English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Continued Demonstration Step IV (PDC-57) - L521217d | Сравнить
- Demonstration on Step 1 (Cont.) (PDC-55) - L521217b | Сравнить
- Discussion of Demo Above - Agreement With Flows (PDC-56) - L521217c | Сравнить
- Summary to Date - Handling Step 1 and Demo (PDC-54) - L521217a | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Демонстрация Работы с Кейсом Шага 1 (ЛФДК-55) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Демонстрация Шага I (Продолжение) (ЛФДК-55) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Обсуждение Демонстрации - Над Согласием с Потоками (ЛФДК-56) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Обсуждение Проведенной Демонстрации - Согласие с Потоками (ЛФДК-56) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Продолжение Демонстрации - Шаг 4 (ЛФДК-57) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Продолжение Демонстрации - Шаг 4 (ЛФДК-57) - Л521217 | Сравнить
- Резюме Материала Рассмотренного до Сих Пор - Работа с Кейсом Шага I и Демонстрация (ЛФДК-54) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Резюме Материала Рассмотренного до Сих Пор - Работа с Кейсом Шага I и Демонстрация (ЛФДК-54) - Л521217 | Сравнить

СОДЕРЖАНИЕ Продолжение демонстрации: шаг 4 Cохранить документ себе Скачать
1952 ЛЕКЦИИ ФДК, 57

CONTINUED DEMONSTRATION STEP IV

Продолжение демонстрации: шаг 4

A lecture given on 17 December 1952
Демонстрация одитинга,
проведённая 17 декабря 1952 года
43 МИНУТЫ

Fourth reel, December 17. Continuing demonstration of Step Four.

17 декабря.
Продолжение демонстрации шага IV.

LRH: All right. Now let’s mock up, let’s make sure now we’ve got one for each… every good friend that you had for the last 74 trillion years and mock ‘em up there 360 degrees all the way around.


PC: Um-hm.

ЛРХ: Хорошо. Теперь создайте мокапы... давайте удостоверимся, что у нас есть по мокапу для каждого... для каждого из хороших друзей, которые были у вас на протяжении последних семидесяти четырёх триллионов лет. И создайте их мокапы со всех сторон – на 360 градусов вокруг себя.

LRH: Got ‘em?

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Вы их создали?

LRH: All right. Let’s just start picking ‘em up and cramming ‘em in.

ПК: Да.

PC: Hmm.

ЛРХ: Хорошо. Давайте просто начнём брать их и запихивать внутрь.

LRH: What’s the matter?

ПК: Хм!

PC: The first guy in was a cave man – hmm.

ЛРХ: В чём дело?

LRH: Okay.

ПК: Первый попавший внутрь был пещерным человеком.

PC: Okay.

ЛРХ: Ясно.

LRH: Got ‘em all?

ПК: Ладно.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Взяли всех?

LRH: Now, let’s mock up all the enemies you’ve had for the last 74 trillion years.

ПК: Угу.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо. Теперь создайте мокапы всех врагов, которые были у вас за последние семьдесят четыре триллиона лет.

LRH: Umm-hmm.

ПК: Угу.

PC: That’s not fun.

ЛРХ: Угу.

LRH: That’s not fun, huh?

ПК: Это не так уж весело.

PC: They’re there.

ЛРХ: Не так уж весело, да?

LRH: They’re there. 360 degrees?

ПК: Они там.

PC: Hmm-hmm.

ЛРХ: Они там – на 360 градусов?

LRH: Any behind your back?

ПК: Угу.

PC: Come to think of it, there was about a slice like a pie that wasn’t… didn’t have anything in it.

ЛРХ: Позади вас есть кто-нибудь из них?

LRH: Isn’t that true?

ПК: Я подумал об этом – был сектор, в котором ничего не было.

PC: Okay, they’re there.

ЛРХ: О, вот как.

LRH: They’re there.

ПК: Хорошо, они там.

PC: Incidentally, the emotion hits pretty strong on this. Wowee!

ЛРХ: Они там.

LRH: It does, huh? All right. Now let’s take one of ‘em and make him walk away and just keep walking – just one of them – any one of them.

ПК: Кстати, эмоции при этом очень сильные. Ну и ну!

PC: Okay.

ЛРХ: Сильные, да? Ладно. Теперь возьмите одного из них и сделайте так, чтобы он стал уходить от вас и всё шёл и шёл – просто одного из них... любого из них.

LRH: Let him keep walking, and send another one after him.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Пусть он продолжает идти, и отправьте ещё одного вслед за ним.

LRH: …and another one, and send him after him.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: И ещё одного, и отправьте их вслед за ним.

LRH: Now let’s just get ‘em departing.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь просто сделайте так, чтобы они уходили.

LRH: Get ‘em all shoving off.

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Сделайте так, чтобы они все стали выключаться.

LRH: Did you get rid of ‘em all? Good. Did you get rid of ‘em all?

ПК: Угу.

PC: Yeah. Boy, what a pleasant feeling! Okay.

ЛРХ: Вы ото всех избавились? Хорошо. Вы ото всех избавились?

LRH: Okay. Now let’s mock ‘em all up again in the worst guises, their worst natures. 360 degrees of ‘em, all the enemies you’ve had for… 360 degree sphere around you. All the enemies you’ve had for 74 trillion years.

ПК: Да. Боже, какое приятное ощущение! Всё.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь создайте мокапы их всех в их самом наихудшем виде... с наихудшим характером... так, чтобы они окружали вас на 360 градусов. Все враги, какие у вас были, – на 360 градусов. Все враги, какие у вас были за семьдесят четыре триллиона лет.

LRH: All right. You got ‘em now?

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо. Сейчас они у вас есть?

LRH: Turn ‘em purple.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделайте их лиловыми.

LRH: Turn them blue.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделайте их синими.

LRH: Turn ‘em red.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделайте их красными.

LRH: Turn ‘em green.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделайте их зелёными.

LRH: Make ‘em shift first to one foot, and then the other foot.

ПК: Да.

PC: Okay. Sounds like a bunch of soldiers marking time.

ЛРХ: Пусть они переступят сначала на одну ногу, потом на другую.

LRH: Oh yeah? Good. Now make ‘em about face and be on their way.

ПК: Да. Это звучит так, как будто куча солдат марширует на месте.

PC: Okay.

ЛРХ: О, да? Хорошо. Теперь пусть они развернутся кругом и уходят.

LRH: They on their way?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Они уходят?

LRH: Good. Mock ‘em all up again.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Снова создайте мокапы их всех.

LRH: Now, make one of ‘em walk forward toward you, and cram him into the body.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь сделайте так, чтобы один из них пошёл в вашу сторону, и запихните его в тело.

LRH: Another one.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Ещё один.

LRH: Good. Now let’s just keep ‘em all coming on in, and stuff ‘em all into the body.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь просто продолжайте делать так, чтобы они двигались в вашу сторону, и запихивать их всех в тело.

LRH: Now let’s rig ‘em all up again.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь снова создайте их всех.

LRH: How’s that pie slice?

ПК: Да.

PC: Oh – hmm.

ЛРХ: Как насчёт этого сектора?

LRH: Hmm?

ПК: А... хм.

PC: It comes and goes.

ЛРХ: Хм.

LRH: Well, put… put that particularly full of guys, enemies with weapons in their hands.

