comparison.

Мне интересно, ходили ли вы когда-нибудь посмотреть ее.

I wonder that you even go to see it.

Но – вперед! Я не буду препятствовать вам в том, чтобы пойти и посмотреть ее.

But go ahead. I wouldn't prevent you from going to see it.

Так вот, это – трак времени. Это последовательные моменты Есть-ности.

Now, that's a time track. That's the consecutive moments of Isness.

Вот чем является трак времени. Последовательные моменты Есть-ности. Теперь взгляните на это.

That's what a time track is. The consecutive moments of Isness. Now look-a-here.

Давайте предположим, что каждый из этих маленьких шариков здесь, имеет образец, который является ужасным опытом – вы шли и платили подоходный налог, ваша теща третировала вас.

Let's supposing that each one of these little balls here that has a pattern is an 'orrible experience – going and paying your income tax, being run over by your mother-in-law.

Это ужасный опыт.

It's an 'orrible experience.

Теперь посмотрите, как устроен трак времени.

Now look how the time track goes.

Вот момент времени и ужасный опыт.

Here's a moment of time and an 'orrible experience.

И ваш второй момент во времени и ваш третий момент во времени. Прекрасно.

And your second moment in time and your third moment in time. That's fine.

И ваш четвертый момент во времени и ужасный опыт.

And your fourth moment in time and an 'orrible experience.

И ваш следующий момент во времени, и ваш следующий и ужасный опыт.

And your next moment in time and your next and an 'orrible experience.

И ваш следующий момент во времени и ваш следующий момент – и ужасный опыт.

And your next moment in time and your next moment – and a 'orrible experience.

Посмотрите на ваш трак времени.

Look at your time track.

Вы видите, что здесь не так, – вы не хотите их.

You see what's wrong here is you don't want these.

Так что если вы не хотите их, у вас нет способа выбраться отсюда в будущее через прошлое.

So if you don't want these, there's no way for you to get from here into the future through the past.

Понимаете, оно помечено “объезд”.

You see, it's marked "detour. "

Это означает, что вы не желаете иметь с этим ничего общего, пожалуйста. Объезжайте.

It says you want nothing to do with this, please. Road out.

Так что у вас есть обладательность, нет обладательности, обладательность, обладательность, обладательность, нет обладательности, обладательность, обладательность, нет обладательности, обладательность, обладательность, нет обладательности.

So you have havingness, no havingness, havingness, havingness, havingness, no havingness, havingness, havingness, no havingness, havingness, havingness, no havingness.

И это намотано и выглядит вот так.

And it winds up looking like this.

Это не просто отсутствующий момент во времени, потому что эти вещи существовали, а вы сказали, что они не существовали.

It isn't just a missing moment in time, because those things existed and you said they didn't exist.

Так вот, я не говорю, что тогда философия – что будет вытекать естественным образом – что философия, которая утверждала, что моменты во времени не существуют и что всё является галлюцинацией, я не сказал бы, что это введет вас в штопор.

Now, I'm not saying that a philosophy then – would follow naturally, that a philosophy which said no moments in time existed and all was delusion, I wouldn't say that would spin you in.

Я не говорю, что это обязательно и непременно гарантирует вам введение в штопор, потому что есть много хороших Саентологов, которые были последователями Христианской Науки.

I'm not saying that's absolutely, certainly guaranteed to spin you in, because there are a lot of good Scientologists that have been Christian Scientists.

А я не хочу воевать с Христианской Наукой.

And I don't want to go fighting Christian Science.

Но эти другие философии…

But these other philosophies…

Ну, я чуть не сказал что-то. Я чуть не сказал, что в Греческих школах нас обычно учили, что время было порождено Хроносом и так далее.

Well, I almost said something. I almost said, well, in Greek schools they used to teach us that time was made by Chronos and so forth.

И маленькие мальчики, которые не проглатывали это, конечно же, сохраняли свои траки прямыми, но их ягодицам определенно задавали жару.

And the little boys who didn't swallow this of course kept their track straight, but they sure got their bottoms warmed.

Здесь у вас есть пример этого.

Here you have an example of this.

Так вот, если вы собираетесь жить, вы должны быть способными обладать последовательными моментами времени.

Now, if you're going to live, you've got to be able to have consecutive moments of time.

