DEMONSTRATION ON STEP 1 (Cont.) | |
ОБСУЖДЕНИЕ ПРОВЕДЕННОЙ ДЕМОНСТРАЦИИ: СОГЛАСИЕ С ПОТОКАМИ | |
предоставлены 17 декабря 1952 года | |
… put a whole lot of cotton batten in his head so it’s harder to sail through. | |
This is the second hour, afternoon, continuing demonstration of Step One. December 17. | Спасибо. Спасибо. |
LRH: You go through his head? | Это третья послеобеденная лекция, 17-е декабря. |
PC: Yeah. | У нас только что была демонстрация поднятия частей тела. Я хочу обратить ваше внимание на то, что один раз в этой демонстрации я сделал слишком большой шаг, и на то, что я выполнил парочку шагов без макетирования между ними. И если вывнимательно следили за этой демонстрацией, то вы заметили, что вы... что мы заставляли преклира чуть-чуть меньше... э... действовать. |
LRH: Find the cotton batten in there? | Кстати, вы заметили это? Я внезапно скомандовал вам поднять четыре пальца, не попросив сначала поднять три. Какие ощущения это у вас вызвало? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Пальцы просто казались какими-то плотными. |
LRH: Let’s take this cotton batten out and make it right wherever you are and make a powder puff out of it. | Казалось, что они немного плотные. Да. Мы могли увеличить количество до трех, понимаете, и до четырех... но мы просто затратили на это немного больше времени, чем следовало. Мы прыгнули слишком далеко. И, конечно же, это было немедленно исправлено, мы ненадолго притормозили в своем движении вперед. Мы просто вернулись назад и выполнили шаг с тремя пальцами... выполнили этот шаг очень тщательно и затем перешли к шагу с четырьмя. И шаг с четырьмя пальцами — какие ощущения он вызвал во второй раз? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Он показался более легким |
LRH: Okay. Now let’s go around to the front and change this… let’s change this giant’s face… | Он показался намного легче, понимаете. И еще одно: что вы чувствовали по поводу создания макетов между этими шагами? Хотелось ли вам продолжить задавать жару? Или что-то еще по поводу макетов? Какова была ваша реакция? |
PC: Uh-huh. | Мужской голос: Нет, это было хорошо. |
LRH: … to a girl’s face and put in that… in that hole that you had up there that you didn’t want to see anything in, that was kind of dim that was just outside the room. Let’s put this whole thing over there, and let’s go over there and put this mock-up there. | Мм? |
PC: I have it in that general area all the time. | Мужской голос: Это успокаивало меня. |
LRH: Oh, you have) huh? | Да. Это верно... это верно. Потому что он на полную катушку соглашается с реальной вселенной, а не с действительной вселенной. А затем он бросает взгляд на действительную вселенную, создает там для себя парочку макетов и вдруг говорит: «Ну, не так уж и плохо». И напряжение уходит. |
PC: Um-hum. | Так что на самом деле, если вы будете создавать по два-три макета между любыми двумя шагами, это будет полезно для вашего преклира. Хотя нет причин впадать с этим в крайности. Тут нет ничего принудительно-обязательного. |
LRH: All right, now let’s just take a big dive and get yourself making a noise like a dive-bomber and let’s go right straight through this head again. | Но просто так уж получается, что если вы заставляете его соглашаться с реальной вселенной э… дело ускорится, если вы создадите парочку макетов. Преклир чувствует себя немного спокойнее и счастливее. |
PC: Okay. | Итак, этот процесс продолжался бы от четырех пальцев, разумеется, мы перешли бы затем к кисти, к кистям обеих рук, а затем — к локтям, и рукам целиком. А затем мы бы стали вилять ступней одной ноги в одну сторону, а потом ступней другой ноги в другую сторону, а затем сдвинули бы ступни вместе, развели бы их в стороны и… заставили бы один палец ноги топать... просто несколько раз приподняли бы его и дали упасть. |
LRH: Got it? | Затем мы прикрепили бы линию и, возможно, попросили бы его, чтобы он стащил свою ногу с края сцены... что угодно в таком духе... чтобы нога просто повисла. А затем, наконец, мы бы подняли ногу за колено и затем отпустили бы ее... я имею в виду, просто подняли бы ногу так, чтобы она согнулась в колене, понимаете? А затем... Вы смотрите на меня как завороженный. В чем дело? Вам кажется, что это трудно? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Нет, я начинаю понимать, как это работает. |
LRH: All right, now let’s put a big rope on this head… | Ну, тут нет ничего трудного. Я имею в виду, что при условии, что вы следуете по маршруту, все становится просто смехотворно легко. |
PC: Okay. | Так вот, сейчас я не буду говорить, чем именно все это заканчивается. Сейчас я вам этого не скажу. Я позволю вам самостоятельно выяснить, что же именно происходит, когда вы в конце концов приводите человека в такое состояние, что он способен двигать свое тело туда-сюда. |
LRH: Now let’s just… just fly away and carry the head with you. | Нибс сказал, что однажды он хотел пройтись по улице, сложив руки перед собой вот так, видите? И пройтись по улице в паре метров над тротуаром со скоростью 25-30 километров в час: руки набожно сложены на груди, ноги прямые и составлены вместе, очень религиозное выражение на лице, и несется по улице как сумасшедший. |
(to class)) Processing him over here – finishing action. | Так вот, если когда-нибудь эта энергетическое... если кажется, что действие, которое вы совершаете при помощи энергии, терпит неудачу... Я не скажу, что вы не можете это делать, я пытаюсь подтолкнуть вас к этому. Всякий раз, когда кажется, что эта энергия ослабевает или происходит что-то в этом роде, то это происходит просто потому, что вы слишком долго соглашались с реальной вселенной, поэтому садитесь... |
(to PC)) Got it? | Дело не в том, что вы извлекаете из макетов энергию или что происходит что-то еще такое же странное или необычное. Дело просто в том, что концентрация на реальной вселенной приводит к тому, что человек опускается в потоки ниже определенного уровня и снова начинает повиноваться потокам, потому что считает, что потоки полезны. И он снова... он хочет использовать их, поэтому он в значительной степени повинуется им. |
PC: Yeah. | Однако он поднимается выше какой-то критической точки, и, когда он выше этой точки, ему наплевать. Но вы должны поднять его на определенный уровень, прежде чем... прежде чем это перестанет оказывать на него какое-либо воздействие. |
(to class)) The end of the cycle. | Я хотел сделать здесь одно маленькое отступление. Я говорил вам о колесе — что-то вроде того, что «все дороги ведут в Рим»... все дороги ведут в Рим... и это имеет самое непосредственное отношение к делу, когда речь идет о поднятии частей тел или о включении восприятий. Как вы хорошо понимаете, эти вещи зависят от силы. А сила — это неупорядоченное усилие, а усилие — это направленная сила. |
PC: No, I’m still flying. | Так вот, вы, конечно же, понимаете, что, когда я работал с этим преклиром, мы использовали лучи. Мы по-прежнему использовали потоки. И когда я говорил вам о том, что вы поднимаетесь выше критической точки, речь шла о весьма конкретной точке. Это та точка, достигнув которую человек просто удаляется от чего-то на большое расстояние, говорит: «Подпрыгни», — и это «что-то», конечно же, немедленно подпрыгивает. Он не использует луч, он просто заставляет эту штуку подпрыгивать с помощью постулата, он не выполняет промежуточного шага — он не направляет на это лучи. Понимаете? Это очень просто. И вы тренируете преклира делать это, пока он не сможет заставить палец подняться. Вы не направляете на него луч или что-то еще, вы просто говорите: |
LRH: Good. You got it? How far have you flown? | «Поднимись», — и палец поднимается. Это весьма интересно. |
PC: Oh, heading up in space. | Так что тут все дороги ведут в Рим. И Рим в данном случае — это сила. Многие люди считают, что сила — это грубый, презренный, отвратительный, неправильно используемый материал. Однако сила — это всего лишь энергия, имеющая какое-то направление, а усилие — это сила, которую тщательно контролируют, вот и все. |
LRH: Good. Now let’s change this… let’s change this giant to a devil and still keep on towing him. | И мне не важно, водите ли вы кистью по холсту или делаете что-нибудь в этом роде, потому что в этом присутствует большое количество силы. И если вы возьмете кого-то, кто очень пугается силы, потому что у него возникла аберрация, поскольку люди применяли к нему слишком много силы и он применял слишком много силы к другим, то что вы получите? Вы получите человека, который не станет использовать силу для того, чтобы провести кистью по холсту. |