ПК: Он появляется и исчезает.

PC: Yeah, most of them have got weapons in their hands as it is.

ЛРХ: Что ж, сделайте так, чтобы он был особенно полон людей... врагов с оружием в руках.

LRH: Yeah, I know. But let’s put those guys in that pie slice.

ПК: Да, у большинства из них и так оружие в руках.

PC: Okay, okay.

ЛРХ: Да, я знаю. Но давайте поместим этих парней в этот сектор.

LRH: Now make ‘em look real mean.

ПК: Хорошо, хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь пусть они выглядят очень злобными.

LRH: Turn ‘em purple with rage.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделайте их багровыми от гнева.

LRH: Now make ‘em look very sly.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь пусть они выглядят очень хитрыми.

LRH: Make ‘em all look very sly.

ПК: Да.

PC: Yeah, okay.

ЛРХ: Пусть все они выглядят очень хитрыми.

LRH: All right. Get ‘em walking forward toward you now, the whole lot of ‘em.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть они идут в вашу сторону... все они.

LRH: Crowd them into the body.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Соберите их всех в теле.

LRH: Got ‘em? Pack ‘em down tight. You got ‘em all?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Собрали? Плотно утрамбуйте их. Они у вас там все?

LRH: Pack ‘em down real tight. Now let’s get that first crew, uh… the last crew of friends that were packed in there and let’s have them leave.

ПК: Да.

PC: The last crew of friends?

ЛРХ: Утрамбуйте их поплотнее. Теперь давайте возьмём эту первую группу... последнюю группу друзей, которые были там утрамбованы, и пусть они уходят.

LRH: Yeah, we packed a bunch of friends down there.

ПК: Последнюю группу друзей?

PC: I thought we sent ‘em out? Okay, I’ll mock ‘em up packed in and send ‘em out.

ЛРХ: Да, мы там утрамбовали кучу друзей.

LRH: All right. You thought we got all those friends sent out?

ПК: Я думал, что мы их отправили наружу. Ладно, я создам их мокап в утрамбованном виде и сделаю так, чтобы они ушли.

PC: Yeah, I thought we did – yeah. Okay.

ЛРХ: Хорошо.

LRH: Let’s send the whole crew of ‘em out.

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Вы думали, что мы всех этих друзей отправили наружу?

LRH: Now let’s send another wave of ‘em out.

ПК: Да, я думал, что это так... да. Всё.

PC: Okay.

ЛРХ: Давайте отправим всю эту группу наружу.

LRH: How far are they going?

ПК: Угу.

PC: Oh, about five miles so far. They keep on going.

ЛРХ: Теперь давайте отправим ещё одну волну друзей наружу.

LRH: All right. Let’s take about three more waves of ‘em, good friends. Get the nostalgia of their leaving – how sad they feel at leaving.

ПК: Да.

PC. Umm-hmm.

ЛРХ: На какое расстояние они удаляются?

LRH: You got it?

ПК: О, пока примерно километров восемь, но они продолжают двигаться.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давайте отправим ещё волны примерно три – хороших друзей. Ощутите ностальгию их ухода – как им грустно, когда они уходят.

LRH: Get them all gone.

ПК: Угу.

PC: Yup.

ЛРХ: Готово?

LRH: All right. Mock up another s… full sphere of enemies.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Пусть они все уйдут.

LRH: Make them take one step toward you.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Смокапьте ещё одну сферу, полную врагов.

LRH: One step back.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Пусть они сделают один шаг в вашем направлении.

LRH: Bring ‘em in.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Один шаг назад.

LRH: Pack ‘em down.

ПК: Да.

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Поместите их внутрь тела.

LRH: Got them?

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Утрамбуйте их.

LRH: Okay. Now that you’ve got all those enemies there – now that you’ve got all those enemies there, let’s mock up all the way around you all the parents you have had on the whole track.

ПК: Угу.

PC: Yeah – okay.

ЛРХ: Утрамбовали?

LRH: Turn ‘em red.

ПК: Угу.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо. Теперь, когда все эти враги у вас там... теперь, когда все эти враги у вас там, создайте со всех сторон вокруг себя мокапы всех родителей, которые были у вас на полном траке.

LRH: Turn ‘em blue.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделайте их красными.

LRH: Have ‘em turn around and walk away.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделайте их синими.

LRH: They all walkin’? Keep ‘em going, and send after them the last group of enemies.

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Пусть они развернутся и уйдут от вас.

LRH: The next to the last group of enemies.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Они все идут? Пусть они продолжают идти, и отправьте вслед за ними последнюю группу врагов.

LRH: Make ‘em turn purple as they’re leaving.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Предпоследнюю группу врагов.

LRH: All right, just get rid of the rest of the groups of enemies, just have them keep on walking out.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Пока они уходят от вас, сделайте их лиловыми.

LRH: Got ‘em all gone?

ПК: Да.

PC: All gone.

ЛРХ: И просто избавьтесь от остальных групп врагов. Пусть они просто продолжают выходить наружу.

LRH: All right. You’ve got ‘em all gone?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Они у вас все ушли?

LRH: Real good. All right. Let’s mock up a whole bunch of houses all the way around you – all sorts and descriptions. We want every house in the last 74 trillion years. We want ‘em all.

ПК: Все ушли.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Они у вас все ушли?

LRH: Got ‘em all gone?

ПК: Да.

PC: I’ve got them all here.

ЛРХ: Очень хорошо. Хорошо. Давайте со всех сторон от вас создадим мокапы целой кучи домов – всех типов и разновидностей. Нам нужны все дома за последние семьдесят четыре триллиона лет. Они нужны мне все.

LRH: Got them all…

ПК: Да.

PC: All here.

ЛРХ: Они у вас все...

LRH: All here? All right, send ‘em away.

ПК: Все здесь.

PC: I’m having a little trouble pushing things away from behind me.

ЛРХ: ...Все здесь? Хорошо, сделайте так, чтобы они удалялись от вас.

LRH: Oh, yeah?

ПК: Мне немного трудно отталкивать те, что находятся позади меня.

PC: They go away in front pretty easy but behind me…

ЛРХ: О, да?

LRH: Well mock up a wave… mock up about six more for every one behind you.

ПК: Те, что впереди, уходят довольно легко, но те, что позади... я...

PC: Okay.

ЛРХ: Что ж, создайте намного... создайте ещё примерно по шесть мокапов для каждого из тех, что находятся у вас за спиной.

LRH: Is that easier?

ПК: Да.

PC: Shall I send them out?

ЛРХ: Так легче?

LRH: Umm-hmm.

ПК: Теперь заставить их удаляться?

PC: Yeah.

ЛРХ: Угу.

LRH: Turn ‘em blue back there.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Угу. Те, что позади, – сделайте их синими.

LRH: Turn ‘em orange.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделайте их оранжевыми.

LRH: Turn ‘em red.

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Сделайте их красными.

LRH: Turn ‘em all yellow, 360 degrees as they’re departing.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Пока они удаляются, сделайте их всех жёлтыми... со всех сторон от вас.

LRH: All right. How far are they away from you?

ПК: Да.

PC: Oh, a mile or so around the sides and in front. Not so far away in back.

ЛРХ: Хорошо. Как далеко от вас они находятся?