И если вы заметите, каким необычным делом является восстановление последовательных моментов во времени или каким простым делом является восстановление последовательных моментов во времени, вам удивитесь, как это вообще может быть каким-то фокусом.

And if you notice how peculiar it is to restore consecutive moments in time or how simple it is to restore consecutive moments in time, you'd wonder how it's any kind of a trick at all.

Но, на самом деле, это тот еще фокус.

But actually it is a considerable trick.

Вы бы так подумали, глядя на некоторых людей.

You'd think so, looking at some people.

Так вот, конечно же, ваша личная обладательность хорошая.

Now, of course your individual havingness is good.

Это тот парень, который сидит слева и справа от вас, – вот у него низкая обладательность.

It's the fellow sitting on your left and right whose havingness is low.

Но это работает примерно так: обладательность – это существование, мастерство режиссера.

But it works out like this: havingness is existence, the stagecraft of.

Так вот, вы можете существовать при отсутствии – нет материи, нет энергии, нет пространства и нет времени.

Now, you can exist in the absence of no matter, no energy, no space and no time.

Я гарантирую, что – что вы можете существовать при отсутствии этих вещей.

I'll guarantee that – that you can exist in the absences of these things.

Но если вы сражаетесь с этими вещами и не любите материю, энергию, пространство и время и сопротивляетесь материи, энергии, пространству и времени, вы в конце концов не окажетесь в состоянии нет материи, нет энергии, нет пространства, нет времени.

But if you fight these things and you don't like matter, energy, space and time and you resist matter, energy, space and time, you don't wind up in a no matter, no energy, no space, no time condition.

Вы заканчиваете примерно так: умираете в своей проклятой голове, свернувшись в клубок.

You wind up like this: dead in your ruddy 'ead, all wound up in a ball.

Так вот, вы собираетесь провести Прямой Провод этому парню.

Now, we're going to run some Straightwire on this fellow.

Хорошо: “Итак, вспомни, что ты ел на завтрак.”

All right, "Now, recall what you had for breakfast."

“Я не знаю. Я забыл.”

"I don't know. I forget."

“Хорошо. Когда ты в последний раз целовал свою любимую?”

"All right. When was the last time you kissed your sweetheart?"

“Ну, я не знаю. Кажется, я нахожусь в инциденте, который имеет отношение к древней Атлантиде. Это здесь ни при чем.”

"Well, I don't know. I seem to be in an incident here that has to do with ancient Atlantis. That doesn't belong here. "

“Хорошо, теперь вспомни, когда тебе в последний раз заплатили.”

"Well now, recall the last time you got paid. "

“Ну, я в тупике.”

"Well, I'm at the end of my rope. "

Факты кейса таковы, что ваш трак времени или ваши умственные образы-картинки, конечно же, являются копиями физической вселенной такой, как она происходит.

The facts of the case are that your time track or your mental image pictures, of course, are copies of the physical universe as it goes by.

Нет никакой особой причины копировать ее, но вы, похоже, хотите делать это, так что – вперед!

There's no reason to copy it, particularly, but you seem to want to do so, so go ahead.

Так вот, трудности, с которыми вы сталкиваетесь в жизни… [включилась электростатическая машина]

Now, the difficulties which we run into in life… [electrostatic machine turned on]

Я хочу поговорить с вами о проблемах.

I want to talk to you about problems.

Так вот, довольно интересно то, что проблемы настоящего времени являются причиной того, почему кейсы не продвигаются.

Now, it's quite interesting that present time problems are the reason why cases don't move.

Когда у человека есть проблема настоящего времени, он, конечно же, застревает в настоящем времени, что делает его полностью вовлеченным и он не может обладать ничем.

When a person has a present time problem, he is of course stuck in a present time which gets him totally involved and he can't have anything.

Проблема настоящего времени определяется так: Это постулат-противо-постулат. Это интерес-противо-интерес. Это намерение-противо-намерение.

A present time problem is defined this way: It's postulate-counter-postulate. It's interest-counter-interest. It's intention-counter-intention.

У вас есть две вещи, которые противостоят одна другой, и когда вы получаете две вещи, противостоящие одна другой…

You have two things which are opposed and when you get two things opposed…

Видите там? Каждая из них яростно удерживает себя и свою собственную позицию, и ее не сдвинуть с места.

See there? Each one of them is violently holding its own and its own position and won't budge.

