THE ELEMENTS WITH STRESS ON HOW TO RUN MATCHED TERMINALS | |
РАЗГОВОР ОБ ЭЛЕМЕНТАХ С АКЦЕНТОМ НА ТОМ, КАК ПРОХОДИТЬ ПАРНЫЕ ТЕРМИНАЛЫ | |
Third night's lecture here on the — what we will call the first-line Professional Course. | |
Это уже третий вечер, и эта лекция посвящена тому, что мы будем называть главным «Профессиональным курсом». | Tonight we're going to cover the elements again but this time we're going to combine them to demonstrate, possibly, what would be sanity and what would be aberration and to give particular stress to exactly how you run Matched Terminals and how you run Matched Terminals. That will be in these next two hours here. |
Сегодня вечером мы опять рассмотрим элементы, но на этот раз мы их объединим, чтобы продемонстрировать, что представляет собой душевное здоровье и что представляет собой аберрация, а также чтобы сделать особый акцент на том, как именно нужно проходить «Парные терминалы» и как нужно проходить «Парные терминалы». Именно это мы и рассмотрим здесь в течение следующих двух часов. | We can see rather clearly, as we look over the workability of techniques, that there were certain integrative factors which made a psychotherapy possible. Also, there were integrative factors which made life possible and it was possible to discover what is basically referred to as "the riddle of existence." |
Когда мы анализируем, чем объясняется эффективность техник, мы довольно ясно видим, что существуют определенные объединяющие факторы, которые делают возможной психотерапию. Кроме того, существуют объединяющие факторы, которые делают возможной жизнь, и существует возможность найти ответ на то, что по сути называют «загадкой существования». | Well now, we have solved this riddle up to the point of this universe. Now, we know solving it outside this universe would be a very, very difficult thing since we don't have any data. And now, all due respect to the field of psychology, we don't want to follow in the tracks of former investigators and keep on drawing up theories without any data. So we'll leave that portion of life aside. If we don't have any data about it we probably wouldn't find out any more about it than psychology has ever found about this universe. |
Что ж, мы разрешили эту загадку в рамках этой вселенной. Так вот, мы знаем, что было бы очень и очень трудно разрешить эту загадку за рамками этой вселенной, поскольку у нас нет никаких данных. И, при всем уважении к психологии, мы не хотим идти по следам прежних исследователей и постоянно выдумывать теории, не имея никаких данных. Так что мы оставим без внимания эту часть жизни. Если у нас нет никаких данных обо всем этом, то мы, вероятно, не сможем узнать об этом больше, чем психологи когда-либо узнали об этой вселенной. | Because this universe had to be studied from the basis of what? It had to be studied from the basis of MEST. What's MEST? And how does it get mixed up with life? Now it, in other words, had to be hit from the level of everything we knew in the physical sciences. And until we had a good, solid subject called physics, until the boys in the laboratories had scared up an enormous amount of data concerning the identity of MEST, what it was basically — matter, energy, space — we couldn't solve that experience known as time or what life was doing in this universe. |
Ведь эту вселенную пришлось изучать, начиная с чего? Ее пришлось изучать, начиная с МЭСТ. Что такое МЭСТ? И как он оказывается смешанным с жизнью? Иначе говоря, к этому нужно было подойти, основываясь на всем том, что нам было известно из физических наук. И до тех пор, пока у нас не появился хороший, надежный предмет под названием «физика», пока ребята в лабораториях не наскребли громадное количество данных, касающихся идентности МЭСТ, касающихся того, чем он в сущности является... материя, энергия, пространство... мы не могли разгадать то явление, которое известно как время, не могли ответить на вопрос, что жизнь делает в этой вселенной. | So it took first things first. All due respect to Sigmund Freud, he had no more chance of solving the problem of life than he had of jumping off the top of the Empire State Building and landing unscathed. No chance whatsoever. |
Так что сначала должно было появиться все это. При всем уважении к Зигмунду Фрейду... у него было не больше шансов разрешить эту проблему, чем, спрыгнув с крыши Эмпайр Стейт Билдинг, приземлиться невредимым. У него не было вообще никаких шансов. | Neither could Plato nor Aristotle have done more than have built upon the foundation of what was known at that time about the MEST universe. Therefore, it's not any too great a compliment — it's rather indicative of some-thing or other — it's not even too great a compliment to me that this problem is solved. |
