English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Continued Demonstration Step IV (PDC-57) - L521217d | Сравнить
- Demonstration on Step 1 (Cont.) (PDC-55) - L521217b | Сравнить
- Discussion of Demo Above - Agreement With Flows (PDC-56) - L521217c | Сравнить
- Summary to Date - Handling Step 1 and Demo (PDC-54) - L521217a | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Демонстрация Работы с Кейсом Шага 1 (ЛФДК-55) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Демонстрация Шага I (Продолжение) (ЛФДК-55) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Обсуждение Демонстрации - Над Согласием с Потоками (ЛФДК-56) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Обсуждение Проведенной Демонстрации - Согласие с Потоками (ЛФДК-56) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Продолжение Демонстрации - Шаг 4 (ЛФДК-57) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Продолжение Демонстрации - Шаг 4 (ЛФДК-57) - Л521217 | Сравнить
- Резюме Материала Рассмотренного до Сих Пор - Работа с Кейсом Шага I и Демонстрация (ЛФДК-54) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Резюме Материала Рассмотренного до Сих Пор - Работа с Кейсом Шага I и Демонстрация (ЛФДК-54) - Л521217 | Сравнить

СОДЕРЖАНИЕ ДЕМОНСТРАЦИЯ ШАГА I (ПРОДОЛЖЕНИЕ) Что ж, молодец. У тебя все получается замечательно. Замечательно. Хорошо. Cохранить документ себе Скачать
1952 ЛЕКЦИИ ФДК, 55

DEMONSTRATION ON STEP 1 (Cont.)

ДЕМОНСТРАЦИЯ ШАГА I (ПРОДОЛЖЕНИЕ)

A Lecture given by L. Ron Hubbard on the 17 December 1952
Демонстрация одитинга,
проведена 17 декабря 1952 года


… put a whole lot of cotton batten in his head so it’s harder to sail through.

ЛРХ: ...Помести в его голову кучу ваты, чтобы через нее было труднее двигаться.(аудитории) Это вторая послеобеденная лекция, продолжение демонстрации работы с кейсом шага 1, 17 декабря.

This is the second hour, afternoon, continuing demonstration of Step One. December 17.

(преклиру) Прошел через его голову?

LRH: You go through his head?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Есть там вата?

LRH: Find the cotton batten in there?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь вынь эту вату и сделай ее — оставаясь там, где находишься — сделай из нее пуховку для пудры.

LRH: Let’s take this cotton batten out and make it right wherever you are and make a powder puff out of it.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай переместимся вперед, и изменим... превратим лицо этого гиганта…

LRH: Okay. Now let’s go around to the front and change this… let’s change this giant’s face…

ПК: Угу.

PC: Uh-huh.

ЛРХ: ...В лицо девушки и поместим его в ту дыру, которая была у тебя там и в которой ты ничего не хотел видеть; которая была тусклой, которая находилась вне комнаты. Давай поместим все это туда, и давай переместимся туда и поместим туда этот макет.

LRH: … to a girl’s face and put in that… in that hole that you had up there that you didn’t want to see anything in, that was kind of dim that was just outside the room. Let’s put this whole thing over there, and let’s go over there and put this mock-up there.

ПК: Он у меня все время был примерно в этом месте.

PC: I have it in that general area all the time.

ЛРХ: О, он у тебя там, да?

LRH: Oh, you have) huh?

ПК: Угу.

PC: Um-hum.

ЛРХ: Хорошо, теперь просто спикируй резко вниз, издавая звук пикирующего бомбардировщика, и снова пройди прямо сквозь его голову.

LRH: All right, now let’s just take a big dive and get yourself making a noise like a dive-bomber and let’s go right straight through this head again.

ПК: Хорошо. ЛРХ: Сделал?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Got it?

ЛРХ: Хорошо, теперь давай обвяжем эту голову здоровенной веревкой.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: All right, now let’s put a big rope on this head…

ЛРХ: Теперь просто... Теперь просто улетай и уносит эту голову с собой. (аудитории) Одитируем его... завершаем действие.

PC: Okay.

(преклиру) Понял?

LRH: Now let’s just… just fly away and carry the head with you.

ПК: Да.

(to class)) Processing him over here – finishing action.

ЛРХ: (аудитории) Конец цикла.

(to PC)) Got it?

ПК: Нет, я все еще лечу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Сделал? Как далеко ты улетел?

(to class)) The end of the cycle.

ПК: О, я направляюсь в космос.

PC: No, I’m still flying.

ЛРХ: Хорошо. Теперь преврати... преврати этого гиганта в дьявола и продолжай тащить его на буксире.

LRH: Good. You got it? How far have you flown?

ПК: Хорошо.

PC: Oh, heading up in space.

ЛРХ: Преврати его в голубого дьявола.

LRH: Good. Now let’s change this… let’s change this giant to a devil and still keep on towing him.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: В зеленого дьявола. Теперь остановись там...

LRH: Change him to a blue devil.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: ...где находишься, возьми эту веревку и просто начинай крутить ее над головой, чтобы эта штуковина действительно кружилась вокруг тебя большими кругами. Сделал?

LRH: Green devil.

ПК: Да.

Now stop where… where ever you are and take this mock-up and take this rope and just start swinging it round and round and round your head. So this thing is really going around in big circles. Got it?

ЛРХ: Хорошо. Преврати эту штуку в игрушку йо-йо. Помести его себе под ноги.

PC: Yeah.

Опустись вниз и лично положи его себе под ноги.

LRH: All right, change it into a yo-yo. Put it under your feet. Come down and put it under your feet personally.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Получил йо-йо?

LRH: Got that yo-yo?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо, заставь йо-йо петь песенку «Старый черный Джо», пока гоняешь ее вверх-вниз.

LRH: All right, make the yo-yo sing ‘Old Black Joe’ as you roll it up and down now.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо, теперь преврати этого чертика в очень, очень плотного гиганта, но очень маленького, и продолжай поднимать и опускать его на ниточке.

LRH: All right, change it into… this yo-yo into a very, very solid giant, but very tiny) and keep going up and down with the yo-yo.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделал?

LRH: Got it?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Что происходит?

LRH: What’s happening?

ПК: Э... у этого плотного гиганта не слишком много...

PC: The… the solid giant doesn’t have too much…

ЛРХ: Ну, смакетируй еще штук шесть гигантов и засунь их в этого крохотного гиганта.