Это, между прочим, источник силы. Сила – это способность удерживать местоположение.

That, by the way, is the source of power. Power is the ability to hold a location.

Это способность удерживать местоположение, так что вы получаете “щелк-щелк”.

That's able to hold a location, so you get it going "snap-snap."

Но здесь есть два противоположных намерения.

But here are two opposed intentions.

Давайте посмотрим на эту большую электростатическую машину как на способность удерживать намерение со стороны Мэри и способность удерживать намерение со стороны Джо.

Let us see this big electrostatic machine as an ability here to hold an intention on the part of Mary and ability to hold an intention on the part of Joe.

И Джо и Мэри, оба, имеют равные жесткие намерения.

And Joe and Mary, both of them, have equally tough intentions.

И эта пара никогда не встретится. Им это не нравится.

And never the twain shall meet. They don't like it.

Так что, конечно, они разряжаются друг на друга, потому что они удерживают фиксированные позиции.

So of course, they discharge at one another because they are holding fixed positions.

Это – основа проблемы.

This is the basics of a problem.

У вас здесь есть два провода, и эти два провода, конечно же, находятся в состоянии, когда ни один из проводов не движется.

You have these two wires here, and these two wires, of course, are in a situation where neither wire moves.

Ни один из проводов не изменяется, и в тот момент, когда они активируются, они у вас разряжаются друг на друга.

Neither wire changes and you get a discharge between them the moment that they're activated.

На самом деле, любые два тела, прочно удерживаемые в пространстве друг напротив друга, разряжаются друг на друга.

Actually, any two bodies held fixedly in space and opposed to one another have a discharge between them.

Если хотите, назовите это гравитационным притяжением, но, тем не менее, это то, что есть.

Call it a gravitic attraction if you wish to, but nevertheless that's what it is.

Так вот, когда у вас есть две проблемы – когда у вас есть одна проблема, у вас есть две вещи, которые очень, очень – видите мои волосы? – у вас есть две вещи, которые намертво закреплены, и вы получите разрядку между ними.

Now, when you have two problems – when you have a problem, you have two things very, very – see my hair? – you have two things extremely fixed and you'll get a discharge between them.

На самом деле, всё, что вам нужно сделать, – это дать кому-нибудь достаточную проблему, и вы получите благодаря этим вещам некоторую работу.

Actually, all you have to do is give somebody enough of a problem and you get some work out of them.

Вы понимаете это? Генерация энергии и так далее.

Do you realize this? Generation of power and so forth.

Два намерения, противоположные друг другу, будут разряжаться друг на друга. Это совершенно точно.

Two intentions opposed to one another will get a discharge between them. That's for sure.

Но вы, конечно, возможно, один из тех счастливых людей, у которых никогда не было аргумента.

But of course you possibly are one of those lucky people who have never had an argument.

О, у вас есть, у вас были какие-то аргументы? Похоже это так? А?

Oh, you do, you have had some arguments? Did it look like that? Huh?

Вы были большим или маленьким?

Which were you, the big one or the little one?

Конечно, возможно, это ваш спор с тещей, и вы просто выходите из себя.

Of course, this is probably you arguing with your mother-in-law and you just keep going up in smoke.

Вот что это такое. Это не приводит никуда.

That's what that amounts to. That's getting nowhere.

Но вы получаете перекрестную разрядку, один против другого. Окей.

But you get a cross-discharge, one against the other. Okay.

Проблемы. Постулат-противо-постулат, намерение-противо-намерение.

Problems. Postulate-counter-postulate, intention-counter-intention.

У нас есть Америка и Соединенные Штаты, американцы и русские, и они имеют противоположные намерения, как они думают.

We have America and the United States, the Americans and the Russians, and they have opposite intentions, they think.

И вы собираетесь – и вы действительно уже получаете разрядку между ними, не так ли?

And you're going – and you do already get discharges between them, don't you?

И когда-нибудь, если они не увидят это, разрядка между ними станет достаточно сильной, и оно просто не позволит этой штуке остаться здесь на лабораторной скамье, оно взорвет к чертовой матери всех и вся.

And someday, if they don't watch it, there's going to be enough discharge between them, not just to let it sit on the laboratory bench here but to blow up the whole ruddy shooting match.

За исключением, конечно, Южной Африки, потому что я получил кое-какие знаки, которые говорят: “Расщепление атома нежелательно. Не падать здесь.”