Точно так же ни Платон, ни Аристотель не могли сделать чего-то большего, чем просто выстраивать все это здание на фундаменте того, что в то время было известно о МЭСТ-вселенной. Следовательно, это не является таким уж комплиментом... это скорее указывает на то или на се... это даже не является таким уж комплиментом в мой адрес | As a matter of fact, I was one of the first nuclear physicists in the United |
– то, что эта проблема разрешена.На самом деле, я был одним из первых физиков-ядерщиков в Соединенных Штатах. Так вот, сегодня люди в Соединенных Штатах говорят обо мне как о писателе-фантасте и все такое. Двадцать лет тому назад они говорили о физиках-ядерщиках в таком же тоне, они говорили: «Ха. Это один из парней Бака Роджерса. Он говорит о расщеплении атомного ядра. Вы только подумайте! Он говорит об атомных бомбах! Эти ребята чокнутые!» | States. Now, people in the United States today, they refer to me as a science fiction writer and all that sort of thing. They said about nuclear physicists twenty years ago in the same tone, they said, "Huh. One of the Buck Rogers boys. Talking about atomic fission. Imagine! Talking about atom bombs! These guys are crazy!" |
Нет, в мире не было места для физиков-ядерщиков и поэтому в сфере ядерной физики нечего было делать, поскольку в то время никто еще не выписал чек на три миллиарда долларов. Чтобы забавляться с ядерной физикой, требовалось много оборудования, но чтобы забавляться с человеческим разумом, не требовалось никакого оборудования, так что, имея все эти знания о МЭСТ-вселенной, я взял и разрешил проблему человеческого разума. В действительности это была не такая уж сложная проблема. | No, the world didn't have any room in it for nuclear physicists and so there wasn't anything to do in nuclear physics because nobody had written a three-billion-dollar check yet. And it took a lot of equipment to monkey around with nuclear physics but it didn't take any equipment to monkey around with the human mind, so having all that background in the MEST universe I went ahead and solved the human mind. Hasn't been much of a problem, really. |
Ведь в чем заключалась эта проблема? Единственное, что нужно было добавить к математике, чтобы разрешить эту проблему, так это дефиницию статики. Нужно было дать дефиницию статики. Статике никогда раньше не давали дефиниции. Люди, которые сегодня приходят на «Профессиональный курс» и у которых есть знания в области физических наук, вполне могут сказать: «Статика? Разумеется, мы всегда знали, что такое статика». И затем они дают основную дефиницию статики из физики: | Because what did it consist of? The only thing you had to add to mathematics to solve it was the definition of a static. You had to define a static. Never been defined before. Today, people coming into the Professional Course who have a background in the physical sciences may very well say, "A static? Of course, we've always had a static." And then they go ahead and give the basic physics definition of a static which is "Something in a state of rest. Equilibrium of forces creates a static." |
«Что-то, что находится в состоянии покоя. Равновесие сил создает статику». | I almost said a dirty word there. There's no such thing. That is not a static. And that is the basic error that the boys have been making since way before Aristotle. Anything that was in a state of equilibrium was a static. That was a static force. No, no. You had to define zero and in mathematics they hadn't yet defined zero. Nowhere in the old mathematics texts will you find an accurate definition of zero. |
Я чуть было не произнес грязное слово. Не существует такой штуки. Это не статика. И это основная ошибка, которую допускали эти ребята со времен задолго, задолго до Аристотеля. Они считали статикой все, что находится в состоянии равновесия. Это статическая сила. Нет, нет. Требовалось дать дефиницию нулю, и в математике пока еще не было дано дефиниции нулю. Ни в каких старых трудах по математике вы не найдете правильной дефиниции нуля. | They say, "Zero! Aw, it's nothing." Then they go on to something more important. And then if you look in quantum mechanics you'll find they keep dividing by zero and multiplying by zero and wondering why they don't have a mathematics. |