LRH: Well, mock up about six more giants and put them into that little tiny giant.

(аудитории) Это то же самое, что сказать: «Вы можете иметь множество гигантов». Когда что-то недостаточно плотно, — это потому, что человек не имеет этого в достаточном количестве. Этого слишком мало, чтобы оно могло иметь тело.

(to class)) Same statement as ‘You can have lots of giants’. When something is unsubstantial, it’s just because a person doesn’t have enough of it. It’s ‘too scarce’ to have body.

ЛРХ: Сделал? Он теперь более редкий... я имею в виду, он теперь более...

LRH: Got that? Is he more scare… I mean, is he more uh…

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: ...плотный?

LRH: … solid now?

ПК: Угу.

PC: Umm-hmrn.

ЛРХ: Теперь подлети к той точке в пространстве, где ты что-то не хотел видеть.

LRH: Now let’s fly up to that point in space where you didn’t want to see something.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь возьми эту штуковину и крути, крути ее вокруг своей головы.

LRH: Now let’s take this thing and swing it round and round your head…

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Крути и крути. Теперь увеличивай ее в размере, пока она не заполнит собой все это пространство.

LRH: … round and round. Now let’s let it blow up in size until it fills that entire space.

(аудитории) Хочу обратить ваше внимание на «отвисание подбородка»! Он снаружи еще больше. У преклира, который действительно снаружи, возникает «отвисание подбородка». Вы увидите, что его подбородок опускается к шее. Если вы экстеризируете преклира, у которого остались какие-то линии на теле и так далее, вы всегда получите это «отвисание подбородка». Если бы вы все время сохраняли линии на теле и все время находились снаружи, то вы… если бы это было возможно, потому что из-за линий это невозможно... то этот парень, несомненно, выглядел бы очень забавно. Он был бы похож на некоторых из курсантов летного училища: «Сделайте на этом подбородке семь складок, мистер».

(to class) I call to your attention to… ‘chin pull’! He’s out more thoroughly. A preclear who is really out, starts to get ‘chin pull’. You’ll see his chin sink back in toward his neck. You get one out that’s still got some lines on him, and so forth, you always get ‘chin pull’. If you kept lines on a body all the time) and you were outside all the time, you would – if that were possible because the line makes it impossible – the guy would sure look awfully funny. He’d look like some of these aircorps cadets that go around, „Put seven wrinkles in that chin, Mister.“

(преклиру) Готово? Ты сделал это?

(to PC) Got it?… Did you get that done?

ПК: Да. Я сделал его очень большим на большом расстоянии.

PC: Yeah) I got it real good – way out there.

ЛРХ: Правда?

LRH: Really?

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Теперь передвинь его и то пространство, которое он охватывает, на расстояние около мили.

All right. Now move him and the space he encloses over about a mile.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Готово? Хорошо, взорви его и то пространство, которое он охватывает.

LRH: Got it?

ПК: Хорошо.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделал?

LRH: All right, blow him up and the space he encloses.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай посмотрим вокруг и выясним, нет ли тут еще какого-нибудь места, где ты очень не хотел бы что-то найти.

LRH: Did you do that?

(аудитории) Одитору не обязательно использовать в одитинге неупорядоченность в таком объеме. Вы просто выполняете самую рутинную работу, которая... Чем больше неупорядоченности или цвета у вас в одитинге, тем больше преклир остается заинтересованным в том, что вы делаете. Неупорядоченность соответствует тому уровню интереса и эстетики, о котором я говорил вам на днях. Вам не обязательно быть ужасно интересным.

PC: Yeah.

(преклиру) Готово?

LRH: All right. Now let’s look around and see if there’s any other space around that you’d hate to find something in.

ПК: Я ничего не вижу.

(to class)) This amount of randomity in auditing is… is really not necessary in an auditor. You just do the most routine job that does have the… the more randomity or color that you put into auditing, the more the preclear remains interested in what you’re doing. It follows that level of interest and aesthetic I was talking about the other day. You don’t have to be terribly interesting.

ЛРХ: Не видишь?

(to PC)) Got it?

ПК: Нет.

PC: I don’t see any.

ЛРХ: Что ж, спускайся в комнату и будь примерно в середине комнаты. Легко удалось это сделать?

LRH: You don’t see any?

ПК: Да.

PC: No.

ЛРХ: Посмотри под себя и преврати всех этих людей просто в кипящую человеческую массу; в клокочущую, кипящую человеческую массу.

LRH: Well, let’s come down in the room here and be about in the center of the room. Do that easily?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Помести их всех в ад.

LRH: Let’s look down below you and turn all these people into just seething masses of humanity) roaring, seething masses of humanity.

(аудитории) Проработаем некоторые оверты, пока занимаемся этим. Это, кстати, не будет новым овертом. На самом деле это устраняет старые оверты.

PC: Yeah.

(преклиру) Ты поместил их всех в ад?

LRH: Let’s put ‘em all in hell.

ПК: Да.

(to class)) Work out some of these overt acts, while we’re at it. That, by the way, doesn’t accomplish a new overt act. That actually works out old overt acts.

ЛРХ: Что ж, теперь, пока все они у тебя в аду, выбери одно конкретное тело, создай его макет, проткни его вилами и помести его на угли для поджаривания.

(to PC)) Did you put ‘em all in hell?

(аудитории) Интересно, кто это? (преклиру) Сделал?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Well, now, while you’ve got all those in hell, select out one particular body, mock it up, put a pitchfork through it and put it on the toasting coals.

ЛРХ: Оно у тебя действительно там? Хорошо, преврати его в сосиску.

(aside to class)) I wonder who it is.

ПК: Хорошо.

(to PC)) Got it?

ЛРХ: Теперь помести ее на большой стол перед классом, очень тщательно нарежь ее на кусочки и продемонстрируй... и объясни им, как это демонстрирует твою способность разрушать.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Really got it there?

ЛРХ: Теперь смакетируй всех до смерти испуганными.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: All right, change it to a frankfurter.

ЛРХ: Смакетируй их всех убегающими из комнаты.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Now, put it on a big table out in front of the class, carve it up very carefully, and demonstrate and say to them how this demonstrates that you can destroy.

ЛРХ: Сделал? Теперь смакетируй, что как только они спускаются по ступенькам… их убивают судебные исполнители. Пусть там идет пальба из пистолетов.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Now mock up everybody looking scared stiff.