PC: Okay. | Таким образом, слишком сильный протест против этого... начинает аберрировать и блокирует готовность человека управлять энергией. Когда человек неспособен управлять энергией, не желает управлять энергией — что одно и то же, не желает, не способен, — когда он не желает управлять энергией, то вслед за этим происходит вот что: он становится следствием энергии. |
LRH: Change him to a blue devil. | Каждый раз использовать силу — это идиотизм, это чистейший идиотизм. Но если вы собираетесь делать что-то с материальным объектом, то здесь вам придется иметь дело с плотной энергией. Материальный объект — это плотная энергия. Он состоит из энергии; следовательно, в нем есть вектора силы. И если вы не желаете управлять силой и если вы не желаете управлять энергией, то вы начинаете бояться... просто автоматически начинаете бояться управлять материальными объектами: приобретать их, избавляться от них, размещать их и все подобное. |
PC: Yeah. | И как это ни странно, восприятия человека отключаются до той степени, до какой он не желает управлять энергией. Ну, не прелестно ли? Понимаете, энергия присутствует даже в макетах. Вы помещаете энергию в макеты. Это энергия очень легкого типа, она не слишком-то напоминает силу. |
LRH: Green devil. | Так что критическая точка, разумеется, находится над уровнем использования силы. В действительности ни одно государство не может выжить после того, как начинает широко и не слишком направленно использовать силу. Использование силы в качестве единственного способа достижения цели заканчивается смертью, потому что оно приводит к зависимости от силы. Но вместе с тем, в настоящее время, по всей видимости, не существует обходного пути, позволяющего обойти силу, — а когда будет существовать такой путь, мы найдем его, если он вообще когда-нибудь будет. Чтобы из чего-то выйти, надо через это пройти. |
Now stop where… where ever you are and take this mock-up and take this rope and just start swinging it round and round and round your head. So this thing is really going around in big circles. Got it? | Когда вы находитесь ниже этого уровня, не желаете управлять силой, вы можете попасть в подчинение к силе; а поднимаясь вверх, вы обнаружите, что вам легче управлять различными вещами при помощи энергии. И управление при помощи энергии, поднимает вас в девятнадцать раз выше по шкале тонов. Это самый быстрый известный мне способ повысить тон, понимаете — усилить восприятие. Вы заметили... |
PC: Yeah. | Как вы чувствовали себя примерно в середине? Хорошо? |
LRH: All right, change it into a yo-yo. Put it under your feet. Come down and put it under your feet personally. | Мужской голос: Да. |
PC: Okay. | Да. Хорошо. |
LRH: Got that yo-yo? | Мужской голос: Я заметил большую разницу. |
PC: Yeah. | Вы продолжаете поднимать человека по шкале тонов, поднимать его по шкале тонов. Иногда в его... вы заметите, что его тон изменяется. По нему станет видно, что он находится на новом уровне шкалы тонов и так далее. Просто дайте ему несколько соответствующих макетов, если он выглядит сердитым или что-то вроде этого. Скажите: |
LRH: All right, make the yo-yo sing ‘Old Black Joe’ as you roll it up and down now. | «Хорошо. Давай заставим его выполнить какое-нибудь разрушительное действие. Пусть он удерживает что-то, а затем отпустит — в макете». И это опять изменяет уровень тона человека, если он застревает где-то на шкале тонов при использовании силы. Ладно. |
PC: Yeah. | Нам незачем делать это — я имею в виду, что это получится автоматически. Поэтому сила, к сожалению, — это барьер, зловещий барьер. И вся хитрость в том, чтобы подняться выше того уровня, где вы можете делать что-то без помощи силы или того, что мы обычно называем «энергией» или «потоками». И для того, чтобы подняться выше этой точки, где вы можете управлять вещами, созданными из энергии, не используя созданную вами энергию... тогда вы, конечно же, будете находиться выше критической точки. И эта точка... оперирующий тэтан находится значительно выше этой точки. А пока он зависит от потоков, он застрял. |
LRH: All right, change it into… this yo-yo into a very, very solid giant, but very tiny) and keep going up and down with the yo-yo. | Итак, мы видим здесь то, что называют силой. (См. рис. 1.) Давайте посмотрим, сколько различных вещей возникают из-за силы; и здесь мы видим самое главное, что интересует нас: безответственность, которая проявляется в первую очередь в отказе от силы. Когда кто-то говорит: «Я виноват» — это отказ от силы. Это означает: «Я использовал силу для того, чтобы сделать что-то неправильное, и, следовательно, я виноват. И я являюсь плохой причиной, а мы не хотим быть плохой причиной, так что мы... мы откажемся от этого». И не успеете вы и глазом моргнуть, как человек становится весьма безответственным. |
PC: Okay. | Ведь что такое ответственность, если уж речь зашла об этом? Это желание и готовность владеть, или действовать, или использовать, или быть — и на более низких уровнях шкалы тонов все это должно проходить через диапазон, именуемый силой. |
LRH: Got it? | Мы могли бы также назвать его «диапазон усилия» на шкале тонов. Когда люди опускаются ниже этого диапазона усилия, не зависимо от того... они могут все еще думать, все еще действовать и так далее, но они не желают управлять материальными объектами и перестают быть ответственными за них, и вещи вокруг них становятся довольно энМЭСТными. |
PC: Yeah. | |
LRH: What’s happening? | Таким образом, мы проходим через область силы, и мы получаем ответственность. Вот здесь человек, у которого серьезные проблемы с тем, чтобы быть причиной и который реагирует на поток любого типа... Понимает, эти ребята, у которых все упаковано — кейсы шага IV — те, чьи кейсы мы пытаемся разрешить с помощью шага IV? Они просто в такой степени подчинены потокам, что если они что-то получают, то не могут избавиться от этого, а то, от чего избавились, они не могут получить. Они подчиняются потокам и поэтому находятся в положении следствия. И это проходит у нас вверх через область силы и из области силы, и тут у нас причина. |
PC: The… the solid giant doesn’t have too much… | Причина, ответственность — это, на самом деле, не равнозначные понятия; и причина стоит выше, чем ответственность. Я просто рисую это здесь как придется. |
LRH: Well, mock up about six more giants and put them into that little tiny giant. | Так вот, поскольку знания и данные записаны на энергии и оказывают на человека воздействие в той степени, в какой он не способен конфронтировать факсимиле, то данные начинают состоять из силы... из факсимиле, картинок, картинок силы. Если человек не может управлять силой, он не может управлять картинками. Если он не может управлять картинками, он не может управлять данными. Если он не может управлять данными, он попадает в состояние, известное как незнание. И нет ничего хуже, чем неизвестное — если вы постулируете, что существует что-то, что вы должны знать, но не можете, и это содержится в факсимиле — иными словами, это своего рода память. Поэтому тут у нас «Я не знаю», и куда это идет? Прямо к силе, и, выходя из силы, мы получаем что? |
(to class)) Same statement as ‘You can have lots of giants’. When something is unsubstantial, it’s just because a person doesn’t have enough of it. It’s ‘too scarce’ to have body. | Аудитория: «Я знаю». |
LRH: Got that? Is he more scare… I mean, is he more uh… | «Я знаю». Интересно, не так ли? |
PC: Yeah. | Так вот, конечно же, индивидуум становится индивидуумом настолько, насколько высоко он находится на шкале тонов. И он является индивидуумом в той степени, в какой он может действовать на основе самоопределения. И он является индивидуумом лишь настолько, насколько может действовать по само-определению. Но если его можно сделать следствием, если его можно сделать объектом, если его можно тем или иным способом уплотнить в пространстве и дать ему ярлык, то он становится отождествленным. А будучи отождествленным, он, конечно, становится объектом. Объект является индивидуумом, и это, разумеется, состояние, которое называется «Меня нет». И пройдя через область силы, состояние «Меня нет» появляется здесь наверху, разумеется, как состояние «Я есть». Очень просто. |
LRH: … solid now? | Так вот, поскольку любой МЭСТ-предмет заинтересован в отождествлении и не заинтересован в различении — любой МЭСТ-предмет — то, разумеется, способность быть кем угодно находится у нас в верхней части этого колеса, а пребывание в некого типа вэйлансе всех подряд находится в нижней части этого колеса. Таким образом, получается, что этот человек на самом деле является никем. Человек, который больше всех отождествлен с чем-то, наиболее слабоумный человек — это никто. Это действительно так. |