Они говорят: «Ноль! О, это ничто». И затем они переходят к чему-то более важному. А затем, если вы загляните в квантовую механику, вы увидите, что эти ребята постоянно делят на ноль, умножают на ноль, а потом недоумевают, почему у них нет математики. | One of the most interesting things they were working with in quantum mechanics was zero and they never knew it. So, we've done a double complementation; that is to say, we've come over here into the field of the mind and beingness and experience and all of a sudden found there were a couple of missing definitions: What's the definition of a static? That's one of them. And the other definition was: What's life trying to do in this universe? It's just as simple as that. |
Одна из наиболее интересных вещей, с которыми они работают в квантовой механике, – это ноль, но они никогда об этом не знали. Таким образом, мы ликвидировали пробел в двух областях; иначе говоря, мы пришли в область разума, бытийности, опыта существования и неожиданно обнаружили, что в этой области не хватает пары дефиниций: Какова дефиниция статики? Это одна дефиниция. А вторая дефиниция: Что жизнь пытается делать в этой вселенной? Вот насколько это просто. | Nobody ever asked the question. There's a fellow at MIT they call "99 Percent Johnson." He's always standing up on his platform saying, "Well, if you'll ask the right question, it's 99 percent solved." |
Никто никогда не задавал этого вопроса. Есть один парень в МТИ, которого называют «Джонсон 99 процентов». Он вечно стоит на сцене и говорит: «Что ж, если вы зададите правильный вопрос, то проблема будет разрешена на 99 процентов». | That's right. Any time you can ask of the preclear the right question his case is 99 percent solved at that instant. So that's 99 Percent Johnson and here we are again, we ask the right question: "What's life doing here?" And you look and you look and you try to figure and you try to figure and you integrate all these factors and you finally say, "Well, it must be surviving. It's enduring through span of time. That's survival. It's maintaining an existence; it's maintaining a state of beingness over a period of time. That's survival. Well, that's good." |
Так и есть. Всегда, когда вы задаете преклиру правильный вопрос, его кейс в то же мгновенье разрешается на 99 процентов. Итак, это Джонсон 99 процентов, вот вам и пожалуйста, и вот мы опять-таки задаем правильный вопрос: «Что делает здесь жизнь?» Вы все смотрите и смотрите, вы все пытаетесь и пытаетесь разобраться во всем этом, вы объединяете все эти факторы и в конце концов вы говорите: «Что ж, должно быть, она выживает. Она продолжает свое существование на протяжении какого-то промежутка времени. Это выживание. Она поддерживает то или иное существование; она поддерживает то или иное состояние бытийности в течение некоторого периода времени. Это выживание. Что ж, хорошо». | Now, we start looking at it and we find out this characteristic doesn't hold in common with many other things because it's trying to do something else. It's trying to organize MEST. |
Так вот, мы начинаем рассматривать жизнь и обнаруживаем, что эта характерная черта идет вразрез со многими другими вещами, поскольку жизнь пытается делать что-то еще. Она пытается упорядочить МЭСТ. | Well, that's interesting. What's — why is it trying to organize MEST? Is it doing anything else besides these two things? I'm afraid it isn't. I can answer that with some confidence. I spent five years trying to find out some other answer than "survive." Because it was a terribly unsatisfactory answer. It was the sort of answer you blow your brains out over. |
Что ж, это интересно. Почему жизнь пытается упорядочить МЭСТ? Делает ли она что-то еще помимо этих двух вещей? Боюсь, что нет. Я могу ответить на этот вопрос с некоторой долей уверенности. В течение пяти лет я пытался найти на этот вопрос какой-то другой ответ, помимо «выживай». Ведь это был ужасно неудовлетворительный ответ. Это был ответ такого рода, что когда вы над этим думаете, у вас появляется желание пустить себе пулю в лоб. | Just "Why are we here?" |
Просто: «Почему мы здесь?» | "Well, we're surviving. Well, we're organizing MEST." |
«Что ж, мы выживаем. Что ж, мы упорядочиваем МЭСТ». | "Why? What reason?" |
«Почему? Какова причина?» | "Well, we're just organizing MEST, that's all." |
«Что ж, мы просто упорядочиваем МЭСТ, только и всего». | "I know. But what goal?" |
«Я знаю. Но с какой целью?» | "No goal." |
«Ни с какой». | Hideous, isn't it? So I — that's the sort of thing that a guy blows his brains about. He just gets awfully discouraged after a while when he finds out he's been doing all this work to no goal. |
Ужасно, не правда ли? Так что я... из-за подобных вещей человек может пустить себе пулю в лоб. Спустя какое-то время он просто приходит в полнейшее уныние – он обнаруживает, что делал всю эту работу без какой-либо цели. | Well, that was a terrible teaser. Well, how on earth and why and et cetera did we get out of this horrible circular logic? |