LRH: Not so far away? Put about 20 more back of you. What happened?

ПК: О, километра полтора по бокам и спереди, и не так далеко сзади.

PC: I don’t know… (unintelligible)

ЛРХ: Не так далеко? Поместите ещё около двадцати позади себя. Что случилось?

LRH: Huh?

ПК: Я не знаю – просто нервный рефлекс.

PC: I don’t know? Oh, on the mock-up?

ЛРХ: У?

LRH: No. No. What… what happened to you?

ПК: Я не знаю. А, в мокапе?

PC: I don’t know. I just got a muscle jerk.

ЛРХ: Нет. Нет. Что случилось с вами?

(to class) You want to watch for these. Every once in a while a line will snap or something of the sort. We finally hit… as we go down this sequence, we only handle those things long enough until we hit one that’s a tiny bit difficult.

ПК: Я не знаю. Просто у меня мускул дёрнулся.

(to PC) All right, let’s put about 80 more behind you.

ЛРХ: [аудитории] Вам нужно следить за такими реакциями. Время от времени какая-нибудь линия может оборваться или что-то в этом роде. Когда мы наконец натыкаемся... когда мы выполняем эту последовательность, мы работаем с этими вещами только до тех пор, пока мы не наткнёмся на что-то, что представляет собой некоторую трудность.[преклиру] Хорошо, поместите позади себя ещё восемьдесят.[аудитории] Естественно, те дома, где человек жил, всегда будут появляться позади него. Человек идёт по дороге, уходя от своего дома, – именно в этом он будет застревать.

(to class) Naturally homes would always appear at the back. That would be the stuck – walking away down the road.

ПК: Мм. Я могу получить ощущение того, как я ухожу от них. Но чтобы они удалялись от меня – нет.

PC: I can get the sensation of me going away from them, but them going away from me? No.

ЛРХ: Не можете получить этого, да? Что ж, ладно. Поместите примерно... поместите эти дома на все 360 градусов от вас... все дома, все жилища, всё, в чём вы жили за последние семьдесят четыре триллиона лет... создайте их все здесь.

LRH: Can’t get that, huh? Well all right. Put up about… put 360 degrees worth of these houses, all the houses, all the dwellings – everything that you’ve lived in for 74 trillion years. Now: let’s put them all up here.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Они все у вас есть?

LRH: Got them all?

ПК: Угу.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо, давайте возьмём те, что спереди...

LRH: All right. Let’s take all those in front…

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: ...И запихнём их в тело.

LRH: …and stuff them into the body.

ПК: Да.

PC.: Okay.

ЛРХ: Всех запихнули? Просто запихните их всех внутрь.

LRH: Got ‘em all? Just stuff ‘em in.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь возьмите те, что находятся позади вас, и запихните их внутрь.

LRH: Now let’s take those that are behind you and stuff them in.

ПК: Хм. Да.

PC: Umm – okay.

ЛРХ: Что происходит?

LRH: What’s happening?

ПК: Те, что позади, не хотели двигаться с места, но они зашли внутрь.

PC: The behind ones didn’t want to move, but they went in.

ЛРХ: Они зашли внутрь. Хорошо. Теперь давайте создадим их мокапы на все 360 градусов от вас. Давайте снова создадим мокапы их всех. Давайте... заново создадим их. Просто не берите те, что были раньше. Создайте их сейчас заново. Создавайте, создавайте, создавайте.

LRH: They went in. Okay. Now let’s mock up 360 degrees. Let’s mock ‘em all up again. Let’s get… recreate them. Let’s don’t get the other ones. Re-create ‘em now… 360 degrees.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Позади себя поместите их столько, чтобы они стояли очень плотно - много домов.

LRH: Get ‘em behind you real thick. There are lots of ‘em.

ПК: Да. Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Сделайте их все красными.

LRH: All right. Let’s turn all of these red.

ПК: Угу.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Все их синими.

LRH: All of ‘em blue.

ПК: Угу.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Сделайте их все белыми.

LRH: Turn ‘em all white.

ПК: Кстати, эти мокапы не слишком-то реальные.

PC: Incidentally, these mock-ups don’t have much reality. There’s uh…

ЛРХ: Хм.

LRH: Hmm.

ПК: Просто... то тут, то там встречаются очертания дома.

PC: …just the uh… occasional outline of the house.

ЛРХ: [аудитории] Ридж. Ридж.[преклиру] Хорошо, это нормально. Это всё, что нам нужно.

LRH: Ridge. Okay, that’s all right. That’s all we want.

ПК: Я не знаю, чёрт побери, почему они там!

PC: But I know confounded well they’re there.

ЛРХ: Хорошо, теперь просто возьмите те из них, что вы видите, и засуньте их в тело. Те, что вы видите... и засуньте их в тело.

LRH: All right, let’s just pick up those that you see and stuff ‘em into the body. Those that you see, and stuff them in.

ПК: Вы имеете в виду те, что я вижу по отдельности?

PC: You mean the ones I see individually?

ЛРХ: Да.

LRH: Yeah. And the outlines. Making it?

ПК: Хм.

PC: They’re pretty good.

ЛРХ: И очертания. Получается?

LRH: Well, create… for every one there, create two more.

ПК: Они довольно симпатичные.

PC: Okay.

ЛРХ: Что ж, создайте... для каждого из тех, что там есть... создайте ещё по два.

LRH: Turn ‘em all red and snap ‘em into the body.

ПК: Да.

PC: I can snap ‘em in in a mass but I can’t do it individually.

ЛРХ: Сделайте все их красными и втяните их в тело.

LRH: Hmm.

ПК: Я могу втянуть их всех вместе, но я не могу сделать это с каждым по отдельности.

PC: I can kind of run a sweeper on ‘em and pull ‘em in, but to pull them in one by one and see them as individuals coming in, I can’t do it.

ЛРХ: Не можете?

LRH: Well, just pull them in as a mass.

ПК: Я могу как бы смести их веником и втянуть их внутрь, но втягивать их по одному и различать как отдельные дома – этого я не могу.

PC: Okay.

ЛРХ: Что ж, втяните их все вместе.

LRH: Put them all out there again. Keep those you’ve got in and mock them all up again.

ПК: Да.

PC: Okay. They seemed to be farther out this time, for some reason or other.

ЛРХ: Снова поместите их все там, вокруг себя. Оставьте на месте те, что у вас внутри, и снова создайте мокапы их всех.

LRH: Oh, yeah? No!

ПК: Да. Кажется, что на этот раз они почему-то находятся дальше.

PC: Yeah. It was a narrower band of them too.

ЛРХ: О, да? Нет!

LRH: And uh… let’s take them all and turn ‘em red.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Что ж, давайте...

LRH: Turn ‘em blue.

ПК: А также более узкое кольцо домов.

PC: All right.

ЛРХ: И возьмите их все и сделайте красными.

LRH: Turn ‘em natural color.

ПК: Да.

PC: Hmm.

ЛРХ: Сделайте их синими.

LRH: What’s the matter?

ПК: Хорошо.

PC: They all went brown and they shouldn’t, if they’re natural color.

ЛРХ: Придайте им всем их естественный цвет.

LRH: Okay, well, you expected it to happen automatically. Turn ‘em all brown.

ПК: Хм!

PC: Okay.

ЛРХ: В чём дело?