PC: Umm-hmrn. | Поэтому у нас есть это «никто — все». |
LRH: Now let’s fly up to that point in space where you didn’t want to see something. | Теперь давайте еще раз посмотрим на шкалу тонов, и что же еще мы тут находим? Внизу шкалы мы видим «гибель», и, когда мы поднимаемся до вершины шкалы, это, разумеется, становится «выживанием». Так вот, почему это происходит? Что ж, это происходит потому, что, когда предмет заинтересован в выживании, он не осознает того, что он бессмертен. И если он не осознает, что бессмертен, то это потому, что он повинуется чему? Силе. И если он повинуется силе или законам силы, то, естественно, его можно вынудить погибнуть. С помощью чего? С помощью силы. |
PC: Yeah. | Таким образом, сила оказывает это разрушающее воздействие на индивидуальность, низводя ее в конце концов до так называемой «индивидуальной идентности» — и та в конце концов разрушается, и вы получаете вот это. |
LRH: Now let’s take this thing and swing it round and round your head… | Так вот, исходя из этого, вы можете предположить, что сила как-то связана со временем, не так ли? И, разумеется, это верно. Сила очень связана со временем, а также... сила очень связана с пространством, что чаще всего упускают из виду. И когда у вас есть сила и пространство или энергия и пространство, вы получаете объект, и, разумеется, у вас есть «иметь», которое движется вот сюда, вверх по шкале тонов... теперь «иметь» движется вверх вот сюда. И, разумеется, сила — это энергия, и «иметь» проходит через область энергии и прибывает вот сюда, к тому, что, естественно, является «быть»... все это опять же проходит через область силы. |
PC: Yeah. | Так вот, предмет не может воспринимать. На нем может быть выгравировано то, что было воспринято, но он не может «смотреть». Таким образом, в самом низу, вот здесь, мы, конечно, получаем отсутствие восприятий, а наверху мы получаем все восприятия... именно так. |
LRH: … round and round. Now let’s let it blow up in size until it fills that entire space. | Таким образом, вот здесь — там, где уровень силы — мышление осуществляется с помощью энергии; вот здесь, внизу, человек мыслит по принципу «для тебя». А в промежутке между двумя этими точками мышление осуществляется путем рассматривания старых факсимиле. Вот здесь, чуть выше энергии силы, это будет в той или иной степени происходить на основе постулатов, и мы получаем память. |
(to class) I call to your attention to… ‘chin pull’! He’s out more thoroughly. A preclear who is really out, starts to get ‘chin pull’. You’ll see his chin sink back in toward his neck. You get one out that’s still got some lines on him, and so forth, you always get ‘chin pull’. If you kept lines on a body all the time) and you were outside all the time, you would – if that were possible because the line makes it impossible – the guy would sure look awfully funny. He’d look like some of these aircorps cadets that go around, „Put seven wrinkles in that chin, Mister.“ | Так что здесь вверху... над силой, разумеется, расположена постепенная шкала факсимиле. И здесь человек в большей или меньшей степени использует потоки или проникновение с помощью потоков, чтобы вспоминать, а вот здесь вверху он просто... у него хорошая память. |
(to PC) Got it?… Did you get that done? | И это, опять-таки, идет через что? Вот сюда, наверх, сюда наверх. Это колесо. |
PC: Yeah) I got it real good – way out there. | На этом колесе имеется множество других вещей, но главное, что есть на этом колесе, — это то, что я сейчас нарисую — вот эта длинная кривая здесь, справа, и эта длинная кривая — это цикл действия. Он начинается вот здесь с «быть», проходит через область энергии и заканчивается здесь объектом; или же начинается здесь, заканчивается остановкой, а в середине — «изменить». Таким образом, сила вызывает изменения. Когда используется сила, она всегда вызывает какие-нибудь изменения, что неизменно заканчивается статикой. |
LRH: Really? | Эта картинка колеса, в общем-то, имеет отношение ко всем тем вещам, о которых мы говорили на протяжении всего этого курса... эта картинка. |
PC: Yeah. | Так вот, есть две стороны, куда могут быть направлены эти стрелки. Я инстинктивно направил их вот сюда. Вы можете взять эти же самые факторы и развернуть их в противоположном направлении. Когда вы разворачиваете их в противоположном направлении, вы получаете МЭСТ-вселенную. Когда вы направляете их сюда, вы получаете свободу. |
All right. Now move him and the space he encloses over about a mile. | То, чему люди инстинктивно сопротивляются, в конце концов приведет их к тому, что они станут объектами — идентностями. И нет ничего хорошего в том, чтобы сражаться с силой или использовать силу в качестве единственного средства для достижения целей. Но, поскольку эта дорога проходит через область силы, через область энергии, обязательно позаботьтесь о том, чтобы природный инстинкт избегать ее не побудил вас как преклира блокировать усилия вашего одитора — без болтовни — рационально объяснить силу. Ведь он не пытается сделать вас «объектом одной силы», то есть чем-то, что использует только силу. На уровне силы нет никакой этики. Она практически разрушена. |
PC: Okay. | И как одитор... боже, НИКОГДА НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ СВОЕМУ СОБСТВЕННОМУ ЖЕЛАНИЮ ИЗБЕГАТЬ СИЛЫ ЗАБЛОКИРОВАТЬ ВАШИ ДЕЙСТВИЯ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА ТО, |
LRH: Got it? | ЧТОБЫ ВЕРНУТЬ ЧЕЛОВЕКУ ЕГО ПРАВО БЫТЬ СВОБОДНЫМ. Вот картинка. И стабильный уровень, который мы отметим здоровенной буквой S, находится вот здесь. И эта здоровенная буква S — это уровень оперирующего тэтана, и здесь вы его получаете. |
PC: Yeah. | Так вот, кто-нибудь когда-нибудь возьмет какое-нибудь колесо вроде этого и скажет: «Это был мистический символ, который использовался...» — кто-нибудь найдет эту плавающую где-то поблизости старую вселенную и… вы просто взрываете несколько кусков вселенной или что-то в этом роде, и… куски этой вселенной все еще парят вокруг в виде небольших фрагментов пространства, и они как бы дрейфуют вокруг. И вы, вероятно... кто-то все еще пытается спорить с кем-то, доказывая, что тому следует вернуться и устранить эти угрожающие навигации объекты на тот случай, если кто-нибудь начнет думать таким вот образом: «Вы используете силу для того, чтобы создавать объекты, которыми затем управляете. И наилучший способ делать это состоит в том, чтобы создавать объекты из живых, мыслящих существ». И любой человек, который начинает думать таким образом... он в плохом состоянии. Но найдутся и такие, кто будет объяснять, почему кто-то, возможно, вновь займется этим. |
LRH: All right, blow him up and the space he encloses. | Что ж, когда вы увидите, что где-нибудь на таком колесе вектора направлены вниз, если вы увидите, что вектор направлен вниз — полундра. В этой нижней части колеса... от силы вниз... когда вы видите, что этот вектор разворачивается в противоположную сторону, вы получите в конце концов «гибель», «следствие», «безответственность», «не иметь», «меня нет», «я не знаю». Когда вы разворачиваете вектор и начинаете применять силу к преклиру, он в итоге приходит к гибели, к «меня нет» и так далее. |
PC: Okay. | Разумеется, использование силы на преклире несколько отличается от использования постулата на нем. Вы говорите: «Хорошо, теперь давай пройдем через это и не будем волноваться на этот счет. Хорошо, давай не будем волноваться». Вы не используете силу: вы взываете к его рассудку. Он знает, что вы не собираетесь направлять на него пистолет. Но сначала он дрожит лишь потому, что боится, что вы направите на него пистолет, — столько силы было использовано против него. |
LRH: Did you do that? | Но путь к выходу здесь лежит через энергию. И я написал здесь «сила», но не потому, что мы должны называть это «силой», а просто для того, чтобы подчеркнуть, что сила — это шпала, которая лежит поперек железнодорожных путей и которую нужно убрать с пути преклира, поскольку это водораздел. |
PC: Yeah. | Кроме того, кто-то еще мог бы посмотреть на этот рисунок и сказать: «Так, вы видите, что вам нужно делать — вы являетесь всем, что обозначено тут внизу, и для улучшения состояния начинайте использовать силу. И если вы будете использовать силу, это приведет вас в прекрасное состояние «я есть» и «быть» и все такое, и, следовательно, самый лучший способ достичь этой цели — это использовать в отношении всех силу и достичь всего этого силой. Хайль Гитлер!» Но, как я писал в книге, до меня недавно дошли слухи, что Адольф Гитлер мертв. |