Что ж, это была ужасная головоломка. Что ж, ну как же и почему и так далее мы вырвались из этого ужасного замкнутого логического круга? | "What's life trying to do?" |
«Что пытается делать жизнь?» | "It's organizing MEST and it's surviving so that it can organize MEST, evidently, and so it organizes MEST and . . ." No goal. |
«Она упорядочивает МЭСТ, и она выживает, чтобы она могла упорядочивать МЭСТ, судя по всему, так что она упорядочивает МЭСТ и...» Никакой цели. | "Well, organized MEST. That's a goal." |
«Что ж, упорядоченный МЭСТ. Это и есть цель». | Didn't sound very good. We had to know some more about it. So I kept on working and finally got the definition of a static. What is a static? |
Это был не очень-то хороший ответ. Нам нужно было знать несколько больше обо всем этом. Так что я продолжал работать и в конце концов получил дефиницию статики. Что такое статика? | It was very astonishing, by the way, to get the definition of a static and all of a sudden just sit there looking at what a static is and how a static is defined and find out that the boys in the physical sciences have been playing around with these statics continually, you see. Just playing around with them continually and never opening their face on what a definition was. Fantastic! |
И между прочим, я был совершенно изумлен, когда получил дефиницию статики, а потом, изучая, что представляет собой статика и какова ее дефиниция, вдруг обнаружил, что эти ребята, которые занимаются физическими науками, постоянно забавлялись с этими статиками, понимаете? Они просто постоянно забавлялись с этими статиками, но так и не сказали, какова же дефиниция статики. Невероятно! | They kept dealing, then, evidently they dealt at all times with motion and only with motion. At all times. They must have been dealing with motion even when they were dealing with what they considered a static. So nobody had ever dealt with zero before. |
Они постоянно имели дело... как очевидно, они всегда имели дело с движением и только с движением. Всегда. Они, должно быть, имели дело с движением даже тогда, когда они имели дело с тем, что они считали статикой. Так что раньше никто никогда не имел дела с нулем. | Well, that was quite an adventure dealing with zero. And we find out the one thing, as I could tell you tonight, that life mustn't be is life. It's one of these crazy riddles that goes that way. How do you get to want things? Well, you don't want them and you'll get them. I mean, that sort of thing. |
Что ж, это было то еще приключение – иметь дело с нулем. И вот что мы обнаружили – и сегодня вечером я могу сказать вам об этом – вот что мы обнаружили: | They're all kinds of backward answers — 180-degree-reverse-vector universe. All is exactly as it seems as long as you throw a 180-degree vector on it. Then everything is really as it seems. |
единственное, чем жизнь не должна быть, так это жизнью. Это одна из таких вот сумасшедших головоломок. Как получается, что вы чего-то хотите? Ну, вы не хотите этого и тогда вы это получаете. То есть, это вещи такого рода. | The light seems to come down from the sun. Well, you can just take that datum and know that the light isn't coming down from the sun. That's kind of obvious. Because everything else is backwards, that one would be back-wards too. Therefore, do you need light with which to see? And the answer to that is no. No, you make your own light with which to see. |
Существуют различные ответы, которые работают по принципу «наоборот»... вселенная, вектор которой повернут на 180 градусов. Все является в точности таким, каким оно кажется, при условии, что вы разворачиваете вектор на 180 градусов. И тогда все действительно является таким, каким оно кажется. | But the light comes from the sun. Now, that's — you think so. Well, who's you? Well, that is your body. Your body's completely convinced. |
Кажется, что свет идет от Солнца. Что ж, вы просто берете это данное и вы знаете, что свет не идет от Солнца. Это как бы очевидно. Поскольку все остальное происходит по принципу «наоборот», это тоже происходит наоборот. Таким образом, нужен ли вам свет для того, чтобы что-то видеть? Ответом на это является «нет». Нет, вы сами создаете свет, при помощи которого вы что-то видите. Но свет идет от Солнца. Так вот, это... вы так думаете. Что ж, кто же такой вы? Что ж, это ваше тело. Ваше тело совершенно убеждено в этом. | Now, the way you get anything started out of nothing in order to make something is you convince nothing that something can exist and that it mustn't be nothing. And you're all set. |