ЛРХ: Теперь смакетируй серьезные лица судебных исполнителей в тот момент, когда они произносят свое последнее слово перед своей страной и их затаптывает толпа.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Mock ‘en all up rushing from the room.

ЛРХ: Хорошо. Теперь возьми их пистолеты и прострели им головы. (аудитории) Я сам избавлюсь от кое-каких овертов — создам этот макет!

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Got that? Now mock them all up being destroyed by federal marshals the fac… the second they come down the step. Get the guns going there.

ЛРХ: А? Сделал?

PC: Umm-hmm.

ПК: Да.

LRH: Now get how serious these federal marshals are as they deliver their dying speech for their country and are trampled beneath the crowd.

ЛРХ: О, хорошо, теперь, когда они надежно убиты, давай поместим их в ад. Перед адом помести вывеску: «Ад США»... «Министерство Ада США». Сделал?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right. Take their guns and blow their brains out.

ЛРХ: Теперь пусть эти ребята попытаются выйти наружу и снова произнести предсмертную речь перед своей страной. Брось их обратно.

(aside to class)) I’ll get rid of some of these overt acts myself! Mock it up.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделал это?

LRH: Hmm? Got that?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Как ты себя чувствуешь в связи с этим?

LRH: Oh, well, now that they’re all safely dead, let’s put ‘em in hell. Put a sign up in front of hell ‘US Hell’, ‘US Department of Hell’. Got ‘em?

ПК: Очень хорошо. Я просто собирался состряпать для них что-нибудь действительно хорошенькое.

PC: Yeah.

ЛРХ: А? Ты — что?

LRH: Now get these fellows trying to come out and give a dying speech for their country again. Throw ‘em back in.

ПК: Я собирался состряпать для них что-нибудь действительно хорошенькое.

PC: Okay.

ЛРХ: О, правда? Что ж, давай поместим там, в аду, специальный вертел...

LRH: You got that?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: ...На котором они медленно вращаются.

LRH: How do you feel about it?

ПК: Угу.

PC: Pretty good. I was just going to cook up something real good for ‘em.

ЛРХ: Установи его. Сделай на нем пометку «Вечность». Сделал?

LRH: Huh? You were what?

ПК: Угу.

PC: I was going to cook something real good for ‘em.

ЛРХ: Сделай на нем пометку «Вечность». Теперь пусть этому придет конец.

LRH: Oh, really? Well, let’s get a special spit there in hell

ПК: Хорошо.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделал это? Хорошо, теперь сними их с этих шампуров, и положи их в две «железные девы» в другом углу.

LRH:… on which they slowly rotate.

ПК: Да.

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Сделай на них пометку «Вечность номер 2».

LRH: Set that up, mark it ‘Eternity’. Got that?

(аудитории) Старый процесс для работы с этим кейсом застопорился, так что давайте... давайте просто тем или иным образом дадим вечности по башке.

PC: Yeah.

(преклиру) Сделал?

LRH: Mark it ‘Eternity’. Now bring it to an end.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо, теперь скатай весь этот ад, и «железную деву», и старые вертела, и все остальное — и эти вывески — в маленький шарик размером примерно с мяч для гольфа.

LRH: You got that? All right, now take them off of these spits and put them in another quarter in two Iron Maidens.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Удерживай его в течение двух «вечностей».

LRH: Mark that ‘Eternity Number Two’.

ПК: Хорошо.

(to class)) The old process for this case stuck so let’s… let’s… let’s bash eternity in the head one way or the other.

ЛРХ: Выброси его.

(to PC)) Got that?

ПК: Хорошо.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Готово?

LRH: Okay, now let’s roll all of that Hell and Iron Maiden and the old spits and everything else, and these signs, up into a little ball about the size of a golfball.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо, создай макет еще одного мяча для гольфа.

LRH: Keep it for two ‘Forevers’ …

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Удерживай его в течение четырех «вечностей».

LRH: Throw it away.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Возьми биллиардный кий.

LRH: Got that? All right, mock up another golfball.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Прокати шар сквозь воротца для крокета.

LRH:… keep it for four ‘Forevers’ …

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: С того места, где он у тебя находится, перемести его вверх на шесть метров.

LRH: Take a billiard cue …

ПК: Хорошо.

PC: Yeah.

ЛРХ: Преврати его в огненный шар и пробей его сквозь еще одни воротца для крокета.

LRH:… drive it through a croquet wicket.

(аудитории) Управление энергией.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Move it up from where you have it 20 feet.

ЛРХ: (аудитории) Приучаем его к энергии.

PC: Okay.

(преклиру) Так, теперь перемести его метров на двадцать пять вправо.

LRH: Turn it into a ball of fire, and knock it through another croquet wicket.

ПК: Да.

(to class)) Handling energy …

ЛРХ: Поместил его туда?

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: … accustoming him to energy.

ЛРХ: Преврати крокетные воротца в обручи из расплавленного электричества, которые делают зонг-зонг-зонг.

(to PC)) Now, move that about 80 feet to the right.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь протяни к ним макеты большого и указательного пальца и погаси их между пальцами.

LRH: Got it there?

ПК: Хорошо.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделал? Хорошо. Теперь перемести все это метров на тридцать влево. Все, что у вас там есть.

LRH: Turn the croquet wickets into hoops of molten electricity that are going ‘zong-zong-zong’.

ПК: Хорошо.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь преврати все, что у тебя есть, в столб завывающего электричества —

LRH: Now reach over with a mocked-up thumb and forefinger and snuff them out.

сделай его завывающим. Сделал?

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Got it? All right. Now move this whole thing about a hundred feet to the left… Whatever you got there.

ЛРХ: В самом деле?

PC: Okay.

ПК: Оно ревет, а не завывает.

LRH: Now let’s turn everything you have into a column of howling electricity – make it howl, by the way. Got it?

ЛРХ: Что ж, измени — пусть оно завывает. Заставь его издавать «оу-оу-оу-ооооу».

PC: Umm-hmm.

По-прежнему ревет? Или ты заставил его завывать?

LRH: Really?

ПК: Да.

PC: It roars, it doesn’t howl.

ЛРХ: Ты заставил его завывать... теперь заставил его завывать?

LRH: Well, change it to a howl. Make it go ‘Ow-ow-owooo!’ Still got the roar? Or did you make it howl?

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь пусть оно у вас воет «Доброе старое время».

LRH: Did you howl… make it howl now?