LRH: All right. Now let’s look around and see if there’s any other space around that you’d hate to find something in. | Потому что уловка... вы должны быть способны управлять силой, и желать делать это, и желать пробиться через нее, использовать ее и выяснить, что она может сделать. И это главный момент: как добиться, чтобы преклир управлял чем-то, что согласно показаниям Э-метра попадает для него в категорию «не могу»? Вы создаете макеты этого, и преклир может управлять ими. Вы можете использовать… на самом деле создавать макеты силы до тех пор, пока не будете в состоянии управлять ею. |
(to class)) This amount of randomity in auditing is… is really not necessary in an auditor. You just do the most routine job that does have the… the more randomity or color that you put into auditing, the more the preclear remains interested in what you’re doing. It follows that level of interest and aesthetic I was talking about the other day. You don’t have to be terribly interesting. | Но контролировать что-то и управлять чем-то, что преграждает дорогу, — это как раз тот образ действия, который выводит из этого состояния. В настоящий момент это не перелет над препятствиями на ракете. Вы берете их и сбрасываете с пути — только ВЫ этого не делаете, это делает преклир. Вы просто говорите ему делать это, а он делает. |
(to PC)) Got it? | Из-за страха перед силой преклир может пребывать в подавленном настроении. На самом деле, когда человек способен перемещать свое тело, его страх перед силой заметно уменьшается и вообще его страх заметно уменьшается. |
PC: I don’t see any. | Так вот, я просто спрашиваю, экспромтом: |
LRH: You don’t see any? | (преклиру) Чувствуете ли вы, что ваше отношение к чему-либо изменилось? Вы не обязательно должны это чувствовать... чувствуете ли вы изменение отношения к чему-либо? Я имею в виду, в результате того... этих действий по поднятию, которые мы выполняли? |
PC: No. | Мужской голос: Я не замечаю никаких... |
LRH: Well, let’s come down in the room here and be about in the center of the room. Do that easily? | Вы не чувствуете изменения отношения. Стали ли вы в результате этих действий чувствовать себя в отношении чего-то лучше? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Да. |
LRH: Let’s look down below you and turn all these people into just seething masses of humanity) roaring, seething masses of humanity. | Дало ли вам это какую-то надежду? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Да. Это показало мне, что я находился вне тела в течение довольно длительного времени и не осознавал этого. |
LRH: Let’s put ‘em all in hell. | Да? |
(to class)) Work out some of these overt acts, while we’re at it. That, by the way, doesn’t accomplish a new overt act. That actually works out old overt acts. | Мужской голос: Да. |
(to PC)) Did you put ‘em all in hell? | Что вы имеете в виду? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Ну, прошлым летом, когда мы одитировались, первое, что мы тогда делали, — это усаживали друг друга у стены и затем проводили... вы знаете, проводили через... через эту... когда мы получили «Что одитировать». |
LRH: Well, now, while you’ve got all those in hell, select out one particular body, mock it up, put a pitchfork through it and put it on the toasting coals. | Угу. |
(aside to class)) I wonder who it is. | Мужской голос: ... там говорилось, что самое лучшее место — это на улице, поэтому мы решили сделать это. Так что через некоторое время... сначала я ходил, обернувшись вокруг тела, а затем, после того как мне провели еще немного процессинга, я решил, что мне не нужно оборачиваться вокруг тела, можно просто находиться рядом с ним. |
(to PC)) Got it? | Угу. |
PC: Yeah. | Мужской голос: Мм. А затем это как-то выскочило из головы, вы знаете — я не осознавал этого, — а теперь вдруг все это вспомнилось. |
LRH: Really got it there? | Угу. Как бы вы чувствовали себя, если бы смогли взять свое тело за шиворот и поднять его в воздух примерно на тридцать сантиметров? |
PC: Yeah. | Мужской голос: Что ж, это было бы здорово. Я не думаю, что это слишком уж далеко. |
LRH: All right, change it to a frankfurter. | Не думаете? Мужской голос: Нет. О, хорошо! |
PC: Okay. | Отлично. Теперь, в течение этой второй половины часа — или сколько у нас там осталось времени — позвольте мне перейти непосредственно к тому, что я имею в виду, когда говорю «луч». Он там использовал луч. Я хочу... есть тут кто-нибудь, кому когда-либо доводилось осматриваться внутри своей головы и видеть лоб? Кому доводилось осматриваться и видеть свой лоб? |
LRH: Now, put it on a big table out in front of the class, carve it up very carefully, and demonstrate and say to them how this demonstrates that you can destroy. | Мужской голос: Я видел много раз. |
PC: Yeah. | Вы видели свой лоб? Но ведь вы же были снаружи. |
LRH: Now mock up everybody looking scared stiff. | Мужской голос: Да. |
PC: Yeah. | Хорошо. Кто видел свой лоб, не находясь снаружи? Посмотрите прямо сейчас. Можете ли вы увидеть свой лоб? Можете ли вы... я говорю не об этой стороне. Я говорю об этой... о задней... о внутренней стороне. Вы можете увидеть свой лоб изнутри? Вы были снаружи? |
LRH: Mock ‘en all up rushing from the room. | Мужской голос: Нет. |
PC: Yeah. | Хорошо, садись. |
LRH: Got that? Now mock them all up being destroyed by federal marshals the fac… the second they come down the step. Get the guns going there. | Мужской голос: Я не уверен. |
PC: Umm-hmm. | Садись. Это шаг II. |
LRH: Now get how serious these federal marshals are as they deliver their dying speech for their country and are trampled beneath the crowd. | ЛРХ: Хорошо, давай просто посмотрим на внутреннюю поверхность твоего лба. |
PC: Yeah. | Сделал? |
LRH: All right. Take their guns and blow their brains out. | ПК: Это для меня не очень реально... |
(aside to class)) I’ll get rid of some of these overt acts myself! Mock it up. | ЛРХ: Все в порядке. Ты бы предпочел не смотреть на нее? Что ж, я скажу тебе, что нужно делать. Давай прямо на внутренней стороне твоего лба смакетируем дракона. |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Hmm? Got that? | ЛРХ: Теперь пусть он облизывает свою морду. ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Теперь пусть у него будут очень женственные манеры, когда он облизывает свою морду. |
LRH: Oh, well, now that they’re all safely dead, let’s put ‘em in hell. Put a sign up in front of hell ‘US Hell’, ‘US Department of Hell’. Got ‘em? | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Теперь пусть он, облизывая свою морду, ведет себя как настоящая леди. ПК: Да. |
LRH: Now get these fellows trying to come out and give a dying speech for their country again. Throw ‘em back in. | ЛРХ: Теперь сделай его розовым. ПК: Угу. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь ощути то различие, которое он ощущает между собой и другими драконами. |
LRH: You got that? | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Хорошо. Теперь возьми и повесь его где-то тут, или может быть сантиметрах в тридцати справа. Сделай его синим, и повесь его примерно в тридцати сантиметрах справа. |
LRH: How do you feel about it? | ПК: Да. |
PC: Pretty good. I was just going to cook up something real good for ‘em. | ЛРХ: Поместил его туда? ПК: Угу. |
LRH: Huh? You were what? | ЛРХ: Что ж, переверни его вверх ногами и подвесь за хвостом на гвоздь. ПК: Да. |
PC: I was going to cook something real good for ‘em. | ЛРХ: Да, подвесил его там? ПК: Угу. |
LRH: Oh, really? Well, let’s get a special spit there in hell | ЛРХ: Хорошо. Теперь прямо изнутри лба помести здоровенную мышеловку. |
PC: Yeah. | Сделал? |
LRH:… on which they slowly rotate. | ПК: Я не уверен, где она расположена. |
PC: Uh-huh. | ЛРХ: Не уверен, где она расположена? Что ж, просто прижми ее к внутренней стороне лба. Поставь ее на ребро и пусть она сердито смотрит на тебя... так, вероятно, лучше. |
LRH: Set that up, mark it ‘Eternity’. Got that? | ПК: Не удается. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Не нравится эта мышеловка? Что ж, помести ее снаружи подальше, вон там на другой стороне комнаты. |
LRH: Mark it ‘Eternity’. Now bring it to an end. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь помести одну мышеловку рядом с ней с этой стороны. ПК: Да. |