Так вот, чтобы дать начало чему-то из ничего и сделать что-то, вы убеждаете это ничто в том, что может существовать что-то и что это ничто не должно быть ничем. И ваше дело в шляпе. | If you want to have a preclear go practically flat spin on you, just say, "All right. Now, let's sit there and let's put an area of absolutely nothing in front of you. Now, let's look at it for a while. And don't let it become anything. Just be absolutely nothing. Just sit there and hold that. Absolutely nothing." |
Если вы хотите вызвать у преклира сильную панику, просто скажите: «Ну хорошо. Так вот, сидите там и поместите перед собой область, в которой абсолютно ничего нет. Так вот, смотрите на нее в течение некоторого времени. И не позволяйте ей ничем становиться. Пусть это будет просто абсолютное ничто. Просто сидите и удерживайте ее. Абсолютное ничто». | All of a sudden he — hmmmm — he doesn't like that. |
И вдруг он... хммммм... ему это не нравится. | "Well," you say, "you don't like that? You don't like that? Now, you mean, engrams keep flying through and people's faces keep popping in and all that sort of thing?" |
«Что ж, – говорите вы, – вам это не нравится? Вам это не нравится? Вы хотите сказать, что через эту область постоянно пролетают инграммы, туда постоянно заскакивают лица людей и все такое?» | "No, no, no, no, no." |
«Нет, нет, нет, нет, нет». | "All right. I tell you what. I tell you what. Be nothing." |
«Ну хорошо. Вот что я вам скажу. Вот что я вам скажу. Будьте ничем». | Nyyoww! He can't be nothing because nothing is a hidden influence. Oh, it'd be terrible to be nothing. There might be something in the nothing. And you can run this experiment, by the way, on a preclear. And you'll get more or less those actions and those reactions. The thing he mustn't be is nothing. And the thing he can never become is a thing. So it's one of those crazy riddles that all starts in from nothing and it goes to nothing, and we — all we have left in the middle of all this thing is your confidence and belief, that's all. And that's so easy to say we should be able merely to say that and every-body would be Clear and happy, and all that sort of thing. |
Няяууу. Он не может быть ничем, поскольку ничто – это скрытое влияние. О, это ужасно – быть ничем. В этом ничто, возможно, есть что-то. И между прочим, вы можете провести на преклире этот эксперимент. И он будет вести себя примерно таким вот образом, у него возникнут примерно такие вот реакции. Чем он не должен быть, так это ничем. А чем он никогда не сможет стать, так это чем-то. Так что это одна из тех сумасшедших головоломок, которые берут свое начало в ничто и приводят нас в ничто, и все, что у нас остается посреди всего этого, так это ваша уверенность, ваша вера, вот и все. И это настолько легко сказать... мы должны быть в состоянии просто сказать это и все должны стать клирами и быть счастливы и все такое. | Well, they could, except the nothing is now meshed down in a something called energy and the energy runs 180 degrees different than it should run. Energy obviously runs one way but it runs the other way. |
Что ж, это могло бы произойти, вот только ничто теперь перемешано с чем-то, что называется «энергией», а энергия движется прямо противоположно тому направлению, в котором она должна двигаться. Энергия, как очевидно, движется в одном направлении, но она движется в противоположном направлении. | Now, we'll go into that just a little bit more — the reverse angle. Philadelphia tapes have quite a bit on that. But let's be very interested right now in why one is incapable of suddenly reestablishing his belief in beingness. |
Так вот, мы немного более подробно рассмотрим это... противоположно направленный вектор. В филадельфийских лекциях содержится очень много материала по этой теме. Но давайте сейчас проявим сильный интерес вот к какому вопросу: почему индивидуум не может внезапно взять и восстановить свою веру в бытийность. | And the first place is data. He is data happy. Nearly everybody has gotten data happy. Well, what is data? Very simple. It's the something that's in the nothing. And everybody knows you got to have data. |
И прежде всего причиной этого являются данные. Человек помешался на данных. Почти что все помешались на данных. Так что же такое данные? Очень просто | Well, if a fellow has to have this much data, why, he is going to be in dreadful circumstances in a very short while. |
– это что-то, что находится в ничто. И все знают, что им нужны данные. | Why? Because that's all the something consists of is a flock of data. And if you accumulate enough data and you make a pile of data that's big enough and tall enough and high enough, you're going to be lost from here on, because all the data there is to know about really is MEST. |