ПК: Угу.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Теперь прыгни прямо на него и раздави в лепешку. Останови его.

LRH: Now make it howl ‘Auld Lang Syne’.

ЛРХ: Остановил?

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Now jump right on to the top of it and squash it flat. Stop it.

ЛРХ: Хорошо. Снова запусти его. Снова действует?

LRH: Stop then?

ПК: Угу.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо. Теперь перемести его на пять с половиной метров вверх.

LRH: All right. Start it up again. Got it going again?

(аудитории) Разумеется, как и в каком направлении вы перемещаете что-то — это совершенно произвольно. Однако если вы слишком долго будете работать с ним перед лицом человека или за его спиной — за спиной тела, — то потоки у вас начнут течь с излишним постоянством в этом направлении.

PC: Umm-hmm.

(преклиру) Ты сделал это?

LRH: Okay. Now move it about 18 feet up.

ПК: Угу.

(to class)) Completely random, of course, which direction you move things and how. If you run ‘em too long in front of a guy’s face or behind his back, why – of the body – it will start flows going too consistently in that direction.

ЛРХ: Хорошо, теперь пусть электричество у тебя снова ревет. Теперь усиль этот рев.

(to PC) You got that?

Теперь ослабь рев. Теперь останови рев. Ты можешь сделать это? Где ты, кстати?

PC: Umm-hmm.

ПК: Я не слишком близко отсюда.

LRH: All right, now get it roaring again. Now increase the roar. Now decrease the roar. Now stop the roar. Can you do that? Where are you, by the way?

ЛРХ: Не слишком близко, да?

PC: I’m not too close to here.

ПК: Нет.

LRH: You’re not too close, huh?

ЛРХ: Что ж, давай усилим этот... давай начнем этот рев.

PC: No.

ПК: Да.

LRH: All right, let’s increase this… let’s start the roar up.

ЛРХ: Останови рев. Сделал?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH:… and stop the roar. You got that?

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай снова начнем этот рев, начнем его и пусть он звучит вот так: «р-р-р — р-р-р», а затем своего рода крещендо — усиление, а затем ослабление, и усиление, и ослабление, и усиление. Сделал?

PC: Yeah.

ПК:

LRH: All right, now start the roar up again and start it up and make it go like this: ‘roar-roar’, and then get it doing a sort of a… of a crescendo: an increase and then a decrease and an increase and a decrease and an increase and a decrease. Got it?

ЛРХ: Хорошо, теперь заставь его остановиться так, чтобы тормоза завизжали.

PC: …

ПК: Хорошо.

LRH: All right, now make it stop with the sound of brake lining squealing.

ЛРХ: Теперь пусть оно начнется с визгом тормозов.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Now make it start up with the brake lining squealing.

ЛРХ: Хорошо, теперь заставь его лежать горизонтально, а звук пусть продолжается.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: All right, make it lie horizontally with still that sound going.

ЛРХ: Хорошо, теперь пусть звук будет таким: «Бамп, ба-ди-дамп-бамп, бамп-бамп».

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: All right, now make the sound go ‘bum ba-da dum-bump-bum-bump’.

ЛРХ: Что происходит? ...

PC: Okay.

Хорошо. Прекрати любую активность в этом макете.

LRH: Okay, what’s happening?…

ПК: Да.

All right. Stop all action in that mock-up.

ЛРХ: Теперь возьми этот макет и раздави его, чтобы он стал очень плоским и тонким, пока он не будет как корж для пирога.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Now take the mock-up and press it very flat and thin until it’s a pie plate.

ЛРХ: Помести преклира в этот корж для пирога.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Put a preclear in the pie plate.

ЛРХ: Создай макет огромного морозильника.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Mock-up a huge icebox.

ЛРХ: Помести преклира в этот морозильник, а затем вынь его оттуда полностью обновленным.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Put the preclear in the icebox, and then bring him out fully baked.

ЛРХ: Сделал? Теперь пусть он у вас поет... поет «Добрые старые времена».

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Got that? Now get him singing… singing ‘Auld Lang Syne.

ЛРХ: Хорошо, теперь возьми этот корж для пирога, преврати его в летающую тарелку, и засунь в катапульту времен Древнего Рима.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Okay, now take this pie plate and turn it into a flying saucer, put it in a catapult from Roman times…

ЛРХ: Теперь взведи катапульту и выстрели эту штуковину далеко в космос.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Now stretch the catapult out and fire the thing way out into space.

ЛРХ: Теперь заберись в катапульту, оттяни ее подальше назад и выстрели себя далеко в космос.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Now you get on the catapult and stretch it way out and fire yourself way out into space.

ЛРХ: Сделали это? Хорошо. Пока летишь туда, прими форму летающей тарелки.

PC: Yeah.

Сделал?

LRH: Got that? Okay. Change yourself into the shape of a flying saucer as you fly along there. Got it?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо, теперь выйди из летающей тарелки наружу и преврати ее в барабан.

LRH: Okay, now move out of the flying saucer and change it into a drum.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Возьми трех черепах, создай их макет в… 1776 году. Дай одной из них барабан, флейту... пусть они маршируют. Что у тебя там?

LRH: All right. Take three turtles, mock them up into uh… 1776. Give one the drum, fife – have ‘em march… Whatcha got?

ПК: Они у меня снаряжены как...

PC: I’ve got them rigged up like the …

ЛРХ: Хорошо, отлично.

LRH: Okay, good.

ПК: ...настоящие ребята тех времен.

PC: … Union guys.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть эта флейта звучит как орган.

LRH: Good. Now make that fife sound like a pipe organ.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь пусть барабан... пусть барабан звучит как колокольчик. Каждый раз, когда ударяют по барабану, звучит колокольчик.

LRH: Now make the drum… make the drum sound like a bell. Every time it’s hit a bell rings.

ПК: Да.

PC: All right.

ЛРХ: Сделал? Преврати их в трех морских пехотинцев.

LRH: Got it? Change them all into three marines.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: В трех ангелов.

LRH: … three angels.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: В шесть ангелов.

LRH: … six angels.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: В восемь носильщиков гробов.

LRH: … eight pallbearers

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Расставь их вокруг гроба, подними крышку гроба и войди в него.

LRH: Put them around the coffin. Open up the coffin lid. Get in.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Создай макет большой сигары…

LRH: Mock up a big cigar …

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: …сядь в гроб, и пусть тебя несут в похоронное бюро.