LRH: Bring ‘em all in, in a mass.

ПК: Ну, они все стали коричневыми, а этого не должно было произойти, если бы они были своего естественного цвета.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Ну, вы ожидаете, что это произойдёт автоматически. Сделайте их все коричневыми.

LRH: Mock ‘em all up again.

ПК: Да.

PC: It keeps getting thinner – farther out.

ЛРХ: И втяните их внутрь все вместе.

LRH: Oh, yeah?

ПК: Угу.

PC: Yeah. It seems like they’re a couple of miles out there.

ЛРХ: Снова создайте мокапы их всех.

LRH: Okay. Now let’s have them all snowed on.

ПК: Становится всё тоньше... дальше.

PC: Incidentally, I can see another line of them just beyond. They’re awfully awfully far apart and scattered around.

ЛРХ: О, да?

LRH: Yeah?

ПК: Да. Это выглядит так, будто они находятся километра за три отсюда.

PC: Hey, this is interesting.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть на все эти дома падает снег.

LRH: Let’s have them… let’s have them all snowed on.

ПК: Кстати, я вижу другую линию домов как раз за этой. Они находятся ужасно, ужасно далеко друг от друга - они разбросаны.

PC: Snowed on. Okay.

ЛРХ: Да?

LRH: Let’s have them all rained on now.

ПК: Послушайте, это интересно.

PC: Okay.

ЛРХ: Пусть на все эти дома падает снег.

LRH: Let’s have them all blown on.

ПК: Падает снег.

PC: Okay.

ЛРХ: Угу.

LRH: And let’s have the sun shining on all of them.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Пусть на них на все падает дождь.

LRH: Now let’s have it be twilight on all of them.

ПК: Да.

PC: Hmm? Yeah. Okay.

ЛРХ: Теперь пусть на них на все дует ветер.

LRH: What’s the matter?

ПК: Да. Хм.

PC: I’m just fascinated. I can keep seeing houses farther and farther out, more and more lines of them.

ЛРХ: И пусть на них на все светит солнце.

LRH: Oh, yeah.

ПК: Да.

PC: I’ve got five of them out there now… four… four lines. They’re awfully… awfully far apart out there. That’s the last bunch.

ЛРХ: Теперь пусть все они находятся в сумерках.

LRH: Yeah. What do you know! We got houses! All right. Why don’t you put twice as many out there?

ПК: Хм. Да. Хорошо.

PC: Incidentally, for what it’s worth, I got a kind of an odd sensation. The darn things are stacked up this way, too – in all directions.

ЛРХ: В чём дело?

LRH: There couldn’t be any relationship to this and scrambled anchor points. Let’s mock up twice as many.

ПК: Я просто зачарован. Я могу видеть дома всё дальше и дальше, и всё больше и больше рядов домов.

PC: Twice as… Okay.

ЛРХ: О, да!

LRH: Oh, you didn’t want to do that?

ПК: Теперь я вижу пять... четыре... четыре ряда. Они ужасно, ужасно далеко. Это последняя группа.

PC: Yeah, I did it.

ЛРХ: Да. Подумать только! У нас есть дома! Хорошо. Почему бы вам не поместить там в два раза больше домов?

LRH: Well, let’s mock up twice as many again.

ПК: Кстати, не знаю, насколько это важно, но у меня есть какое-то странное ощущение, что эти чёртовы дома навалены и вот здесь тоже, во всех направлениях.

PC: Okay.

ЛРХ: Это никак не может быть связано с перепутанными якорными точками! Давайте создадим мокапы вдвое большего числа домов.

LRH: Let’s turn all of those red.

ПК: Вдвое – да.

PC: Okay.

ЛРХ: О, вы не хотели делать это?

LRH: Let’s have night fall on them.

ПК: Нет, я сделал это.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Что ж, давайте ещё раз создадим мокапы вдвое большего числа домов.

LRH: Let’s have dawn break on them.

ПК: Да.

PC: All right.

ЛРХ: Давайте сделаем их все красными.

LRH: Let’s bring them all in and stuff ‘em into the body.

ПК: Да.

PC: All the different…

ЛРХ: Пусть на них опустится ночь.

LRH: Everything.

ПК: Угу.

PC:. …lines of them out there?

ЛРХ: Пусть над ними засияет рассвет.

LRH: Yeah, everything. You like those lines, don’t you?

ПК: Хорошо.

PC: Yeah, I get a kick out of ‘em.

ЛРХ: Теперь притяните их все и засуньте их в тело.

LRH: Let’s just bring ‘em all in.

ПК: Все эти различные...

PC: I get them in fairly close but they don’t seem to want to pop in.

ЛРХ: Все.

LRH: Make twice as many.

ПК: ... ряды домов?

PC: Okay.

ЛРХ: Да, все. Вам нравятся эти ряды, не так ли?

LRH: Turn ‘em all red.

ПК: Да, они доставляют мне удовольствие.

PC: Okay.

ЛРХ: Просто втяните их все в тело.

LRH: Turn ‘em all blue. What’s the matter?

ПК: Я могу притянуть их достаточно близко, но они, похоже, не хотят входить внутрь.

PC: I’m kinda bewildered, their being all over.

ЛРХ: Создайте в два раза больше.

LRH: Hmm?

ПК: Да.

PC: They’ve lost their… their flat orientation to a high degree, and they’re all over.

ЛРХ: Сделайте их все красными.

LRH: Well! Anchor points. Okay. Now let’s take all of those houses – take a good look at ‘em. Then pick up one house and stuff it in.

ПК: Да.

PC: All right. They’re coming now.

ЛРХ: Сделайте их все синими. В чём дело?

LRH: Okay.

ПК: Я несколько сбит с толку тем, что они находятся повсюду.

PC: They’re in.

ЛРХ: Хм?

LRH: Good. Pack them all down tight. Make sure that the anchor points are packed down too, tight.

ПК: Они в значительной степени перестали располагаться в плоскости, и теперь они находятся повсюду.

PC: Make it what? Okay.

ЛРХ: Что ж![аудитории] Якорные точки.[преклиру] Хорошо. Теперь как следует рассмотрите все эти дома, а затем возьмите один и запихните его в тело.

LRH: Pack ’em down tighter.

ПК: Хорошо. Теперь они входят.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо.

LRH: All right, let’s mock ‘em all up again, particularly behind your back.

ПК: Они внутри.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо. Плотно утрамбуйте их. Убедитесь, что все якорные точки также плотно утрамбованы.

LRH: Let’s make those behind your back shoot away from you very fast.

ПК: Что сделать? Всё.

PC: Okay.

ЛРХ: Утрамбуйте их поплотнее.

LRH: All right. Now stop their going, turn ‘em around and make ‘em fly into you very quickly.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо, теперь давайте снова создадим мокапы их всех, особенно у вас за спиной.

LRH: Stuff all the rest of ‘em in.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Пусть те, что находятся у вас за спиной, очень быстро уносятся от вас.

LRH: What happened?

ПК: Да.

PC: I had a little trouble getting ‘em in, but they kind of got in.

ЛРХ: Хорошо. Теперь остановите их, разверните и пусть они очень быстро влетают в вас.

LRH: Well, stuff them down real good.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Запихните в тело все остальные дома.

LRH: Now make one very good-looking house out in front of you – very good-looking.