Except of course South Africa, because I've got some signs poked out there that say, "Atomic fission not wanted. Do not fall here."

Так вот, взгляните на это. Они удерживают фиксированные, противоположные намерения, не так ли?

Now, look at this. They're holding fixed, opposite intentions, aren't they?

Конечно же, ваша самая большая способность – это удерживать вашу позицию или местоположение.

Now of course your biggest ability is to hold your position or location.

Когда вы утрачиваете способность удерживать вашу позицию или местоположение, вы действительно утрачиваете свою способность.

When you lose the ability to hold your position or location, you really lose your ability.

Понимаете ли вы, что всё, что происходит в момент смерти – кто-то улетает из своего местоположения?

Do you realize that all that happens at death is somebody flies away from his location?

Я здесь не стану вдаваться в это слишком сильно, но речь идет об этой идее двух противоположных намерений.

I won't go into that any too strongly here, but here is this idea of two counter-opposed intentions.

Так вот, предположим, что, на самом деле, эти намерения вовсе не противостоят одно другому.

Now, suppose actually that these intentions weren't counter-opposed at all.

Предположим, что произошло согласие между этими двумя точками. Что бы тогда произошло?

Supposing agreement occurred between these two points. What would happen then?

Ну, если бы произошло согласие между этими двумя точками, разрядка прекратилась бы.

Well, if agreement occurred between these two points, the discharge would quit.

Потому что они бы сказали: “Слушай, мы можем удерживать противоположные позиции.

Because they'd say, look, we can hold opposite positions.

Ну, мы не обязаны удерживать эти фиксированные позиции.” И поэтому разрядка не происходит.

Well, we don't have to hold these fixed positions and therefore the discharge doesn't occur.

Вся сила, однако, исходит из удерживания фиксированного положения.

All power, however, derives from holding a fixed position.

Поэтому у вас или есть сила, или есть мир.

So you either have power or you have peace.

Но если у вас есть слишком много силы, она делает бум.

But if you have too much power, it goes boom.

Так вот, эти различные части, которые я перечислил вам, рассказывая о человеческом уме, являются просто человеческим умом, но есть другие части человеческого ума, которые почти так же интересны для индивидуума, изучающего вещи подобного рола.

Now, these various parts I have mentioned to you about the human mind are just the human mind, but there are other parts of the human mind which are almost equally interesting to an individual studying this sort of thing.

Например, длины волн человеческого ума.

For instance, the wavelengths of the human mind.

Очень интересно то, что эти длины волн человеческого ума были взяты из этой книги, и они используются сегодня правительством для разработки машины, предназначенной для чего?

It's very interesting that these wavelengths of the human mind were picked up out of this book and they're being used by a government today to develop a machine to what?

Вызывать у людей страх. Вы не знали этого?

Make men afraid. Wouldn't you know it?

Они не спрашивали меня об этом, но я знаю, что это было взято из этой книги, потому что они используют эти точные длины волн и потому что я лично получил два или три хитроумных запроса.

They didn't ask me about it, but I know it was picked up out of this book, because they're using these exact wavelengths and because I myself have had two or three subterfuginous queries.

Между прочим, Объединенный Комитет Начальников Штабов Соединенных Штатов в эти дни звонит в мой офис в Вашингтоне, чтобы узнать, что происходит в стране.

By the way, the Joint Chiefs of Staff of the United States these days call up my office in Washington to find out what's going on in the country.

В последний раз, когда я был там, зазвонил телефон Секретаря ОХС – она рассказывала мне – она вошла и сняла трубку.

Last time I was there, why, HCO Secretary phone rang – she was talking to me – she went in and picked up the phone.

И она говорит: “Ну, нет, у нас нет списка этого прямо здесь. Да, полагаю, мы могли бы выслать вам что-то вроде этого. О, да, да, конечно. Спасибо. Мм-мм-мм-мм. Да, звоните в любое время. Звоните в любое время.”

And she went on, "Well, no, we don't have a list of it right here. Yes, I suppose we could send you something like that. Oh, yes, yes, of course. Thank you. Mm-mm-mm-mm. Well, call anytime. Call anytime."

Я спросил: “Кто это был?” Понимаете.

I said, "Who was that?" You know.

Она сказала: “О, это просто звонили из Объединенного Комитета Начальников Штабов.”