LRH: … then sit there and go riding off to the funeral parlor.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Создай макет похоронного бюро. Выйди из гроба. Помести сотрудников похоронного бюро в гроб.

LRH: All right. Mock up the funeral parlor. Get out of the coffin. Put the undertakers in the coffin…

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Помести в гроб носильщиков гроба.

LRH: Put the ballbearers in the coffin …

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Помести этот класс в гроб.

LRH: Put the class in the coffin.

ПК: Что?

PC: The what?

ЛРХ: Класс.

LRH: The class.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Преврати его в летающую тарелку.

LRH: Turn it into a flying saucer.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Заведи ее с помощью большой заводной ручки.

LRH: Wind it up with a big crank.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Нацель ее прямо вверх и отпусти.

LRH: Point her straight up and let her go.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Когда она улетит подальше, пусть она взорвется.

LRH: When it gets way out there, make it blow up.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделал? Хорошо. Теперь будь в полуметре позади своей головы.

LRH: Got it? Okay. Now, be two feet back of your head.

ПК: Я где-то там.

PC: I’m over there somewhere.

ЛРХ: Я знаю. Будь в полуметре позади своей головы.

LRH: I know. Be two feet back of your head.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Ты можешь видеть свой затылок?

LRH: Can you see the back of your head?

ПК: Да. Я... это как раз то, что я проверял. Осматривался. Проверял воротник и волосы.

PC: Yeah. I was… that’s what I was checking. Looking around. Checking collar and hair.

ЛРХ: Мм. Знакомо выглядит?

LRH: Umm-hmm. Look familiar?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделай волосы зелеными.

LRH: Change it into green hair.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Давай посмотрим на них еще раз. Сделал? Что ты делаешь?

LRH: Okay. Now let’s look at it again. Got it? What’d you do?

ПК: Просто жду.

PC: Just waiting.

ЛРХ: У?

LRH: Hmm?

ПК: Жду. ЛРХ: У?

PC: Waiting.

ПК: Жду. ЛРХ: У?

LRH: Waiting?

ПК: Жду. ЛРХ: У?

PC: Yeah.

ПК: Жду.

LRH: Oh, I was waiting for your ‘Yeah’. Okay. Now uh… I want you to take uh… your hand and put up there on your knee. Now from where you are, back of your head, make your body lift the right arm and drop it. Tell the body to lift the right arm out and drop it… Can you do that from outside easily?

ЛРХ: Ждешь?

PC: Well uh… what kinda beam do you want on there?

ПК: Да.

LRH: Oh, no beam. You re… you’re jumping way ahead. I mean, just tell the body to lift the right arm. That’s right, now tell it to lift the left arm. Tell it to lift the right foot. Left foot. Okay. Now let’s swing around over the top of the left hand.

ЛРХ: О, я ждал, пока ты скажешь «да». Хорошо. Теперь я хочу, чтобы ты взял свою руку и поместил ее вот сюда, на свое колено. Теперь с того места, где ты находишься, — сзади своей головы — заставь свое тело поднять правую руку и уронить ее. Скажи телу поднять правую руку и уронить ее… Легко можешь делать это, находясь снаружи?

PC: Yeah.

ПК: Нет, э... Какой луч, вы хотите, чтобы я поместил туда?

LRH: Got it? Take a look at the index finger of the left hand.

ЛРХ: О, никакого луча. Ты забегаешь вперед. Я имею в виду, просто скажи телу поднять правую руку. Правильно. Теперь скажи ему поднять левую руку. Скажи ему поднять правую ногу. Левую ногу. Хорошо. Теперь переместись в положение над своей левой рукой.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Now, you want to lift these with anchor points?

ЛРХ: Сделал? Посмотри на указательный палец своей левой руки.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Okay, let’s put a couple of anchor points up on the ceiling.

ЛРХ: Хочешь поднять его с помощью якорных точек?

PC: Yeah.

ПК: Ладно.

LRH: Now let’s string a line down from one and around the index finger to the left hand, up to the other one.

ЛРХ: Хорошо. Давай поместим на потолок пару якорных точек.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Okay, now let’s go up and just push those anchor points apart – and keep that line taut, and lift that finger…

ЛРХ: Теперь давай протянем от одной из этих точек линию вниз, вокруг указательного пальца на левой руке и к другой точке.

Okay, that’s good. Turn it loose. That’s fine. You have any difficulty?

ПК: Да.

PC: Yeah, it was hard. Yeah, it was very hard.

ЛРХ: Хорошо. Теперь поднимись и просто толкай эти якорные точки в разные стороны — и удерживая эту линию натянутой, подними этот палец...

LRH: Huh? All right. Mock yourself up panting. Got it? All right. Now while you’re outside, get the beautiful sadness of how hard it is to work. Now put that on the body. Now mock up a little dancer. Got her?

Ладно, хорошо. Освободи линию. Что ж, это замечательно. У тебя были... какие-то затруднения?

PC: Yeah.

ПК: Да, это было трудно. Очень трудно.

LRH: Now let’s put the j… emotion ‘joy of dancing’ into her and feel it back out of her. All right, pick that emotion up and put it on yourself.

ЛРХ: Да? Хорошо. Смакетируй себя тяжело дышащим. Сделал?

PC: Yeah.

Теперь, пока ты снаружи, почувствуй прекрасную печаль того, как тяжек труд.

LRH: Send her away – the body away.

Теперь помести ее в тело.

PC: Yeah.

Теперь создай макет маленькой танцовщицы. Создал ее?

LRH: Let’s move over this index finger now and let’s mock up a GREAT big hand – horribly big hand – there in place with huge iron gloves on it.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь помести в нее эмоцию «радость танца», получи эту эмоцию от нее обратно и ощути ее.

LRH: All right. Let’s get enormous machinery, blocks and tackles, and mock them up there

Хорошо, теперь возьми эту эмоцию и помести ее в себя.

LRH: … blocks and tackles. Now let’s put about an… oh, about a 2,000 horsepower diesel engine there, working winches.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Отошли эту танцовщицу от себя — отошли тело от себя.

LRH: Now fasten that down around the right index finger of that huge hand and have it lift. And look at the workmen panting and straining. Get how hard they’re panting?… Got it? All right. Take that whole thing out and throw it down in the drink.

ПК: Да.