ПК: Да.

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Что произошло?

LRH: Change it around until you know it’s yours.

ПК: Мне было немного трудно сделать так, чтобы они вошли в тело, но тем или иным образом они вошли.

PC: Well, I know it’s mine now.

ЛРХ: Что ж, как следует запихните их.

LRH: Okay. Put it behind you.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь создайте перед собой один очень красивый дом, очень красивый.

LRH: Bring it in.

ПК: Угу.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Изменяйте его до тех пор, пока не будете знать, что он ваш.

LRH: Now, put it way out in front of you.

ПК: Я уже сейчас знаю, что он мой.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Поместите его позади себя.

LRH: Now let the next rank… the last group of houses go on out and keep going.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Поместите его внутрь тела.

LRH: The next to the last group… just let the houses keep going until you’ve got ‘em all gone – all waves of houses.

ПК: Угу.

PC: I’ve got a sort of feeling of relief.

ЛРХ: Теперь поместите его вдали от себя.

LRH: Kind of pent up, are you?

ПК: Да.

PC: Yeah, in some way.

ЛРХ: Хорошо, теперь пусть следующий ряд... последняя группа домов... выйдет наружу и продолжает удаляться.

LRH: You feel pent up?

ПК: Да.

PC: A little bit.

ЛРХ: Предпоследняя группа... просто пусть эти дома продолжают выходить и удаляться, пока все они не уйдут – все волны домов.

LRH: All right, now…

ПК: Боже – какое облегчение.

PC: Right now.

ЛРХ: Их как бы сдерживает что-то, так ведь?

LRH: … inside yourself… now inside yourself, without creating them outside, but just create a mass inside which are all the women you’ve ever known.

ПК: Да, и меня тоже.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Вы чувствуете, что вас что-то сдерживает?

LRH: Now have them get out and leave, and just keep them going out.

ПК: Немного.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо, теперь...

LRH: Lots of them?

ПК: В данный момент.

PC: Yeah, lots of them.

ЛРХ: ...Внутри себя... теперь внутри себя, не создавая снаружи, просто создайте внутри себя массу, состоящую из всех женщин, которых вы когда-либо знали.

LRH: Lots of eem – keep ‘em going. Create lots more now inside yourself and keep ‘em going.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь сделайте так, чтобы они начали выходить наружу и удаляться, и пусть они просто продолжают выходить наружу.

LRH: Create lots more and keep ‘em going. Now as they – what’s the matter?

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Их много?

LRH: What happened? What were you going to tell me?

ПК: Да, их много.

PC: Well, for a little while there was this area – probably 25 yards in diameter – that didn’t have any women in it.

ЛРХ: Их много... пусть они продолжают уходить. Теперь создайте внутри себя гораздо больше женщин, и пусть они продолжают выходить наружу.

LRH: No…

ПК: Да.

PC: I had to mock up some more to get ‘em coming out.

ЛРХ: Снова создайте гораздо больше женщин, и пусть они продолжают уходить. Теперь, когда они... в чём дело?

LRH: Okay. Now as they leave… as they’ve left there, reach way out and pat one of them on the head and feel how sweet she is.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Что произошло? Что вы хотели мне сказать?

LRH: Feel how nice they all were.

ПК: Ну, в течение некоторого времени была эта область – метров, может быть, семь с половиной в диаметре -в которой вообще не было женщин.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь...

LRH: All right. Inside yourself now, mock up all these friends and start them leaving.

ПК: Мне пришлось... мне пришлось создать ещё некоторое количество мокапов и заставить их выходить наружу.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь, когда они уходят... когда они ушли отсюда, дотянитесь вдаль, похлопайте одну из них по голове и почувствуйте, какая она милая.

LRH: Now following them, just start mocking up houses, one after the other – lots of them – and have them leaving.

ПК: Да.

PC: These dang things aren’t going out flat at all like you’d think they ought to. They’re going out in a sphere more or less.

ЛРХ: Почувствуйте, какие они все славные.

LRH: The houses?

ПК: Да.

PC: Everything.

ЛРХ: Хорошо. Теперь создайте внутри себя мокапы всех этих друзей и...

LRH: Yeah?

ПК: Угу.

PC: Friends, women, what have you. They all go out in a sphere.

ЛРХ: Сделайте так, чтобы они начали уходить.

LRH: Umm-hmm. Anything wrong with that?

ПК: Да.

PC: Come to think of it, it makes sense. Okay.

ЛРХ: Теперь, вслед за ними, начните создавать мокапы домов... один за другим... много домов, и пусть они удаляются от вас.

LRH: Okay. How far have they gone?

ПК: Все эти чёртовы штуки удаляются не в плоскости, как, казалось бы, они должны двигаться. Они удаляются по всей сфере, более или менее.

PC: Oh, five, ten miles.

ЛРХ: Дома?

LRH: None of them stop? Now mock up a very, very nice house right behind you.

ПК: Всё.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Да?

LRH: Now, let’s make it move away with rapidity behind you.

ПК: Друзья, женщины – всё, что угодно. Они все удаляются, образуя сферу.

PC: Okay.

ЛРХ: Хм. С этим что-то не так?

LRH: Easy to do.

ПК: Если подумать, то это имеет смысл, но... Всё.

PC: Umm-hmm!

ЛРХ: Хорошо. На какое расстояние они удалились?

LRH: Okay, mock up a whole lot of enemies inside yourself and have them leave.

ПК: О, на восемь-шестнадцать километров.

PC: Okay.

ЛРХ: И ни один из них не останавливается?

LRH: Follow that by mocking up a whole lot of currency inside yourself and having it leave.

ПК: Нет.

PC: Hey, that’s fun. Okay.

ЛРХ: Теперь смокапьте очень, очень милый дом позади себя.

LRH: Is it still leaving?

ПК: Угу.

PC: Sure.

ЛРХ: Теперь сделайте так, чтобы он стал быстро удаляться от вас позади вас.

LRH: Okay. Let ‘em roll. Let’s mock up a whole lot of food inside yourself and let it leave.

ПК: Да.

PC: Hmmmm…

ЛРХ: Это легко.

LRH: What happened?

ПК: Угу.

PC: That steak looked good.

ЛРХ: Хорошо, создайте мокапы большого количества врагов внутри себя, и пусть они удаляются от вас.

LRH: Good. Good. Okay. Let it leave. You holding on to it?

ПК: Да.

PC: Well, there’s a pork chop!

ЛРХ: Вслед за этим создайте внутри себя мокап большого количества бумажных денег, и пусть они удаляются от вас.

LRH: Pork chop?

ПК: О, это забавно! Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Они всё ещё удаляются?

LRH: All gone.

ПК: Конечно.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Пусть удаляются. А теперь создайте внутри себя мокап большого количества еды, и пусть она удаляется от вас.

LRH: Okay, let’s put a uh… point…

ПК: Хм.

PC: Yeah, but that steak’s still there!

ЛРХ: Что случилось?

LRH: That steak’s still there?

ПК: Этот бифштекс выглядел хорошо!

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо! Хорошо. Ладно. Пусть он уходит. Вы держитесь за него?

LRH: Well, just create several platters of steak.

ПК: Или это был кусок свинины?

PC: Okay.

ЛРХ: Свинина, да?