She said, "Oh, that was just the Joint Chiefs of Staff calling."

И я спросил: “И как долго они находятся в нашем списке рассылки?”

And I said, "Well, how long have they been on our mailing list?"

“О,” – говорит она – “недолго, но они звонят время от времени.”

"Oh," she says, "they're not, but they call us up every now and then."

Я спросил: “Для чего?”

I said, "For what?"

“Ну, чтобы получить научные данные.”

"Well, for scientific data."

Знаете, у нас, на самом деле, нет никаких научных данных, чтобы дать им.

You know, we actually don't have any scientific data to give them.

Они просто знают, кто сейчас босс.

They just know who's boss now.

Нет, когда вы можете ответить на столько вопросов, сколько у них есть, так быстро, как мы можем, что ж, люди начинают звонить.

No, when you can answer as many questions as they've had as fast as we can, why, people begin to call up.

Но они использовали это без нашего разрешения, и мне не особенно понравилось, что они делают это.

But they used this without our authority and I wasn't particularly fond of them doing this.

Я подумал, что это нечестное действие.

I thought this was a bum show.

Длины волн эмоций расположены в диапазоне 0.024 см.

The wavelengths of emotion are in the band of .024 centimeters.

Это длина волны – это просто расчетная величина, просто расчетная величина. И это человеческая эмоция.

That is the wavelength – this is just computed, merely computed. And that's human emotion.

И она расположена выше и ниже точки 0.024 см.

And that goes above and below the point here of .024 centimeters.

Аналитическая мысль – очевидно, есть длина волны мысли, и она равна приблизительно 1 – это точка и 1, 2, 3, 4, 5, 6 [считает число нулей] два [0.0000002] см. Она очень маленькая.

The analytical thought – apparently, there's a wavelength of thought and it is approximately 1 – it's point 1, 2, 3, 4, 5, 6 – 2 [.0000002] centimeters. It's very small.

А теперь мы поднимаемся к эстетике и получаем – точка 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 нулей – 2 [0.0000000000000000000000002], точка, двадцать-пять нулей, 2 – это длина волны эстетики.

And now we get up to aesthetics and we get point 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 zeros – 2 [. 00000000000000000000000002] – point, twenty-five zeros, 2 – is the wavelength of aesthetics.

Теперь мы поднимаемся к самому верху и выходим за пределы крыши, и мы получаем или бесконечность, или ноль в качестве длины волны человеческой мысли.

Now you get up to the top of it and out of the roof entirely and you get either infinity or zero as the wavelength of human thought.

Это приблизительные, вычисленные длины волн человеческой мысли.

Those are the approximate, computed wavelengths of human thought.

И вы можете разместить их на шкале, и вы можете получить некоторые поразительные реакции.

And you can put those together on a scale and you can get some surprising reactions.

Например, люди могут думать эмоционально, просто проявляя эмоции, вообще не думая.

For instance, people can think emotionally by simply emoting, never thinking.

И если бы вы измерили их длину волны в тот момент, когда они испускали это, вы бы обнаружили, что она была в диапазоне эмоциональных, а не аналитических длин волн.

And if you measured their wavelength as they emanated this, you would find that they were in the emotional, not the analytical, wavelength.

С этим можно проделывать различные вещи. Эта область недостаточно разработана.

Various things can be done with this. It hasn't been much developed.

Так вот, есть еще одна вещь, о которой я бы хотел здесь с вами поговорить и которая может быть вам интересна: это вещь, которая называется замешательство и стабильное данное.

Now, one other thing I'd like to take up with you here, that you might find of some interest, is a thing called a confusion and the stable datum.

Почему у вас есть стабильные данные?

Why do you have stable data?

Потому что вы находитесь в замешательстве.

Because you're confused.

Почему вы оказываетесь в замешательстве?

Why do you get confused?

Потому что у вас есть стабильные данные.

Because you have stable data.

Это не имеет никакого отношения к законам этой вселенной. Это тоже стабильные данные.

This doesn't have anything to do with the laws of the universe. These are stable data, too.

Но мы говорим о парне, который говорит: “Все лошади спят в кроватях.”

But we're talking about the fellow who says, "All horses sleep in beds."

А почему он думает, что все лошади спят в кроватях? Почему?

And why does he think all horses sleep in beds? Why?