Okay, let’s move in over that right hand… left hand, rather. Move in over the left hand and let’s fasten a line on it – just fasten a line on it this time. And let’s see if you can move it just by moving upwards and pulling with a tractor beam. Make the tractor beam contract right from where you are. Just park yourself above it there) see, and make the tractor beam contract… You’re getting it. Do it again now.

ЛРХ: Теперь давай передвинем этот указательный палец и давай смакетируем ОГРОМНУЮ кисть руки... ужасно большую кисть руки в этом месте... на которую надета гигантская железная перчатка.

Give it a little yank and cut it loose.

ПК: Да.

Okay. Now was it easier with that single tractor beam, or with the two anchor points?

ЛРХ: Хорошо. Давай смакетируем здесь огромные машины и тали. … Блоки и тали. Теперь давай поместим туда... о, дизельный двигатель примерно в две тысячи лошадиных сил, который будет поднимать груз.

PC: It was easier with the tractor beams – still faster.

ПК: Да.

LRH: It was? All right. Now let’s put another tractor beam on it, and this time all we’re trying to do is just give it a yank up in the air and cut it loose. Let’s develop a little facility here – I mean, for speed of cutting loose, not for anything else…

ЛРХ: Теперь прикрепи все это к концу указательного пальца этой огромной руки, и пусть он поднимется. И смотри на рабочих, которые пыхтят и напрягаются. Получил, как сильно они пыхтят? ... Сделал? Хорошо. Теперь возьми все это и брось в море.

How is it making out? Did you get… did you cut it loose? Gettin’ tight?

Хорошо, переместись в положение над кистью правой руки... точнее, левой руки. Переместись в положение над кистью левой руки и прикрепи к ней линию... на этот раз просто прикрепи к ней линию. И давай посмотрим, можешь ли ты передвинуть ее, просто двигая ее вверх и притягивая ее тракторным лучом. Прямо с того места, где находишься, заставь тракторный луч сокращаться. Просто помести себя там, над рукой, и просто заставь тракторный луч сокращаться. … У тебя получается.

PC: Yeah.

Сделай это снова. Чуть-чуть дерни и отпусти.

LRH: Okay. Now let’s move in over that. You’re doin’ fine. Let’s move in over that and let’s pick up the middle finger there of the hand, just to give that other one a vacation. Let’s pick up the middle finger of the hand and turn it yellow, turn it blue, turn it pink.

Хорошо. Итак, как было легче делать это — одним тракторным лучом или двумя якорными точками?

PC: Yeah.

ПК: Легче было тракторным лучом, и быстрее.

LRH: Got that? Mock up a log of wood.

ЛРХ: Легче и быстрее? Хорошо. Теперь направь на руку еще один тракторный луч, и на этот раз мы просто попытаемся всего лишь дернуть ее вверх, в воздух, и отпустить ее. Давай достигнем определенной легкости в этом деле — я имею в виду в том, чтобы отпускать ее, а не в чем-то другом.

PC: Yeah.

Получается? Ты... ты отпустил ее? Или луч натягивается сильнее?

LRH: Okay. Get this log of wood with a lumber crew working on it and get it all sawed up… Got it?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай переместимся в положение над этой рукой. У тебя все получается замечательно.

LRH: All right. Let’s turn each slab of wood there that you’ve got sawed up into a bomb.

Давай переместимся в положение над этой рукой и поднимем средний палец этой руки, просто чтобы дать другой руке отдохнуть. Возьми средний палец этой руки и сделай его желтым, сделай его голубым, сделай его розовым.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right. Let’s throw each one of those away and have it explode when it gets a considerable distance from you.

ЛРХ: Сделал? Создай макет бревна.

PC: Every once in while I get a black spot show up when I do that …

ПК: Да.

LRH: Yeah?

ЛРХ: Хорошо. Создай это бревно и работающую над ним бригаду лесорубов, и пусть они распилят все это бревно на части. … Сделал?

PC: … in the center.

ПК: Да.

LRH: Well, do it. Just… did you finish them all?

ЛРХ: Хорошо. Давай превратим каждый из этих только что напиленных кусков дерева в бомбы.

PC: Not quite yet.

ПК: Да.

LRH: All right. The next one you throw out there, make sure you get a white spot instead of a black one… Make that?

ЛРХ: Хорошо. Выбрасывай их и пусть каждая из этих бомб взрывается, когда будет на значительном расстоянии.

PC: Yeah.

ПК: Когда я делаю это, я время от времени вижу черное пятно.

LRH: Okay. Now let’s move in over that hand again and let’s take a look at it. Let’s pick up the middle finger. Put a tractor beam on it and give it a pull up into the air. And see if you can pull it up and really, really hurt it. I mean, pull it up enough so that it hurts… A little pain on it?

ЛРХ: Да?

PC: No pain. It just feels solid like.

ПК: …в центре.

LRH: Hmm. All right. Now let’s just practice cutting it loose quick. Well, good enough for you. You’re doing fine – doing fine.

ЛРХ: Что ж, делай это так... ты все их выкинул?

All right, let’s sweep in over that hand now, and let’s take the finger and mock it up just ENORMOUS. Get that finger just enormous, lying clear across this whole room. And all the students sort of helping the thing to be braced there across the room.

ПК: Нет, еще не все.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Когда будешь выбрасывать следующий кусок, постарайся увидеть белое пятно вместо черного. … Сделал это?

LRH: Got it?

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай снова переместимся в положение над этой рукой и посмотрим на нее. Давай возьмем средний палец, поместим на него тянущий луч и потянем вверх. Давай посмотрим, можешь ли ты потянуть палец вверх и по-настоящему... сделать ему по-настоящему больно. Я имею в виду, потянуть его так сильно... так сильно, что пальцу станет больно. … Ощущаешь небольшую боль от этого?

LRH: Now have God put down a huge tractor beam and get Him straining and sweating, and lifting the trac… get Him lifting that finger just a sixteen-thousandth of an inch, and get all the students cheering madly. Get it?

ПК: Боли нет. Просто ощущение какой-то плотности.

PC: Yeah.

ЛРХ: Мм. Хорошо. Теперь давай потренируемся в том, чтобы быстро отпускать его.

LRH: Okay, now get the finger falling and breaking into pieces because of this treatment.

Что ж, молодец. У тебя все получается замечательно. Замечательно. Хорошо.

PC: Yeah.

Давай теперь переместимся в положение над этой рукой и давай возьмем этот палец и создадим просто ОГРОМНЫЙ макет этого пальца. Сделай этот палец просто огромным и пусть он тянется через всю эту комнату. А все студенты помогают поддерживать его в таком положении.