LRH: Oh, let’s get them stacked now. Lots of platters of steak on top of platters of steak. Got that?

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Всё ушло.

LRH: Now get beautiful waitresses carrying each platter of steak.

ПК: Да.

PC: All right. They’re gone!

ЛРХ: Хорошо, давайте поместим точку...

LRH: They’re gone. All right. Okay. Now uh… one more… still taste it?

ПК: Чёрт возьми, этот бифштекс всё ещё здесь!

PC: Confound it, I could.’ Yes.

ЛРХ: Этот бифштекс всё ещё здесь, да? Что ж, создайте несколько тарелок с бифштексами.

(to class) Well, we of course go into this – we go into another Spacation besides this, but I want to test something here.

ПК: Да.

(to PC) What’s the matter?

ЛРХ: Теперь сложите их стопкой. Множество тарелок с бифштексами на тарелках с бифштексами. Сделали?

PC: Oh, I just get a kick out of it, that’s all.

ПК: Да.

LRH: Okay.

ЛРХ: Теперь пусть каждую из тарелок с бифштексом несёт красивая официантка.

PC: I could really taste that confounded steak for a while there.

ПК: Хорошо. Их больше нет.

LRH: Let’s put a point out in front of yourself.

ЛРХ: Их больше нет. Хорошо. Ладно. Теперь, ещё одно... вы всё ещё чувствуете этот вкус?

PC: Eyes open or closed?

ПК: Чёрт побери, я мог бы его почувствовать! Да.

LRH: Doesn’t matter.

ЛРХ: Да.[аудитории] Что ж, мы могли бы, конечно, заняться этим, мы могли бы провести ещё одно пространствование помимо этого, но я хотел здесь кое-что проверить.[преклиру] В чём дело?

PC: Okay.

ПК: Мне это просто доставляет удовольствие, вот и всё.

LRH: Is it stable?

ЛРХ: Хорошо.

PC: A lot more stable than it was, yes.

ПК: Я действительно в течение некоторого времени ощущал вкус этого чёртова бифштекса.

LRH: A lot more stable than it was?

ЛРХ: Хорошо. Отлично! Теперь поместите перед собой точку.

PC: Pretty – pretty stable.

ПК: С открытыми или с закрытыми глазами?

LRH: Well. oh, let’s just shoot the moon here. Uh… let’s take a look at the inside of your forehead.

ЛРХ: Это неважно.

(aside to class) Two ways to play this, the spacation is the safe way.

ПК: Да.

PC: I’m still getting a lot of purple, but I think that’s a visio through the normal eyes.

ЛРХ: Она стабильна?

LRH: Yeah? Well, let’s put a beam out against the front of your forehead and shove yourself out the back of your head, if you can find yourself there. If you can get that. What do you get when you do that?

ПК: Намного стабильнее, чем раньше, да.

PC: Well, it’s still uncertain, but I’ve a kind of a hunch that I might be there.

ЛРХ: Намного стабильнее, чем раньше?

LRH: Kind of a hunch you might be there, huh? Well, let’s mock up the body, dress it up in a turban, and put a big feather in front of the turban.

ПК: Довольно... довольно стабильная.

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Хорошо! О, давайте сейчас выложимся на полную катушку. Посмотрите на внутреннюю сторону своего лба.[аудитории] Тут можно идти двумя путями; пространствование – это безопасный путь.

LRH: Got that? Okay. Now let’s explode the whole thing with a bang of electricity.

ПК: Ну, я по-прежнему вижу много лилового цвета, но я думаю, что это видео, получаемое просто через глаза.

PC: Mmm… okay. It didn’t explode very well. I busted it in two, and I’ve got the halves lying there.

ЛРХ: Да? Что ж, поместите луч на лоб и вытолкните себя через затылок, если вы сможете себя там найти. Вы почувствовали это? Что вы ощущаете, когда делаете это?

LRH: Okay. All right. Where the halves are lying, have them get uh… all blown up with electricity.

ПК: Ну, по-прежнему неуверенность, но есть что-то вроде ощущения, что я, возможно, там нахожусь.

PC: Is that them too? Okay.

ЛРХ: Что-то вроде ощущения, что вы, возможно, там находитесь, да? Что ж, создайте мокап тела, оденьте его в тюрбан и прикрепите к тюрбану спереди большое перо.

LRH: You got it? Let’s take a… let’s take a look there at the back of your head.

ПК: Угу.

PC: Hmm.

ЛРХ: Сделали? Хорошо. Теперь взорвите всё это с помощью электрического разряда.

LRH: What’s the matter?

ПК: Мм... да. Оно не очень хорошо взорвалось. Оно развалилось на две части, и я вижу лежащие половинки.

PC: I was starting to begin to ask myself ‘which direction?’ And looking at the outside seemed to be easiest.

ЛРХ: Ладно. Хорошо. С помощью электрического разряда полностью взорвите половинки там, где они лежат.

LRH: The outside seemed to be…

ПК: Их тоже разнести на кусочки ? Всё.

PC: Yeah. I don’t know. I just suddenly began to wonder which direction I look at it from, and…

ЛРХ: Вы сделали это? Теперь посмотрите... теперь посмотрите на свой затылок.

LRH: Okay. Let’s call that a process.

ПК: Хм.

PC: Okay.

ЛРХ: В чём дело?

(to class) You wouldn’t ordinarily do what I just did.

ПК: Я вдруг задался вопросом о направлении, и мне показалось, что легче всего смотреть снаружи.

Okay, uh… that’s just simply that. I could have gone down through the rest of the line but I had sympathy for your appetites and so on, you’ re very patient, and uh… if you’ll notice there, one point about it, he did have a little bit higher level of certainty. We tore up all his anchor points and we did a lot of other things.

ЛРХ: Казалось, что снаружи... что там у вас?

Now that is not a complete – not complete Give and Take. A complete Give and Take would be as given. I introduced some randomity in it just to show you that you don’t have to go according to the rule book. And uh… that was played in the direction as to give him minimals… minimal can’ts. If you’d rigged up all these enemies, for instance, and done nothing more about them, and had them suddenly spring, and so forth, you would have run into a little bit of ‘can’t’. In other words, we’re just keeping on the sunny side of ‘can’ all the way through. Now we get through, he’ll have a better sense of orientation. And that’s what we’re looking for.

ПК: Да. Ну, я не знаю. Я просто вдруг задумался о том, с какой стороны я смотрю на него, и...

Now how many people in this class have been… how many people in this class have been outside and know it? Just have been outside and know it? That’s what we’re saying. Let’s count this.

ЛРХ: Что ж, давайте закончим процесс.

Would you count it?

ПК: Хорошо.

Voice: There’s 13 or 14 – 14 out of about… we’ve got a couple of them. We’ve got two or three more slightly doubtfuls.

Обычно вы не стали бы делать того, что я сделал только что.

LRH: Two or three more doubtfuls. We’ve got 13 or 14.

Итак, это делается просто вот таким образом. Я мог бы продолжить выполнять все остальные шаги, но я принял во внимание ваш аппетит и так далее. Вы очень терпеливы.

Voice: Yes.

И если вы обратите внимание... тут есть один момент: у него был более высокий уровень уверенности. Мы высвободили все его якорные точки и сделали много других вещей.

LRH: Or we’ve got just a little bit over a third.