Ну, однажды он пришел в замешательство по этому поводу, и когда он был больше всего в замешательстве, кто-то всучил ему это стабильное данное, или он сам пришел к этому, и с того момента, даже хотя…

Well, one day he got confused about it and when he was the most confused, somebody slipped him the stable datum or he figured it out himself and ever since that time, even though it…

Ну, на самом деле, он был в конюшне, и в конюшне шел дождь, и там была лошадь, и она рожала.

Well, he actually was out in the stable and it was raining in the stable and there was a horse out there and she was foaling.

Так что он принес эту лошадь в дом и положил ее в кровать, и – по той или иной причине – и теперь правильным является класть лошадь в кровать.

So he brought the horse into the house and put her in bed and – for some reason or other – and now the proper thing to do is to put a horse in a bed.

Он решил свое замешательство, что делать с лошадьми: ну, он кладет их в кровать.

He solves his confusion, what to do with horses: well, you put them in beds.

Вы берете любую аберрацию – под этим заголовком – любую аберрацию.

You take all aberration – is under this heading – all aberration.

Парень получает фиксированное представление о чем-либо, и после этого он полагает, что это и есть то, что вы делаете в отношении этого.

The guy gets a fixed notion about something and after that he figures out that this is what you do about it.

Он получает проблему, он получает решение.

He gets a problem, he gets a solution.

Он получает проблему, которая приводит его в замешательство, и с чем он сталкивается?

He gets a problem that confuses him and what does he run into?

Он решает, что любое такое замешательство заслуживает стабильного данного.

He decides that all this confusion merits a stable datum.

Поэтому он просто принимает решение, что что-то является стабильным данным.

So he just makes up his mind that something is a stable datum.

Очень интересный предмет. Это всё идет под заголовком “умственная реакция на законы движения”.

Very interesting subject. It all comes under the heading of thought reaction to the laws of motion.

А законы движения совершенно невероятны.

And the laws of motion are all quite fabulous.

И вы удивляетесь, зачем я рву этот кусочек бумаги, не правда ли?

And you wonder why I'm tearing up this piece of paper, don't you?

Это пробудило ваше любопытство – не так ли?

Got you curious – isn't it?

Поместило вас в область тайны, верно?

Put you in the mystery band, didn't it?

Сейчас я хочу – я хочу привести вам пример этого.

Now I want to – I want to give you an example of this.

Я хочу привести вам пример этого. Чтобы вы убедились, что это работает прямо здесь.

I want to give you an example of this. Make sure this works right here.

В этом нет ничего необычного.

There isn't anything very fancy about this.

Я просто хочу показать вам замешательство и как вы получаете стабильное данное из него.

I just want to show you a confusion and how you get a stable datum out of it.

И я думаю, что это может заинтересовать вас.

And I think it might interest you.

Замешательство и стабильное данное. Одно из основных положений Саентологии.

Confusion and a stable datum. One of the things of Scientology.

Хорошо. Поехали. Это, похоже, приводит вас в замешательство?

All right. Here we go. That look confusing to you?

Хорошо. А теперь я хочу сделать так, чтобы это не приводило вас в замешательство.

All right. Now, I want you to get it so it's not confusing.

Мы сделаем ту же самую вещь, только на этот раз она не будет приводить в замешательство.

We're going to do the same thing, only this time it's not going to be confusing.

Теперь у нас вообще не будет замешательства по этому поводу.

Now we're not going to be confusing about it at all.

Я хочу, чтобы вы выбрали один – один из этих кусочков бумаги, когда он падает вниз, и смотрели на остальные кусочки из него.

I want you to pick out one – one of these scraps of paper as it falls down and view the other scraps of paper from it.

Сделаете это?

Will you do that?

Теперь давайте посмотрим на это внимательно.

Now let's look that over carefully.

Этот кусочек бумаги – кусочек бумаги, о котором мы здесь говорим, был стабильным данным, потому что все остальные кусочки бумаги находятся в движении только по отношению к нему.

The scrap of paper – the scrap of paper involved here was a stable datum because all other pieces of paper are in motion only in relationship to that.

Для вас это выглядит находящимся в движении только потому, что вы сидите неподвижно.

This looks in motion to you only because you're sitting still.

Так вот, если бы вы сидели на одном из этих кусочков бумаги, для вас это выглядело бы так, словно вы сидите неподвижно, а эти вещи без конца падают.