LRH: You got that? All right, now take them off of these spits and put them in another quarter in two Iron Maidens. | ЛРХ: И одну — с этой стороны. ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Хорошо. Теперь заставь ту, которую вы только что поставили, щелкать с голодным видом. |
LRH: Mark that ‘Eternity Number Two’. | ПК: Да. |
(to class)) The old process for this case stuck so let’s… let’s… let’s bash eternity in the head one way or the other. | ЛРХ: Теперь пусть все три мышеловки подпрыгнут и съедят все эти стулья и всех студентов. |
(to PC)) Got that? | ПК: Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: Сделал? Теперь пусть у них заболит живот. Пусть они объясняют друг другу, что это результат влияния богов. |
LRH: Okay, now let’s roll all of that Hell and Iron Maiden and the old spits and everything else, and these signs, up into a little ball about the size of a golfball. | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: И пусть они лягут и умрут. Теперь пусть три мыши войдут, схватят эти мышеловки и отволокут их на другую сторону комнаты. |
LRH: Keep it for two ‘Forevers’ … | ПК: Угу. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь сделай эти мышеловки громадными, а мышей крошечными. ПК: Угу. |
LRH: Throw it away. | ЛРХ: Хорошо. Сделай мышеловки еще больше, а мышей — еще меньше. ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть мыши едят мышеловки. |
LRH: Got that? All right, mock up another golfball. | ПК: Это довольно трудно. У меня мышеловки размером с комнату, а мыши размером с горошину. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Ладно. Ладно, все в порядке. Пусть они полностью съедят мышеловки. Как ты заставляешь их сделать это? Они говорят, что не могут сделать этого? |
LRH:… keep it for four ‘Forevers’ … | ПК: Нет, одну уже съели, но я не знаю, как они это делают! |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо. Хорошо. ПК: Да. |
LRH: Take a billiard cue … | ЛРХ: Хорошо. Теперь возьми этих мышей и преврати их в тэтанов. ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: И пусть они, раскачиваясь, приблизятся и начнут летать и летать по кругу вокруг твоей головы. |
LRH:… drive it through a croquet wicket. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Пусть один их них возьмет пилу и отпилит верхушку твоей головы. ПК: Да. |
LRH: Move it up from where you have it 20 feet. | ЛРХ: Загляни внутрь и посмотри, там ли ты. ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Пусть он скажет тебе: «Привет». ПК: Да. |
LRH: Turn it into a ball of fire, and knock it through another croquet wicket. | ЛРХ: Помести верхушку головы назад. ПК: Да. |
(to class)) Handling energy … | ЛРХ: Теперь заставь их уйти. ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Смакетируй еще одного тэтана и помести его во вчерашний день. ПК: Да. |
LRH: … accustoming him to energy. | ЛРХ: Хорошо. Посмотри на внутреннюю поверхность своего лба. Посмотрите на эти ужасные глаза, которые пялятся на тебя. |
(to PC)) Now, move that about 80 feet to the right. | (аудитории) Время от времени преклир будет вам говорить: «Я ничего не вижу, но постоянно чувствую, будто эти ужасные глаза пялятся на меня». Затем вдруг... |
PC: Yeah. | ПК: У меня есть одно... прошу прощения — у меня есть одно лиловое пятно... |
LRH: Got it there? | ЛРХ: У вас есть одно лиловое…? ПК: Как раз позади лба вот здесь. |
PC: Yeah. | ЛРХ: О, да. Что ж, давай как следует рассмотрим это лиловое пятно. Есть ли там другое лиловое пятно? |
LRH: Turn the croquet wickets into hoops of molten electricity that are going ‘zong-zong-zong’. | ПК: Нет, похоже, это концентрические окружности, и они сливаются. |
PC: Yeah. | ЛРХ: О, да? Преврати это в бассейн с водой. Сделал? ПК: Ну, не очень хорошо. |
LRH: Now reach over with a mocked-up thumb and forefinger and snuff them out. | ЛРХ: Что ж, сделай его синим. Сделай его красным. Сделай его зеленым. ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь получилось лучше? ПК: Зеленый — да. |
LRH: Got it? All right. Now move this whole thing about a hundred feet to the left… Whatever you got there. | ЛРХ: Хорошо. Теперь открой кран там, около батареи, и пусть из него бежит вода и бассейн опустеет. |
PC: Okay. | (аудитории) Я использую намного больше макетов, чем вы использовали бы на шаге II. |
LRH: Now let’s turn everything you have into a column of howling electricity – make it howl, by the way. Got it? | (преклиру) Течет? |
PC: Umm-hmm. | ПК: У меня все еще остается это лиловое пятно. |
LRH: Really? | ЛРХ: Хорошо. У тебя все еще остается это лиловое пятно. Хорошо. Можешь ли ты сделать его красным? |
PC: It roars, it doesn’t howl. | ПК: Оно более красное, чем было. ЛРХ: Хорошо. Сделай его белым. ПК: Не получается. |
LRH: Well, change it to a howl. Make it go ‘Ow-ow-owooo!’ Still got the roar? Or did you make it howl? | ЛРХ: Тебе это не нравится — делать его белым? Да? ПК: Нет, оно просто не становится белым. |
PC: Okay. | ЛРХ: Ага. Что ж, оно становится красным. |
LRH: Did you howl… make it howl now? | ПК: Что-то вроде этого. Становится немного более красным, чем было раньше. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: Хорошо. Теперь сделай его черным. |
LRH: Now make it howl ‘Auld Lang Syne’. | ПК: Оно становится, скорее, темно-лиловым. Или оно черное теперь? Нет, оно лиловое. |
PC: Okay. | ЛРХ: Сделай его черным. … Теперь сделай его лиловым. ПК: Хорошо. |
LRH: Now jump right on to the top of it and squash it flat. Stop it. | ЛРХ: Теперь сделай его более лиловым. Сделал его более лиловым, чем оно есть? ПК: Похоже, цвет колеблется между оттенком красного и зеленым. |
LRH: Stop then? | ЛРХ: Ну, оно более лиловое? |
PC: Umm-hmm. | ПК: Похоже, цвет не может остановиться на лиловом. Хорошо, есть. |
LRH: All right. Start it up again. Got it going again? | ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть оно будет таким, каким будет. Давай просто перейдем к тому, что ты как одитор стал бы делать, если бы мы сказали следующее. Теперь давай просто выполним шаги 5-го выпуска СПД — будь в полуметре позади своей головы. Куда ты попал? |
PC: Umm-hmm. | ПК: Нет, я не очень уверен в том, где нахожусь. |
LRH: Okay. Now move it about 18 feet up. | ЛРХ: Не уверены, да? Хорошо. Теперь давай просто направим луч прямо на внутреннюю сторону твоего лба и... просто направь туда луч и толкни. Толкни этот лоб примерно на полметра вперед. |
(to class)) Completely random, of course, which direction you move things and how. If you run ‘em too long in front of a guy’s face or behind his back, why – of the body – it will start flows going too consistently in that direction. | ПК: Да. Это лиловое пятно находится примерно в полуметре впереди меня, но... |
(to PC) You got that? | ЛРХ: Это лиловое пятно находится примерно в полуметре впереди тебя? ПК: Да, но где нахожусь я, я не знаю. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: Угу. Хорошо. Ты... ты заставил его отдалиться на полметра? ПК: Да, оно примерно на таком расстоянии. |
LRH: All right, now get it roaring again. Now increase the roar. Now decrease the roar. Now stop the roar. Can you do that? Where are you, by the way? | ЛРХ: Что ж, пусть оно находится в тридцати сантиметрах впереди тебя. ПК: Да. |
PC: I’m not too close to here. | ЛРХ: Пусть оно находится примерно в метре впереди тебя. |
LRH: You’re not too close, huh? | ПК: Да. |
PC: No. | ЛРХ: Теперь будь в полуметре над ним. |
LRH: All right, let’s increase this… let’s start the roar up. | ПК: Есть своего рода ощущение, что я смотрю на него сверху вниз, но не очень хорошее. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Хорошо, теперь будь в полуметре ниже него. |
LRH:… and stop the roar. You got that? | ПК: У меня есть странное ощущение, что оно надо мной. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Хорошо. Теперь будь немного дальше от него. |
LRH: All right, now start the roar up again and start it up and make it go like this: ‘roar-roar’, and then get it doing a sort of a… of a crescendo: an increase and then a decrease and an increase and a decrease and an increase and a decrease. Got it? | ПК: Ну, думаю, я, вероятно, на расстоянии в два-два с половиной метра от него. |
PC: … | ЛРХ: Хорошо. Стало ли что-то более отчетливым для тебя? Я не прошу смотреть на окружение, я просто имею в виду... чувствуешь ли ты себя более уверенным? |
LRH: All right, now make it stop with the sound of brake lining squealing. | ПК: Ну, я не уверен, оттолкнул ли я это белое пятно вон туда, или я оттолкнулся в этом направлении. |
PC: Okay. | ЛРХ: О, это то, что вызывает у тебя замешательство? ПК: Я не знаю. |