Так вот, это не полный... это не полный процесс «Отдавать и брать». Полный процесс «Отдавать и брать» проводился бы так, как описано, и я ввёл сюда некоторую хаотичность просто для того, чтобы показать вам, что вам не обязательно делать его «по учебнику».

Voice: Uh-uh.

И этот процесс проводился таким образом, чтобы давать преклиру как можно меньше «не могу». Если бы вы, например, создали всех этих врагов и, не делая с ними ничего другого, внезапно выпустили бы их и так далее, то преклир столкнулся бы с небольшим «не могу». Другими словами, мы на всём протяжении просто стараемся обходить «не могу». Так вот, когда мы закончили, у него улучшилось чувство ориентации, а это как раз то, к чему мы стремились.

LRH: That’s not good enough, you know?

Так вот, сколько человек в этом классе побывали вне тела и осознают это? Просто были вне тела и осознают это? Какой процент. Давайте посчитаем это. Рой, посчитайте, пожалуйста, хорошо?

Voice: About 40 percent.

Мужской голос: 13, 14... 14 примерно из... У нас есть парочка... двое или трое, которые сомневаются.

LRH: You’re not working hard enough, that’s all. Just been too many lectures here in this period of time. Now you can blame me.

Двое или трое, которые сомневаются. У нас 13 или 14.

But, when we get down to a Standard Operating Procedure, Issue Five, you can do it with a great deal more randomity, with a lot less uh… color. mean by that, a lot less razzle-dazzle, as I’m doing it. You can do it on a strictly ‘plug-it-out’ basis. I don’t care what you do as long as you avoid the ‘shuns’ and just carry through. Why, you’re gonna… gonna get there with the pc.

Мужской голос: Да.

Now you’ve had… you’ll have some time for auditing after this, but uh… that is because we haven’t had time to audit. That’s because I haven’t done as much auditing here as I should have done – too many lectures again.

Иными словами, у нас чуть больше трети.

Now you may have, at this moment, a little more Idea of the level of precision demanded. It’s sloppy, isn’t it? That’s the level of precision – sloppy.

Мужской голос: Угу. Но это не...

You know, if you go out… if you go out with a… on a Chicago piano loaded to the hilt, and then put four more Chicago pianos around it so it fires in all directions, and then get inside and pull the trigger; and your target is a sphere located five feet away, you are sure to hit the sphere. Level of precision.

Это недостаточно хорошо, вы знаете?

Now the way you make a man fail in Standard Operating Procedure – you couldn’t just in auditing make him fail very badly – but you could make him fail by just getting can’ts, can’ts, can’ts, can’ts, can’ts. And then… one little win, and then cant’s, cant’s, cant’s, cant’s. Because at the level you find your preclear, he can’t get too many loses. An operating thetan can get loses without much affecting his skill. So you want to get him up there, otherwise he rollercoasters around.

Мужской голос: Около 40 процентов.

As I started to say, if you were out in Curlique, New Jersey, or uh… the other end of the moon or some place, you take SELF ANALYSIS all by itself, with mock-ups for yourself and do it – put the mock-ups in front of you and behind you – I don’t know how long it would take off-hand. Maybe… I don’t know, 60, 80, 90 hours – you’d get there, just on that level of randomity.

Вы работаете недостаточно упорно, вот и всё. Просто было слишком много лекций. Так вот, вы можете винить в этом меня.

So let’s not strain too hard to make sure and be very serious and very careful about the whole deal. Let’s just keep him winning and follow SOP Issue Five. And uh… follow it as roughly as that. See, I… I played a game there. I… I did a risk. He said, „It’s more stable than it was.“ If he’d said, „It’s completely stable,“ I could, of course flipped up to Two without much trouble. „It’s more stable than it was“ – that really indicated Spacation – here we go. And you actually would have done it… done Spacation at that point and just gone right on through and done a complete Spacation.

Но если говорить о 5-м выпуске «Стандартной рабочей процедуры», вы можете проводить его с гораздо большей хаотичностью, гораздо менее цветисто – я имею в виду, с гораздо меньшим количеством эффектных действий, – чем это делаю я. Вы можете просто упорно делать и делать это. Меня не интересует, что вы делаете, -если вы избегаете обесценивания и оценивания и просто продолжаете работать, то вы добьётесь успеха со своим преклиром.

And if your session was all busted up by time, you’ve ended a session, you end another session and you end another session. If you would just bring him to a win. It’s easy to find wins in this processing – very easy. ‘All the houses lined up out there’ actually were a win. He suddenly realizes that ‘he had them, sort of’, in an orderly effort to orient them or… or something of the sort. Why, there he sat, they were aligned. It’s a funny thing, anchor points and there the darn houses were…

Так вот, у вас было... у вас после этого будет определённое время для одитинга, но это потому, что у нас раньше не было времени для этого. И это потому, что я не провёл здесь столько одитинга, сколько мне следовало провести, – опять же, слишком много лекций.

I don’t know, how’d you feel about that?

Так вот, сейчас у вас имеется, вероятно, немного более чёткое представление о необходимом уровне точности. Этот процессинг проводится небрежно, не так ли? Вот какой уровень точности требуется – небрежный.

PC: l can’t correlate them – with an anchor point. I mean, that’s the only thing I have trouble finding… Where do you get the connection? To me they’re houses, period.

Вы знаете, если бы вы вышли на улицу с полностью заряженным автоматом, а затем поместили вокруг него ещё четыре автомата, чтобы они стреляли в разные стороны, а затем вошли внутрь этой конструкции и нажали на спусковой крючок и если бы вашей мишенью была бы сфера, расположенная на расстоянии полутора метров, то вы бы наверняка попали в цель – вот какой здесь уровень точности.

LRH: They’re houses period, that’s right. But it’s funny – they all lined up. The only mock-up that lined up for you. We don’t have to get a connection. Nobody asks a preclear to think or evaluate. I was just doing that for your own benefit.

Так вот, как сделать так, чтобы человек потерпел неудачу, получая «Стандартную рабочую процедуру»... вы как одитор не можете заставить его потерпеть очень большую неудачу... но вы можете заставить его потерпеть неудачу, просто давая ему то, чего он не может, то, чего он не может, то, чего он не может, то, чего он не может, то, чего он не может, а затем одну маленькую победу, а затем то, чего он не может, не может, не может, не может. Поскольку на том уровне, на котором находится ваш преклир, он не может сталкиваться со слишком большим количеством поражений. Оперирующий тэтан может сталкиваться с поражениями без того, чтобы это сильно повлияло на его умения. Так что вам нужно поднять преклира до этого уровня - иначе у него будут «американские горки».

And don’t look at the preclear and expect that uh… he’s going to thank you tremendously and depend on him for a licence to survive, because this immediately tells you that you’re not cause.

Как я начал говорить, если бы вы находились в городе Керликью, штат Нью-Джерси, или на другой стороне Луны, или ещё где-нибудь, то вы бы взяли лишь «Самоанализ» – с мокапами... для себя – и стали бы работать с ним – помещать мокапы перед собой и позади себя. И я не могу сходу сказать, сколько времени это бы заняло, – может быть, я не знаю... шестьдесят, восемьдесят, девяносто часов, – но вы бы добились успеха! Вот с таким уровнем хаотичности.