Now, if you rode this out on one of these pieces of paper, you would look like you were sitting still if these things fell infinitely.

Для вас это выглядело бы так, словно вы сидите неподвижно, а все эти остальные сумасшедшие кусочки бумаги находятся в движении. Я покажу вам.

You'd look like you were sitting still and all these other crazy pieces of paper were in motion. I'll show you.

Понимаете, если бы вы смотрели на всё остальное замешательство только из одного единственного кусочка бумаги, то это бы выглядело так, словно они находятся в движении, а вы – нет.

You see, if you viewed all the other confusion from just one piece of paper, it would look like they were moving and you weren't.

Вы следите за ходом мысли?

Do you follow that?

Аудитория: Да.

Audience: Yes.

Вы это ясно видите?

Do you see that clearly?

Хорошо. Итак, вот как любое старое аберрированное данное может стать стабильным данным.

All right. Now, that's how any old aberrated datum can become a stable datum.

Давайте взглянем на это снова.

Let's take a look at it again.

Так вот, если бы вы были этим кусочком бумаги, вы бы видели эти кусочки бумаги вокруг падающими, верно? А?

Now, if you were that piece of paper there, you would have seen those pieces of paper over there falling, right? Hm?

Только вы не осознавали бы, что вы тоже падаете.

Only you wouldn't have realized you were falling, too.

Так вот, если бы здесь были две вещи в движении, два кусочка бумаги в движении, и они просто двигались бы в бесконечном пространстве, и вы находились бы на одном из этих кусочков бумаги, то это выглядело бы так, словно этот другой глупый кусочек бумаги действительно движется вокруг вас, не так ли?

Now, if there were two things in motion, two pieces of paper in motion here, and they were just in motion in endless space and you were on one of these pieces of paper, would look like the other silly piece of paper was really going around you, wouldn't it?

Понимаете это? Понимаете?

See this? See?

Это не выглядело бы так, верно?

It wouldn't look like this, would it?

Это то, что происходит на самом деле. Это выглядело бы так, верно?

That's what's really happening. It would look like this, wouldn't it?

Пока вас не встряхнули бы вверх и вниз и в это не вмешалась бы инерция. Но там вы двигаетесь, понимаете?

Unless you were being shaken up and down and inertia was entering into it. But there you go, you see?

Так что по всей видимости, по всей видимости здесь этот кусочек бумаги, понимаете, – он только один двигается, а этот другой – неподвижен.

So apparently, apparently here, this piece of paper, you see, is the only one moving and the other one's motionless.

Так что вы можете быть на движущемся кусочке бумаги в любой момент, когда пожелаете, и считать, что все остальные кусочки бумаги движутся, а вы сидите неподвижно.

So you can be on a moving piece of paper any time you like and consider all the other pieces of paper are moving and you are sitting still.

Вы следите за ходом мысли?

Do you follow this?

Хорошо. Так вот, еще раз, я хочу, чтобы вы оказались на одном из этих кусочков бумаги и заметили, что все остальные кусочки бумаги неподвижны.

All right. Now, one more time I want you to be on one of these pieces of paper and notice that the other ones are all still.

Если вам было трудно сделать это, пройдите процессинг, потому что это означает, что вы мертвы в своей голове.

If you had a hard time to do that, get processed, because it means you're dead in your 'ead.

Это все. Большое спасибо. И я надеюсь, что с этими различными частями ума…

That's it. Thank you very much. And I hope that with these various parts of the mind…

Здесь с вами я рассмотрел двадцать четыре части его.

There were twenty-four of them which I have covered with you here.

Так вот, вы даже не заметили это.

Now, you wouldn't have noticed that.

Тем не менее, я составлю их список и прослежу, чтобы вы получили их, если ваше имя и адрес есть в нашем списке рассылки. Окей?

I will, however, make a list of them and make sure that you get them if your name and address is handy on our mailing list. Okay?

И я очень надеюсь, что вы не будете чувствовать себя полностью раздавленными тем, о чем я вам рассказывал. Не будете?

And I hope very much that you don't feel totally spun in by what I've been telling you. Do you?

Аудитория: Нет.

Audience: No.

Что ж, если всё-таки будете, просто сделайте немного обладательности. Спасибо.

Well, if you do, just have some havingness. Thank you.