Что ж, если парню необходимо столько данных, то очень скоро он окажется в ужасном положении. | So we get an agreement. We get an agreement that there is data and the fellow agrees there is data. Then he agrees this and he agrees that. |
Почему? Да потому, что это все, из чего состоит что-то, – из ряда данных. И если вы накопите достаточно много данных и соберете их в кучу, которая будет достаточно большой, достаточно высокой, то вам крышка, поскольку все данные, которые можно знать, это на самом деле МЭСТ. | In order to keep from being nothing he has to agree with — that some-thing exists so that he can be something. Now, in order to be something one merely has to approximate the movements, motions, postures and forms of this something and one is something. But one, of course, never really becomes that something. One is only agreeing that he is that something and is approximating it. |
Так что, мы получаем согласие. Мы получаем согласие, что существуют данные; человек соглашается с тем, что существуют данные. Затем он соглашается с тем, соглашается с этим. | In other words, there is no reason why you couldn't be this bottle here. Be no reason under the sun why you couldn't be this bottle and this chlorophyll. |
Чтобы не быть ничем, он должен согласиться, что существует что-то, и тогда он сможет быть чем-то. Так вот, чтобы быть чем-то, индивидууму нужно лишь приблизительно воспроизвести действия, движения, позы и формы этого чего-то, и тогда он будет этим. Но на самом деле он, конечно же, никогда не становится этим чем-то. Он лишь соглашается с тем, что он является этим чем-то, и он приблизительно воспроизводит это. | All right, just be there. Take a look at the room and so forth and be a bottle of chlorophyll. You wouldn't like that. But there's just as much sense in that and there's just as much knowingness as a bottle of chlorophyll as sitting there in your body. With this difference: your body can communicate and this chlorophyll can only absorb smells. You see? It's not a good communications medium. |
Иначе говоря, нет никакой причины, по которой вы не могли бы быть вот этой вот бутылкой. Нет вообще никакой причины, по которой вы не могли бы быть вот этой бутылкой и вот этим хлорофиллом. | So you tend to go to the best communications medium because you know that to be something you have to communicate and keep convinced that you are something. |
Хорошо, просто будьте здесь. Посмотрите на комнату и так далее и будьте бутылкой хлорофилла. Вам это не понравилось бы. Однако если бы вы были бутылкой хлорофилла, то в этом было бы столько же смысла и вы обладали бы таким же состоянием знания, как и в том случае, когда вы находитесь в своем теле. Тут есть лишь одно отличие: ваше тело может общаться, а этот хлорофилл может лишь поглощать запахи. Вы понимаете? Эта штука не является хорошим инструментом общения. | Now, you get this preclear to run this — well, just have him run two completely empty holes. Just have him put a hole here and a hole here. All sorts of things will start to go through those holes. |
Так что вы стремитесь к самым лучшим инструментам общения, поскольку вы знаете, что, чтобы быть чем-то, вы должны общаться и оставаться убежденным в том, что вы являетесь чем-то. | You tell him, "No, no, no. Don't let that go through. Just hold those two things there." |
Так вот, заставьте преклира проходить это... что ж, пусть он просто проходит две совершенно пустых дыры. Пусть он просто поместит дыру вот тут и дыру – вот тут. Через эти дыры начнут проходить самые разные вещи. | And if you make this experiment yourself you will find something quite remarkable. You will find that you would rather be anything than nothing. And by anything I mean dead or in pain or in agony or in a state of amnesia. You'll have preclears who will want engrams run just so they can experience some pain. It's very convincing stuff, pain. It says, "I'm alive!" |
Вы говорите ему: «Нет, нет, нет. Не позволяйте этому проходить через них. | When a fellow starts going down Tone Scale he gets down to the point where he's almost as insentient as MEST, he'll specialize in hurting himself just to say, "I'm alive. I'm alive. I'm alive." |
Просто, просто удерживайте там две эти штуки». | Pain is much preferable to nothing. Why does a person who is in slavery, wearing chains under the lash of an overseer, continue to live? Why does he continue to live? It's the most onerous, horrible existence — he's being starved, he's diseased, he has no hope of the future, nothing. That's preferable to being nothing. |