LRH: Hang the fragments out on the car line…

ПК: Хорошо. ЛРХ: Готово?

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Change them all into doughnuts… Got it?

ЛРХ: Теперь пусть Бог направит вниз гигантский тракторный луч, пусть он напрягается и потеет, и пусть он поднимет этот палец на шестнадцать тысячных долей дюйма, и пусть все студенты кричат и аплодируют как сумасшедшие. Сделал?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Now change the doughnuts into rolling hoops of electricity, and have ‘em go snapping and howling down the road after that streetcar to punish it.

ЛРХ: Хорошо, теперь пусть этот палец упадет и разобьется на кусочки из-за такого обращения с ним.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Get the streetcar promising to be more quiet…

ЛРХ: Развесь его обломки на трамвайных проводах.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Now just get the street blowing up extravagantly – just get it blowing up in large geysers and spurts and snaps.

ЛРХ: Преврати их все в пончики. … Сделал?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Got that? Now rebuild it and give them a golden street out there.

ЛРХ: Теперь преврати все эти пончики в катящиеся кольца электричества, и пусть они, щелкая зубами и завывая, бегут за трамваем по улице, чтобы наказать его.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Okay. Turn it to normal and come back in. Come over this finger. Put a tractor beam on it and give another boost up into the air, and then drop it for speed. You got that?

ЛРХ: Пусть трамвай пообещает им вести себя потише.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: How does that make you feel, doing that?

ЛРХ: Теперь добейся, чтобы эта улица начала взрываться самым впечатляющим образом: пусть она взрывается огромными гейзерами, с резкими всплесками, издавая резкие звуки.

PC: A little easier.

ПК: Хорошо.

LRH: Feel a little easier, huh?

ЛРХ: Сделал? Теперь отстрой улицу заново и пусть у людей будет золотая улица.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Well, what do you know? Now let’s see if we can get a faster release on that before we go on any further. A little faster release.

ЛРХ: Хорошо. Преврати ее в нормальную, вернись в комнату. Переместись в положение над этим пальцем, направь на него тракторный луч, еще раз дерни его в воздух и как можно скорее отпусти. Сделал?

Slide down in the chair a little bit further. Is that better? All right, now let’s come in over the index finger this time, and let’s see if we can work for just a slightly faster cut-loose…

ПК: Да.

Good! That was a good fast one. Good. Swell.

ЛРХ: Когда ты делаешь это, как себя чувствуешь?

All right. Now let’s uh… mock up… let’s mock up you on a ship and the roaring tide is carrying this thing in the wrong direction. Get those hausers going out there. Get ‘em singing and tight. Got it?

ПК: Немного легче.

PC: Yeah.

ЛРХ: Чувствуешь себя немного легче, да?

LRH: Now spit on the rope and have it part.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Подумать только. Давай посмотрим, можем ли мы быстрее отпускать, прежде чем пойдем дальше... немного быстрее отпускать. Подвинься чуть-чуть поближе к спинке стула. Так лучше? Хорошо.

LRH: Okay. Throw that mock-up over about eight blocks from here and let it blow up over there.

Теперь давай переместимся в положение над этим указательным пальцем и посмотрим, можем ли мы поработать над тем, чтобы отпускать его немного побыстрее. …

PC: Okay.

Хорошо! На этот раз это было действительно быстро. Хорошо. Замечательно.

LRH: All right, let’s move in over… now, let’s take the other hand for the moment, and let’s… let’s move in over the other hand and pick up the index finger of the other hand…

Хорошо. Теперь давай создадим макет... давай смакетируем тебя на корабле, и ревущий прилив несет его не туда, куда нужно, и пусть канаты тянутся вон туда, и пусть они будут туго натянуты и звенят. Сделал?

Good.’ Good! That’s very good. All right. How does that make you feel?

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь плюнь на веревку, и пусть она лопнет.

LRH: Why don’t you slide down just a little bit further in the chair and make yourself just a little bit more comfortable? Okay?

ПК: Да.

All right. Now let’s… let’s mock up your right hand out on the floor.

ЛРХ: Хорошо. Забрось этот макет на восемь кварталов отсюда, и пусть он там взорвется.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Got it? Well, let’s move it over to the left side.

ЛРХ: Хорошо, давай переместимся... теперь давай на мгновение возьмем другую руку… переместимся в положение над этой другой рукой и поднимем указательный палец другой рук. …

PC: Yeah.

Хорошо! Хорошо! Очень хорошо. Отлично. Как ты при этом себя чувствуешь?

LRH: Move it below your feet.

ПК: Нормально.

PC: Yeah.

ЛРХ: Почему бы тебе не подвинуться еще чуть-чуть назад на этом стуле и не устроиться еще немного поудобнее? Хорошо? Отлично.

LRH: Turn it purple

Теперь давай создадим макет твоей правой руки там, на полу.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH:… green.

ЛРХ: Сделал? Теперь давай переместим ее на левую сторону.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Above your head.

ЛРХ: Перемести ее себе под ноги.

PC: Umm.

ПК: Да.

LRH: Get it throwing sparks.

ЛРХ: Сделай ее лиловой.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: At this point, paint a real mean face on the ball of each finger and have them s… have them glare at you.

ЛРХ: Зеленой.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Okay. Now let’s throw the hand out in the street.

ЛРХ: Помести над своей головой.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right, let’s move over any two fingers on the right hand and pull ‘em together with a beam. Okay, got it?

ЛРХ: Пусть она разбрасывает искры.

Okay. Now let’s pull those two fingers apart with a beam. Okay. Good. Good. Let’s pull them together with a beam, now. Good. Now while they’re together there, wrap a beam around the two of them and lift them up in the air…

ПК: Да.

Okay. Good enough. Let’s move over now to the left hand and let’s move any two fingers together…

ЛРХ: Сейчас нарисуй на подушечке каждого пальца по очень злобному лицу, и пусть они... пусть они пялятся на тебя.

Okay. Let’s just go through that. Let’s move the four fingers together and then apart – just sep… spread them all.

ПК: Да.

Good. Good. Now let’s move two fingers together on that hand and pick ‘em up.

ЛРХ: Хорошо. Теперь выбрось эту руку на улицу.

Good. That’s fine.

ПК: Да.

Now let’s move over there to the right hand and move all of those fingers together and pick up four fingers.