LRH: Now make it start up with the brake lining squealing. | ЛРХ: Почему бы тебе сейчас просто не оттолкнуть себя? Оттолкни себя немного подальше. |
PC: Okay. | ПК: Странное ощущение того, что меня ничто не поддерживает. |
LRH: All right, make it lie horizontally with still that sound going. | ЛРХ: О, да? |
PC: Okay. | ПК: Потому что я еще не знаю, где я, блин, нахожусь. |
LRH: All right, now make the sound go ‘bum ba-da dum-bump-bum-bump’. | ЛРХ: Что ж, смакетируй кого-то, кто падает. ПК: Хорошо. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь смакетируй падающую кошку. ПК: Да. |
LRH: Okay, what’s happening?… | ЛРХ: Падающую собаку. ПК: Да. |
All right. Stop all action in that mock-up. | ЛРХ: Падающую птицу. ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Падающую корову. ПК: Да. |
LRH: Now take the mock-up and press it very flat and thin until it’s a pie plate. | ЛРХ: Теперь пусть лошадь падает вверх. ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Пусть она падает вниз. Пусть она перестанет падать. ПК: Да. |
LRH: Put a preclear in the pie plate. | ЛРХ: Хорошо. Смакетируй зеленую стену. ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Хорошо. Смакетируй тело. |
LRH: Mock-up a huge icebox. | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Измени цвет стены. ПК: Да. |
LRH: Put the preclear in the icebox, and then bring him out fully baked. | ЛРХ: Измени цвет тела. ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Выброси их из окна. ПК: Да. |
LRH: Got that? Now get him singing… singing ‘Auld Lang Syne. | ЛРХ: Хорошо, что ты чувствуешь в связи с этим? ПК: Хорошо. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Чувствуешь себя хорошо? Получил хоть немного лучшее представление о своем местонахождении? Есть ли у тебя какое-нибудь крошечное, слабое, неотчетливое или частичное визио чего-либо? |
LRH: Okay, now take this pie plate and turn it into a flying saucer, put it in a catapult from Roman times… | ПК: Нет... Ну, есть это лиловое пятно. |
PC: Okay. | ЛРХ: Да, это лиловое пятно. Почему бы тебе не превратить его в мяч для гольфа и не зашвырнуть его на... подальше. |
LRH: Now stretch the catapult out and fire the thing way out into space. | ПК: Не зашвыривается. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Не зашвыривается, да? |
LRH: Now you get on the catapult and stretch it way out and fire yourself way out into space. | ПК: Ага. И к тому же не превращается в мяч для гольфа. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Не превращается? Хорошо, я скажу тебе, что мы сделаем. Скажу, что мы сделаем. Сделай его красным. |
LRH: Got that? Okay. Change yourself into the shape of a flying saucer as you fly along there. Got it? | ПК: Сделал его розовым. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Хорошо, углуби розовый цвет. Сделай его более светлым. Сделай его более насыщенным. Теперь не давай ему стать ярко-красным. |
LRH: Okay, now move out of the flying saucer and change it into a drum. | ПК: О, это требует усилий. |
PC: Okay. | ЛРХ: Правда? Но это значит, что ты справился? ПК: Не-а. Оно стало ярко-красным. |
LRH: All right. Take three turtles, mock them up into uh… 1776. Give one the drum, fife – have ‘em march… Whatcha got? | ЛРХ: (аудитории) Я собираюсь использовать здесь еще один шаг, просто так, без особых причин. Он содержится в «Стандартной рабочей процедуре» 1-го и 2-го выпусков. |
PC: I’ve got them rigged up like the … | (преклиру) Старайся не быть в тридцати сантиметрах позади своей головы. Что происходит, когда ты делаешь это? |
LRH: Okay, good. | ПК: Ну, я прилагаю некоторое усилие, ощущаю небольшое напряжение, но больше ничего. |
PC: … Union guys. | ЛРХ: Угу. Хорошо. Теперь давай попытаемся... давай просто возьмем какую-нибудь точку перед твоим телом. |
LRH: Good. Now make that fife sound like a pipe organ. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо. Удерживай ее в неподвижности. |
LRH: Now make the drum… make the drum sound like a bell. Every time it’s hit a bell rings. | ПК: Кажется, у меня появилось какое-то странное видео, будто я смотрю на свою ногу. |
PC: All right. | ЛРХ: О, да? Ну, что это за точка? У тебя есть точка? |
LRH: Got it? Change them all into three marines. | ПК: Нет, она... она отскочила, когда я сказал вам про свою ногу. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Что ж, давай поместим ее обратно. |
LRH: … three angels. | ПК: Она неплохо справляется с тем, чтоб оставаться поблизости. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Неплохо справляется, да? ПК: Угу. |
LRH: … six angels. | ЛРХ: Хорошо. Она остается полностью неподвижной? |
PC: Yeah. | ПК: Не полностью. И к тому же ее ужасно трудно удерживать точно на определенном месте. |
LRH: … eight pallbearers | ЛРХ: Давай не будем беспокоиться об этом. ПК: Хорошо. |
PC: Okay. | ЛРХ: У тебя внезапно возникло ощущение, что ты смотришь на свою ногу, да? ПК: Что-то вроде. |
LRH: Put them around the coffin. Open up the coffin lid. Get in. | ЛРХ: (аудитории) Вы знаете, изредка бывает так, что вы не обнаруживаете преклира в голове. Так вот, это... если не считать макетов, которые я здесь создавал, внося некоторую неупорядоченность, и если не считать негативной экстеризации (о которой вам нет необходимости что-то знать, но это такая техника), — если не считать этого, то до сих пор все делалось стандартно. И я делаю это не для того, чтобы обесценить его, потому что в действительности я мог бы работать с ним на любом из этих шагов до тех пор, пока он не экстеризовался бы. Но я просто хочу продолжать двигаться вперед. Ведь самый легкий, самый быстрый способ сделать это — это просто последовательно выполнять эти шаги. |
PC: Okay. | (преклиру) Давай возьмем твой прежний дом. ПК: Да. |
LRH: Mock up a big cigar … | ЛРХ: Хорошо. Давай создадим целое кольцо таких домов со всех сторон вокруг тебя, на расстоянии примерно шести метров. |
PC: Yeah. | (аудитории) Это быстрее, потому что он получил макет быстро. Это быстрее. И это больше домов, чем вы бы стали просить в обычной ситуации. |
LRH: … then sit there and go riding off to the funeral parlor. | (преклиру) Получил немного домов? |
PC: Okay. | ПК: Да, как-то неотчетливо, но получил. |
LRH: All right. Mock up the funeral parlor. Get out of the coffin. Put the undertakers in the coffin… | ЛРХ: Хорошо, теперь просто... Они есть и позади тебя? ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо. Начни брать их у себя из-за спины и засовывать их в себя — |
LRH: Put the ballbearers in the coffin … | складывать их в себя. Засовывай их внутрь. Один за другим. |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Put the class in the coffin. | ЛРХ: Засунул все? ПК: Угу. |
PC: The what? | ЛРХ: Хорошо, почему бы тебе не соорудить еще одно кольцо? Теперь пусть один из них просто выплывет сюда, на расстояние от полутора до трех метров впереди тебя. Проявляет ли он склонность делать что-то? |
LRH: The class. | ПК: Да, он просто легко перевернулся вверх ногами. |
PC: Okay. | ЛРХ: По направлению к тебе или от тебя? ПК: Мм... просто перекатился... |
LRH: Turn it into a flying saucer. | ЛРХ: К тебе. |
PC: Okay. | ПК: Да, я думаю, ко мне. |
LRH: Wind it up with a big crank. | ЛРХ: Подумать только. Хорошо. Теперь просто сложи все дома, которые ты тут поместил, и засунь их внутрь тела. Просто возьми их все и засунь их в себя. |
PC: Yeah. | (аудитории) Я продолжу выполнять шаг IV. Я буду делать это намного быстрее, чем вы бы делали это в обычной ситуации. |
LRH: Point her straight up and let her go. | ПК: Ннн... да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Становится легче делать это? ПК: Да. |
LRH: When it gets way out there, make it blow up. | ЛРХ: Почему бы тебе не выбросить их все обратно в круг и не сделать их лиловыми? |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Got it? Okay. Now, be two feet back of your head. | ЛРХ: Хорошо. Посади на каждый из них по ковбою. ПК: Да. |
PC: I’m over there somewhere. | ЛРХ: Преврати ковбоев в индейцев. ПК: Да. |
LRH: I know. Be two feet back of your head. | ЛРХ: Теперь пусть у домов вырастут ноги и пусть они начнут скакать галопом вокруг тебя по широкому кругу. |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Can you see the back of your head? | ЛРХ: Теперь увеличь скорость галопа. ПК: Мм. |
PC: Yeah. I was… that’s what I was checking. Looking around. Checking collar and hair. | ЛРХ: Что происходит? |
LRH: Umm-hmm. Look familiar? | ПК: Ну, они скакали вокруг меня, и постепенно сдвинулись, скачут по кругу воттут. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Верни их на место. ПК: Вот сюда? Ладно. |