Если вы выполните этот эксперимент сами, вы обнаружите кое-что весьма примечательное. Вы обнаружите, что вы предпочли бы быть чем угодно, лишь бы не быть ничем. И когда я говорю «чем угодно», я имею в виду, что вы готовы быть мертвым, готовы испытывать боль, мучения, готовы на то, чтобы у вас была амнезия. У вас будут преклиры, которые хотят проходить инграммы просто для того, чтобы испытать какую-то боль. Это очень убедительная штука – боль. Она позволяет человеку сказать: «Я жив!» | So you see how desperate a person is about being nothing. If you want to get something very interesting out of a preclear, just run back to all the people who were — used to use just that phrase: "You're nothing. You're nobody. You're not anybody. You won't ever be anybody." |
Когда человек опускается по шкале тонов до такого уровня, на котором он становится почти столь же бесчувственным, как и МЭСТ, он начинает причинять себе боль, просто чтобы сказать: «Я жив. Я жив. Я жив». | Well, that's horrible because it's the truth. So a fellow says, "No, no, no, no, no, no. That one truth we don't want anything to do with! We'll take any pretense, any lie, anything. We will take up the practice of hypnotism, we will become Bali dancers, we will do anything. We will go and high-dive off 175-foot towers into an ink pot rather than be nothing." |
Боль гораздо более предпочтительна, чем ничто. Почему человек, который находится в рабстве, который ходит в цепях, под плетью надсмотрщика, продолжает жить? Почему он продолжает жить? Это самое что ни на есть тягостное, ужасное существование... он голодает, он болен, у него нет никакой надежды на будущее, ничего нет. Это более предпочтительно, чем быть ничем. | So, a fellow by the name of Mark Antony once said something to the effect that Caesar was ambitious. This was bad, huh? Well, compulsive ambition would be, really, your first level on the track of aberration, if you wanted to consider it an aberration. But if you did, then you'd have to consider all life an aberration. Because has — a person has an ambition to be something. And he tries to finish the cycle continually by saying, "I have now attained my goal and I am something." |
Так что вы видите, в каком отчаянии находится человек, когда речь идет о том, чтобы быть ничем. Если вы хотите услышать кое-что очень интересное от какого-нибудь преклира, просто найдите всех людей в его жизни, которые были... которые говорили такие вот вещи: «Ты ничто. Ты никто. Ты ничего собой не представляешь. Ты никогда не будешь ничего собой представлять». | Well, of course, he might as well cut his throat when he does that because the second he does that he is nothing. Because his total substance of beingness is trying to be. |
Что ж, это ужасно, поскольку это истина. Так что парень говорит: «Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. Мы не хотим иметь ничего общего с этой истиной! Мы притворимся чем угодно, пойдем на любую ложь, на что угодно. Мы займемся гипнозом, мы станем балийскими танцорами, мы сделаем что угодно. Мы пойдем и нырнем с пятидесятиметровой башни в чернильницу, лишь бы не быть ничем». | Well, as long as he realizes that he can go on very happily trying to be — and trying to be itself is a happy state of affairs and real being isn't. If you ever want to see anybody miserable, see a successful man. He is now. He can sit at his desk and sign letters for the next forty years. |
Так вот, парень по имени Марк Антоний однажды сказал что-то насчет того, что Цезарь был честолюбив. Это было плохо, а? Что ж, компульсивное честолюбие – это на самом деле первый уровень аберрации, если вы хотите считать это аберрацией. | All you'd have to do is go in and talk to him about how long he'd sit at that desk and sign those letters, and after you left he'd reach in and pick out the .45 and blow his brains out. |
Но если бы вы так считали, тогда вам нужно было бы считать аберрацией всю жизнь. Поскольку у человека есть стремление быть чем-то. И он постоянно пытается завершить этот цикл, заявляя: «Теперь я достиг своей цели, и я являюсь чем-то». | The thought, then, of being a static enters in again because a static, the absolute static would have a shadow of something just going through the same motion — ptock! |
Конечно же, он с таким же успехом мог бы перерезать себе глотку, поступая таким образом, поскольку как только он так поступает, он становится ничем. Ведь вся суть его бытийности заключается в том, чтобы стремиться быть. | Now, a person can't tell if there's any motion taking place or not. You can actually move back and forth with the same set of motions. If you went through day by day exactly the same routine and took the same steps and so forth, in a very short space of time you couldn't tell which day it was. You've been doing that every day for so long that all the days would suddenly run together. That is a static. In other words, there can be a monotony of motion which becomes a static. All right. |