It’s an inevitable fact that you can make not only a theta clear, but an operating thetan. And you start operating with a postulate at whatever level you’re going to hit or whatever you’re going to do. And then you just go ahead and do it – no automaticity to amount to anything. All the automaticity you need is in the organization of this subject. And boy, it’s cut down up there at least about C on that cone I was showing you last night.

Но давайте не будем слишком сильно напрягаться, стремясь сделать всё наверняка, и давайте не будем слишком серьёзно и слишком осторожно относиться ко всему этому. Просто обеспечьте, чтобы преклир продолжал добиваться побед и следуйте 5-му выпуску СРП, следуйте ему так же приблизительно.

And your level of precision can be even sloppier than this level if you just follow those steps. But if you think it’s terribly serious and it’s terribly important and it’s terribly this and it’s terribly that, the strain will tell, not necessarily on the preclear, but you.

Понимаете, я тут играл в игру. Я пошёл на риск. Он сказал: «Она более стабильна, чем раньше». Если бы он сказал: «Она абсолютно стабильна», то я, конечно же, мог бы без особых проблем перейти к шагу П. «Она более стабильна, чем раньше» -это на самом деле говорило о том, что нужно проводить пространствование, и вот вам пожалуйста. И вы на самом деле стали бы в этот момент проводить пространствование и просто выполнили бы всю процедуру пространствования до конца.

Now, when you audit, don’t worry about… don’t worry about consequences too much because sooner or later in using any of the steps you’re going to hit a win. And leave him in a win and keep him winning, because winning goes up-scale. And losing goes down-scale. That’s all you need. And you start going up-scale on wins and you get automatically, up into the energy band, you get right on up into the being band. That’s all. Just keep winning. And you as an auditor make sure with your preclears that you win. That’s the only thing that you want to do. And that will make you a better and better and better auditor.

И если бы временные рамки угрожали полностью свести на нет вашу сессию... вы закончили сессию, вы заканчиваете ещё одну сессию, вы заканчиваете ещё одну сессию... то вам нужно было бы просто добиться для преклира какой-нибудь победы. В этом процессинге легко достичь победы – очень легко. Когда все дома выстроились - это на самом деле была победа. Он внезапно осознаёт, что предпринимает упорядоченные усилия сориентировать их или что-то в этом роде, или они там были расположены... они были упорядоченно выстроены. Это забавно... якорные точки... и вот эти чёртовы дома. Я не знаю. Что вы чувствуете в связи со всем этим?

And then one fine day you walk down the street, and you say, „Now that’s a fine-looking man. He ought to be a theta clear!“ POP! „Now how do you feel?“ you say theta-wise.

Мужской голос: Я не могу соотнести это с якорной точкой. Я имею в виду, что именно эту связь мне было трудно найти. Откуда вы взяли эту связь? Для меня они просто дома и всё.

And the fellow says, „Well, imagine me being here!“

Это просто дома и всё – это правильно. Но это забавно – они все выстроились. Это единственный мокап, который взял и выстроился для вас. Нам не нужно находить связь. Никто не просит преклира думать или делать оценки. Я делал это просто для вашей пользы.

You say, „Well, you imagine it if you want,“ and uh… walk on down the street.

И не нужно ожидать от преклира, что он будет вас очень сильно благодарить, и не нужно полагаться на то, что он выдаст вам лицензию на выживание, поскольку сразу же стало бы ясно, что вы не являетесь причиной.

The fellow says, „Wait a minute, uh… uh… you say, you were thinking at the time of so-and-so and so-and-so?“

И факт остаётся фактом: вы можете делать людей не только тэта-клирами, но и оперирующими тэтанами. С каким бы уровнем вам не пришлось иметь дело, и чем бы вы ни собирались заняться, вы просто берёте и делаете это... тут нет сколько-нибудь значительного автоматизма. Весь автоматизм, который вам нужен, заложен в саму организацию предмета. И боже мой, он соответствует, по крайней мере, где-то уровню с на том конусе, который я показывал вам вчера вечером.

And you say, „That’s right. That’s right.“

И ваши действия могут быть ещё более небрежными, чем на уровне с, при условии, что вы просто выполняете шаги. Но если вы станете думать, что всё это ужасно серьёзно и ужасно важно, и ужасно то и ужасно сё, то напряжение скажется - не обязательно на преклире, оно скажется на вас.

He says, „Well the last thing that I was going to do before I got into this spiral is I knew a little thetan – cute little thing – up on uh… uh…uh… Ganymede in uh… the Upper Constellation of the Swan and… Goodbye. Thank you.“

Так вот, когда вы одитируете, не беспокойтесь слишком сильно о последствиях, потому что при использовании этих шагов рано или поздно у вас будет какая-нибудь победа. И тогда оставьте преклира с победой, и обеспечьте, чтобы он продолжал добиваться побед, потому что победы ведут вверх по шкале, а поражения – вниз по шкале. Победа – это всё, что вам нужно. И вы движетесь вверх по шкале благодаря победам, и вы автоматически попадаете в зону энергии, и вы попадаете прямо в диапазон «быть». Это всё. Просто продолжайте добиваться побед. И вы как одитор должны добиваться побед в работе со своими преклирами. Это единственное, что вам нужно делать. И благодаря этому вы будете становиться всё более, и более, и более хорошим одитором.

You talk about healing at a distance. Don’t you worry about healing at a distance until you can heal instantaneously up close. If you can heal instantaneously up close, Lord knows what will happen.

А затем, в один прекрасный день, вы будете идти по улице и вы скажете: «Вот человек, который прекрасно выглядит. Ему следует быть тэта-клиром!» Бамс! «Как вы себя чувствуете» – вы спрашиваете его как тэтан тэтана.

But again, it isn’t an automatic process. It’s because you BE the thing, and ‘be’ it perfectly – simple, isn’t it? Just be it, and then be it perfectly, and then be something else. Don’t go on being it. It wins then too, and you stay up scale.

И этот человек говорит: «Вы можете себе представить, я нахожусь здесь!»

Okay, that’s uh… it and uh… we’ll have a few more demonstrations of these principles.

И вы отвечаете: «Ну, если вы это представляете, значит это так и есть» – и идёте дальше.

(TAPE ENDS)

Этот человек говорит: «Минуточку, вы говорите, что в этот момент вы думали о том-то и том-то?»

И вы отвечаете: «Правильно. Правильно».

Он говорит: «Последнее, что я собирался сделать перед тем, как угодить в эту спираль, так это... я знал одного маленького тэтана... славный был малыш... на Ганимеде в верхнем созвездии Лебедя. И... До свидания. Спасибо».

Ни дать, ни взять исцеление на расстоянии! Не стоит беспокоиться об исцелении на расстоянии, пока вы не научились мгновенно исцелять, находясь рядом.

Если вы сможете мгновенно исцелять, находясь рядом, бог знает, что может произойти. Но опять-таки, это не происходит автоматически. Чтобы что-то исцелить, нужно быть этим, причём в совершенстве. Просто, не так ли? Просто будьте этим, и будьте этим в совершенстве, и будьте чем-то ещё. Не продолжайте быть только этим.

Тогда у этого тоже будут победы, и вы сможете оставаться на высоком уровне шкалы.

Хорошо, на этом всё, и у нас будет ещё несколько демонстраций этих принципов.