ЛРХ: Хорошо, давай переместимся в положение над двумя любыми пальцами правой руки и лучом притянем их друг к другу. Хорошо, сделал? Хорошо.

How do you feel about that one?

Теперь с помощью луча отодвинь эти пальцы друг от друга. Отлично. Хорошо. Хорошо. Теперь давай притянем их друг к другу с помощью луча. Хорошо. Теперь, пока они вместе, оберни луч вокруг этих двух пальцев и подними их в воздух. …

PC: Strong.

Хорошо. Достаточно хорошо. Теперь давай переместимся к левой руке и сдвинем вместе любые два пальца. …

LRH: Oh, boy! All right. Let’s mock up that hand… let’s mock up that hand now and let’s hide it… let’s hide it in a green box.

Хорошо. Теперь давай просто сделаем вот что: сдвинь вместе все четыре пальца

PC: Umm.

/кроме большого/, а потом раздвинь их — просто раздвинь их все. Хорошо. Хорошо. Теперь сдвинь вместе два пальца на этой руке и подними их. Хорошо. Отлично.

LRH: Got that?

Теперь давай переместимся к правой руке, сдвинем все пальцы, кроме большого, вместе и поднимем четыре пальца. Как ты себя чувствуешь при этом?

PC: Yeah.

ПК: Сильным.

LRH: Now let’s stuff the green box down the mouth of a cannon and fire it.

ЛРХ: О, боже! Хорошо. Давай создадим макет этой руки... давай создадим макет этой руки и давай спрячем его в зеленую коробку.

PC: Yeah.

ПК: Умм.

LRH: Okay. Now let’s move over the… the uh… left hand; let’s close up those four fingers there – and then pick ‘em up…

ЛРХ: Сделал?

Okay. Now, let’s move over to the uh… right hand and close three fingers together – just three – and pull the fourth one separate. Lift the three – pant as you do so.

ПК: Да.

That was fine.

ЛРХ: Теперь давай забьем эту зеленую коробку в дуло пушки и выстрелим ею.

Now just for speed, let’s pull three fingers together there on the left hand and pull the fourth one separate, and let’s put a beam on those three fingers now and lift ‘em up uh… just… just for speed of cut-away.

ПК: Да.

(aside to class)) I’m rushing him doing it.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай переместимся к левой руке и сомкнем эти четыре пальца и затем поднимем их. …

(to PC)) And let’s lift those three up and see how quick we can cut em.

Хорошо. Теперь давай передвинемся к правой руке и сомкнем три пальца вместе — только три, — а четвертый отодвинем в сторону. Подними три пальца. Когда делаешь это, пыхти.

Good! Good. How do you feel?

Замечательно.

PC: Tired.

Теперь, на скорость, сведи вместе три пальца на левой руке, отодвинь четвертый в сторону, направь луч на эти три пальца и подними их, просто... просто чтобы отработать скорость отпускания.

LRH: You’ve got tiredness? All right. Mock up your body way out there in the street. Put your body out in the street. Look at it real close. Got it?

(аудитории) Я подгоняю его сделать это.

PC: Yeah.

(преклиру) Давай поднимем эти три пальца и посмотрим, насколько быстро мы можем отпустить их. …

LRH: All right, now let’s get it getting very old and worn. Let’s put a huge toboggan behind it with something marked ‘CARE’ on it as a package, and have it go trudging up the street.

Хорошо! Хорошо. Как себя чувствуешь.

PC: Okay.

ПК: Усталым.

LRH: All right. Now let’s take that body and that mock-up, let’s mock up a whole lot of people down in the street, and let’s pick up that body and throw it down on top of ‘em and make ‘em practically explode.

ЛРХ: Ощущаешь усталость? Хорошо. Смакетируй свое тело на улице. Помести свое тело на улицу. Очень пристально посмотри на него. Сделал?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: All right, move that crowd further down the street and mock up another body and pick it up and make it just GLOW with molten electricity, and throw it down on their heads and blow ‘em all to pieces.

ЛРХ: Хорошо. Теперь сделай его очень старым и изношенным. Теперь помести позади него огромные сани, на которых лежит какой-то пакет с надписью «ЗАБОТА», и пусть тело с трудом тащит их по улице.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Got it?

ЛРХ: Здорово. Теперь давай возьмем это тело и этот макет... Давай смакетируем на этой улице огромное количество людей, возьмем это тело и бросим его на них сверху, и заставим этих людей практически взорваться.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: How does that make you feel?

ЛРХ: Замечательно. Теперь передвинь эту толпу дальше по улице, смакетируй другое тело, подними его, заставь его просто СВЕРКАТЬ расплавленным электричеством, брось его на головы этим людям и взорви их всех на кусочки.

PC: Huh?

ПК: Хорошо. ЛРХ: Сделал?

LRH: How does that make you feel? Okay?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Как ты себя при этом чувствуешь?

LRH: All right. Now let’s take the four fingers of your left hand, pull them all together and give them a little boost up into the air.

ПК: А?

Good! How did you feel about that?

ЛРХ: Как ты себя при этом чувствуешь? Хорошо?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: You feel that’s okay?

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай возьмем четыре пальца вашей левой руки, сведем их вместе и немного подпихнем их.

PC: Okay.

Хорошо! Как ты себя при этом чувствуешь?

LRH: All right. Next take the four fingers of the other hand and give them a boost up into the air. Put them together and give them a little boost up into the air. And this time let’s get speed of cut-loose. When you’ve decided to cut them loose, let’s see how fast you can cut them loose right after you cut them.

ПК: Нормально.

Okay?

ЛРХ: Чувствуешь себя нормально?

PC: Umm-hmm.

ПК: Угу.

LRH: How do you feel about that? Hmm?

ЛРХ: Хорошо. Теперь возьми четыре пальца другой руки и потяни их вверх. Сведи их вместе и немного подтяни вверх. И на этот раз давай быстро их отпустим. Когда решишь отпустить их, давай засечем, насколько быстро ты можешь отпустить их.

PC: A little better.

Хорошо?

LRH: A little better? Why don’t you do it again.

ПК: Угу.

(TAPE ENDS)

ЛРХ: Как ты себя при этом чувствуешь? Мм?

ПК: Немного лучше.

ЛРХ: Немного лучше? Почему бы тебе не сделать это еще раз?

(ЗАПИСЬ ОБРЫВАЕТСЯ ВНЕЗАПНО)