LRH: Change it into green hair. | ЛРХ: Теперь сложи их у себя на коленях. Свали их все к себе на колени. ПК: Макеты довольно неотчетливые и не очень плотные, но они там. ЛРХ: Они у тебя на коленях? |
PC: Yeah. | ПК: Ага. |
LRH: Okay. Now let’s look at it again. Got it? What’d you do? | ЛРХ: Хорошо. Они у тебя на коленях. Сожми их в один дом. ПК: Да. |
PC: Just waiting. | ЛРХ: Сделал? Один дом? ПК: Угу.ЛРХ: Хорошо. Давай возьмем этот дом и превратим его в замок. ПК: Да. |
LRH: Hmm? | ЛРХ: И поместим его подальше, на другой стороне комнаты. ПК: Да. |
PC: Waiting. | ЛРХ: Помести его во вчерашний день. ПК: Да. |
LRH: Waiting? | ЛРХ: Смакетируй женщину. ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Еще одну. ПК: Да. |
LRH: Oh, I was waiting for your ‘Yeah’. Okay. Now uh… I want you to take uh… your hand and put up there on your knee. Now from where you are, back of your head, make your body lift the right arm and drop it. Tell the body to lift the right arm out and drop it… Can you do that from outside easily? | ЛРХ: Еще одну. ПК: Да. |
PC: Well uh… what kinda beam do you want on there? | ЛРХ: Еще одну. Кстати, что они делают? ПК: Просто стоят... |
LRH: Oh, no beam. You re… you’re jumping way ahead. I mean, just tell the body to lift the right arm. That’s right, now tell it to lift the left arm. Tell it to lift the right foot. Left foot. Okay. Now let’s swing around over the top of the left hand. | ЛРХ: Да? ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Что ж, пусть они развернутся и пойдут прочь от тебя. |
LRH: Got it? Take a look at the index finger of the left hand. | ПК: У них наблюдается тенденция отходить, а потом соскальзывать обратно примерно на метр. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Хорошо. Возьми их одну за другой и забрось в свое тело. ПК: Да. |
LRH: Now, you want to lift these with anchor points? | ЛРХ: Есть ли у тебя хоть какие-то трудности с этим? ПК: Нет. |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо. Теперь давай просто смакетируем всех женщин, которые у тебя... просто смакетируем, нас не волнует, насколько это будет небрежно, нас совершенно не интересует то, есть ли у них что-то, что позволит их опознать — неважно, насколько небрежно, просто смакетируй всех женщин, которых ты когда-либо знал на полном траке за последние семьдесят четыре триллиона лет. И просто захватывай их большими кругами и начинай закидывать их в свое тело. И если за мгновение до того, как зайти, они застрянут, сделай их красными или синими... или сделай их красными и синими, и они пройдут в тело. |
LRH: Okay, let’s put a couple of anchor points up on the ceiling. | ПК: Это нужно сделать по отдельности или всех их скопом? |
PC: Yeah. | ЛРХ: И просто в любое время, в любой момент, когда попадется женщина, которая не хочет входить в тело, создай еще три таких же, как она, и последняя из созданных, вероятно, войдет в тело. Так вот, просто делай это и... последняя из созданных тобой войдет в тело, затем втяни двух остальных. Я не пытаюсь сделать так, чтобы это делалось автоматически. Я пытаюсь добиться, чтобы это стало обычным действием. У нас здесь есть множество дам, с которыми нужно работать. Мы не хотим зря терять время с этими дамами — потому что дамы, в конце концов, это дамы. Давай смакетируем огромную толпу женщин, стоящих за тобой, перед тобой, и с каждой стороны. |
LRH: Now let’s string a line down from one and around the index finger to the left hand, up to the other one. | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Теперь давай поместим над тобойогромный балкон и так далее, заполненный ими. |
LRH: Okay, now let’s go up and just push those anchor points apart – and keep that line taut, and lift that finger… | ПК: Угу. |
Okay, that’s good. Turn it loose. That’s fine. You have any difficulty? | ЛРХ: Теперь... огромную площадь под тобой... заполненную ими. ПК: Да. |
PC: Yeah, it was hard. Yeah, it was very hard. | ЛРХ: Хорошо. Начни втягивать их со всех сторон и направлений — одну за другой или десяток за десятком, мне все равно. Давай втянем их всех. |
LRH: Huh? All right. Mock yourself up panting. Got it? All right. Now while you’re outside, get the beautiful sadness of how hard it is to work. Now put that on the body. Now mock up a little dancer. Got her? | ПК: Они у меня существуют как… нет вообще никаких отдельных личностей. |
PC: Yeah. | Даже если я пытаюсь, я не могу выделить из толпы какую-то одну. |
LRH: Now let’s put the j… emotion ‘joy of dancing’ into her and feel it back out of her. All right, pick that emotion up and put it on yourself. | ЛРХ: Ты втянул их всех? |
PC: Yeah. | ПК: Ну, я... они по-прежнему здесь снаружи, они застряли. |
LRH: Send her away – the body away. | ЛРХ: Застряли? ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Сделай их всех зелеными. ПК: Да. |
LRH: Let’s move over this index finger now and let’s mock up a GREAT big hand – horribly big hand – there in place with huge iron gloves on it. | ЛРХ: Сделай их всех синими. ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Для каждой из них создай еще по две. ПК: Да. |
LRH: All right. Let’s get enormous machinery, blocks and tackles, and mock them up there | ЛРХ: Для каждой из этих создай еще по две. ПК: Да. |
LRH: … blocks and tackles. Now let’s put about an… oh, about a 2,000 horsepower diesel engine there, working winches. | ЛРХ: Их стало очень много, а? ПК: Очень много. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Сделай их красными. ПК: Да. |
LRH: Now fasten that down around the right index finger of that huge hand and have it lift. And look at the workmen panting and straining. Get how hard they’re panting?… Got it? All right. Take that whole thing out and throw it down in the drink. | ЛРХ: Сделай их синими. ПК: Да. |
Okay, let’s move in over that right hand… left hand, rather. Move in over the left hand and let’s fasten a line on it – just fasten a line on it this time. And let’s see if you can move it just by moving upwards and pulling with a tractor beam. Make the tractor beam contract right from where you are. Just park yourself above it there) see, and make the tractor beam contract… You’re getting it. Do it again now. | ЛРХ: В чем дело? |
Give it a little yank and cut it loose. | ПК: Мне трудно удерживать их синими. |
Okay. Now was it easier with that single tractor beam, or with the two anchor points? | ЛРХ: О, тебе трудно удерживать их синими. Что ж, верни им их естественный цвет. ПК: Они удалились на значительное расстояние от меня — по меньшей мере, |
PC: It was easier with the tractor beams – still faster. | километра на полтора или что-то в этом роде. |
LRH: It was? All right. Now let’s put another tractor beam on it, and this time all we’re trying to do is just give it a yank up in the air and cut it loose. Let’s develop a little facility here – I mean, for speed of cutting loose, not for anything else… | ЛРХ: О, они удалились от тебя? ПК: Да. |
How is it making out? Did you get… did you cut it loose? Gettin’ tight? | ЛРХ: Без шуток? Что ж, возьми их и засунь их в свое тело. Давай займемся этим — |
PC: Yeah. | тут очень много дам. |
LRH: Okay. Now let’s move in over that. You’re doin’ fine. Let’s move in over that and let’s pick up the middle finger there of the hand, just to give that other one a vacation. Let’s pick up the middle finger of the hand and turn it yellow, turn it blue, turn it pink. | ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Они делают то, что нужно? ПК: Я думаю, они внутри. |
LRH: Got that? Mock up a log of wood. | ЛРХ: Ты так думаешь? Что ж, утрамбуй их. ПК: По крайней мере, снаружи их нет. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Что? |
LRH: Okay. Get this log of wood with a lumber crew working on it and get it all sawed up… Got it? | ПК: Снаружи их нет, и я чувствовал, как они входили внутрь тела. ЛРХ: Хорошо. Теперь давай немного поплотнее утрамбуем их в теле. ПК: Угу. |
PC: Yeah. | ЛРХ: И немножко сожмем их вместе. |
LRH: All right. Let’s turn each slab of wood there that you’ve got sawed up into a bomb. | ПК: Да, они были утрамбованы, а потом они вышли наружу, и я снова запихнул их внутрь. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Да. Давай как следуем засунем их внутрь. |
LRH: All right. Let’s throw each one of those away and have it explode when it gets a considerable distance from you. | Хорошо. Теперь черт с ними — с теми женщинами. Давай смакетируем их всех заново. Размести их снаружи вокруг себя — смакетируй их всех заново. |
PC: Every once in while I get a black spot show up when I do that … | ПК: Я намного лучше могу различать их как отдельных личностей, чем раньше |
LRH: Yeah? | ЛРХ: О, да? |
PC: … in the center. | ПК: Да. Весьма неплохо — намного больше деталей. ЛРХ: Помести им на головы развевающиеся ленточки. ПК: Да. |
LRH: Well, do it. Just… did you finish them all? | ЛРХ: Теперь для каждой из женщин, которые у тебя там есть, создай еще по две. ПК: Похоже, получилось не очень-то хорошо. |
PC: Not quite yet. | ЛРХ: Создал дополнительных женщин? ПК: Нет. |
LRH: All right. The next one you throw out there, make sure you get a white spot instead of a black one… Make that? | ЛРХ: Почему? Ты был слишком... так сильно заинтересован тем, что они внезапно стали отдельными личностями? |
PC: Yeah. | ПК: Ну, они снова утратили это и стали массой. |
LRH: Okay. Now let’s move in over that hand again and let’s take a look at it. Let’s pick up the middle finger. Put a tractor beam on it and give it a pull up into the air. And see if you can pull it up and really, really hurt it. I mean, pull it up enough so that it hurts… A little pain on it? | ЛРХ: О, и это не слишком желательно? ПК: Я не знаю. |
PC: No pain. It just feels solid like. | ЛРХ: Мы получили всех этих женщин смакетированными массой. Теперь просто сделай их красными. |
LRH: Hmm. All right. Now let’s just practice cutting it loose quick. Well, good enough for you. You’re doing fine – doing fine. | ПК: Этот макет утрачивает много деталей и реальности... |
All right, let’s sweep in over that hand now, and let’s take the finger and mock it up just ENORMOUS. Get that finger just enormous, lying clear across this whole room. And all the students sort of helping the thing to be braced there across the room. | ЛРХ: О, да? |
PC: Okay. | ПК: ...со временем. |
LRH: Got it? | ЛРХ: Тем не менее, он становится красным? |
PC: Umm-hmm. | ПК: Э... вроде того, да. |
LRH: Now have God put down a huge tractor beam and get Him straining and sweating, and lifting the trac… get Him lifting that finger just a sixteen-thousandth of an inch, and get all the students cheering madly. Get it? | ЛРХ: Хорошо, теперь просто позволь им иметь ту форму, какую они хотят, и запихни их внутрь. Помести их внутрь. |
PC: Yeah. | ПК: Да. |
LRH: Okay, now get the finger falling and breaking into pieces because of this treatment. | ЛРХ: Утрамбуй их. |
PC: Yeah. | |
LRH: Hang the fragments out on the car line… | |
PC: Yeah. | |
LRH: Change them all into doughnuts… Got it? | |
PC: Yeah. | |
LRH: Now change the doughnuts into rolling hoops of electricity, and have ‘em go snapping and howling down the road after that streetcar to punish it. | |
PC: Yeah. | |
LRH: Get the streetcar promising to be more quiet… | |
PC: Yeah. | |
LRH: Now just get the street blowing up extravagantly – just get it blowing up in large geysers and spurts and snaps. | |
PC: Okay. | |
LRH: Got that? Now rebuild it and give them a golden street out there. | |
PC: Okay. | |
LRH: Okay. Turn it to normal and come back in. Come over this finger. Put a tractor beam on it and give another boost up into the air, and then drop it for speed. You got that? | |
PC: Yeah. | |
LRH: How does that make you feel, doing that? | |
PC: A little easier. | |
LRH: Feel a little easier, huh? | |
PC: Yeah. | |
LRH: Well, what do you know? Now let’s see if we can get a faster release on that before we go on any further. A little faster release. | |
Slide down in the chair a little bit further. Is that better? All right, now let’s come in over the index finger this time, and let’s see if we can work for just a slightly faster cut-loose… | |
Good! That was a good fast one. Good. Swell. | |
All right. Now let’s uh… mock up… let’s mock up you on a ship and the roaring tide is carrying this thing in the wrong direction. Get those hausers going out there. Get ‘em singing and tight. Got it? | |
PC: Yeah. | |
LRH: Now spit on the rope and have it part. | |
PC: Yeah. | |
LRH: Okay. Throw that mock-up over about eight blocks from here and let it blow up over there. | |
PC: Okay. | |
LRH: All right, let’s move in over… now, let’s take the other hand for the moment, and let’s… let’s move in over the other hand and pick up the index finger of the other hand… | |
Good.’ Good! That’s very good. All right. How does that make you feel? | |
PC: Okay. | |
LRH: Why don’t you slide down just a little bit further in the chair and make yourself just a little bit more comfortable? Okay? | |
All right. Now let’s… let’s mock up your right hand out on the floor. | |
PC: Yeah. | |
LRH: Got it? Well, let’s move it over to the left side. | |
PC: Yeah. | |
LRH: Move it below your feet. | |
PC: Yeah. | |
LRH: Turn it purple | |
PC: Yeah. | |
LRH:… green. | |
PC: Yeah. | |
LRH: Above your head. | |
PC: Umm. | |
LRH: Get it throwing sparks. | |
PC: Yeah. | |
LRH: At this point, paint a real mean face on the ball of each finger and have them s… have them glare at you. | |
PC: Yeah. | |
LRH: Okay. Now let’s throw the hand out in the street. | |
PC: Yeah. | |
LRH: All right, let’s move over any two fingers on the right hand and pull ‘em together with a beam. Okay, got it? | |
Okay. Now let’s pull those two fingers apart with a beam. Okay. Good. Good. Let’s pull them together with a beam, now. Good. Now while they’re together there, wrap a beam around the two of them and lift them up in the air… | |
Okay. Good enough. Let’s move over now to the left hand and let’s move any two fingers together… | |
Okay. Let’s just go through that. Let’s move the four fingers together and then apart – just sep… spread them all. | |
Good. Good. Now let’s move two fingers together on that hand and pick ‘em up. | |
Good. That’s fine. | |
Now let’s move over there to the right hand and move all of those fingers together and pick up four fingers. | |
How do you feel about that one? | |
PC: Strong. | |
LRH: Oh, boy! All right. Let’s mock up that hand… let’s mock up that hand now and let’s hide it… let’s hide it in a green box. | |
PC: Umm. | |
LRH: Got that? | |
PC: Yeah. | |
LRH: Now let’s stuff the green box down the mouth of a cannon and fire it. | |
PC: Yeah. | |
LRH: Okay. Now let’s move over the… the uh… left hand; let’s close up those four fingers there – and then pick ‘em up… | |
Okay. Now, let’s move over to the uh… right hand and close three fingers together – just three – and pull the fourth one separate. Lift the three – pant as you do so. | |
That was fine. | |
Now just for speed, let’s pull three fingers together there on the left hand and pull the fourth one separate, and let’s put a beam on those three fingers now and lift ‘em up uh… just… just for speed of cut-away. | |
(aside to class)) I’m rushing him doing it. | |
(to PC)) And let’s lift those three up and see how quick we can cut em. | |
Good! Good. How do you feel? | |
PC: Tired. | |
LRH: You’ve got tiredness? All right. Mock up your body way out there in the street. Put your body out in the street. Look at it real close. Got it? | |
PC: Yeah. | |
LRH: All right, now let’s get it getting very old and worn. Let’s put a huge toboggan behind it with something marked ‘CARE’ on it as a package, and have it go trudging up the street. | |
PC: Okay. | |
LRH: All right. Now let’s take that body and that mock-up, let’s mock up a whole lot of people down in the street, and let’s pick up that body and throw it down on top of ‘em and make ‘em practically explode. | |
PC: Okay. | |
LRH: All right, move that crowd further down the street and mock up another body and pick it up and make it just GLOW with molten electricity, and throw it down on their heads and blow ‘em all to pieces. | |
PC: Okay. | |
LRH: Got it? | |
PC: Yeah. | |
LRH: How does that make you feel? | |
PC: Huh? | |
LRH: How does that make you feel? Okay? | |
PC: Yeah. | |
LRH: All right. Now let’s take the four fingers of your left hand, pull them all together and give them a little boost up into the air. | |
Good! How did you feel about that? | |
PC: Okay. | |
LRH: You feel that’s okay? | |
PC: Okay. | |
LRH: All right. Next take the four fingers of the other hand and give them a boost up into the air. Put them together and give them a little boost up into the air. And this time let’s get speed of cut-loose. When you’ve decided to cut them loose, let’s see how fast you can cut them loose right after you cut them. | |
Okay? | |
PC: Umm-hmm. | |
LRH: How do you feel about that? Hmm? | |
PC: A little better. | |
LRH: A little better? Why don’t you do it again. | |