Что ж, пока он осознает, что он может с большой радостью продолжать стремиться быть чем-то... и стремление быть чем-то – это само по себе хорошее дело, а когда индивидуум действительно является чем-то – это уже не хорошее дело... Если вы захотите когда-либо увидеть несчастного человека, посмотрите на того, кто добился успеха. Теперь он кто-то. Он может сидеть за своим столом и подписывать бумаги в течение следующих сорока лет. | Being something, then, which is a routine thing — being something means a no-change. And when you get a no-change you get a new static. So the person goes from being nothing to being nothing. And when you said he went from being to being, you might as well say he went from being nothing to being nothing. Because all the being there is is nothing. |
Вам достаточно лишь прийти и поговорить с ним о том, как долго он будет сидеть за этим столом и подписывать эти бумаги, и после того как вы уйдете, он вытащит пистолет сорок пятого калибра и пустит себе пулю в лоб. | And the only time he ever had any fun was when he was trying to be something. He knew he wasn't yet but he was going to be. |
Таким образом, тут опять-таки появляется мысль о том, чтобы быть статикой, поскольку в статике, в абсолютной статике есть отблеск чего-то, что просто совершает те же самые движения... пток. | Happiness is the overcoming of obstacles toward a known goal. |
Так вот, человек не может сказать, происходит ли какое-нибудь движение или нет. На самом деле вы могли бы перемещаться туда обратно, выполняя одни и те же движения. Если день за днем вы будете следовать одному и тому же шаблону, если вы будете выполнять в точности одни и те же действия и так далее, то очень скоро вы будете не в состоянии сказать, какой сегодня день недели. Если вы будете делать все это каждый день в течение долгого времени, то все дни внезапно сольются вместе. Это статика. Иначе говоря, может существовать такое монотонное движение, которое превращается в статику. Ну хорошо. | All right. Every successful man discovers this, by the way. He discovers it with horror — that the day he becomes something he knows that those years of struggle which he cursed were themselves the adventure. The struggle was the adventure. The becoming something was not the adventure. |
Таким образом, быть чем-то, что является следованием какому-то шаблону... быть чем-то означает отсутствие изменений. А когда вы получаете отсутствие изменений, вы получаете новую статику. Таким образом, индивидуум переходит от состояния «быть ничем» к состоянию «быть ничем». И когда вы говорите, что он переходит от состояния бытия к состоянию бытия, вы с тем же успехом могли бы сказать, что он перешел от состояния «быть ничем» к состоянию «быть ничем». Поскольку все бытие, какое только существует, является ничем. | Most of the preclears who come to you will arrive in the state of mind that they've become something. And they don't want to be in that state of affairs. What they want is change. |
И индивидуум испытывает радость лишь тогда, когда он стремится быть чем-то. | There is such a thing as desirable change and undesirable change. An undesirable change is that which nullifies and drives one toward nothing and a desirable change is that which increases motion. That's a desirable change. |
Он знает, что он еще не стал этим, но он собирается этим стать. | So, what your preclear desires is change. Now, if you've got any pen there that writes fire you might write these words down in fire because they're very important: You are trying to effect a change in the communication level of your preclear. You're trying to effect a change in the communication level of your preclear. Because that's the only way he ever finds out he's being something — is with communication. |
Счастье – это преодоление препятствий на пути к достижению известной цели. Ну хорошо. И между прочим, любой человек, который добился успеха, обнаруживает это. Он с ужасом обнаруживает это... в тот день, когда он становится чем-то, он осознает, что те годы борьбы, которые он проклинал, сами по себе были приключением. Эта борьба была приключением. А когда он стал чем-то, приключения закончились. | So, then basically — not very runnable, except in one technique — you're trying to change beingness. And when you say "auditing," you can run right in with it "change beingness." |
Большинство преклиров, которые к вам приходят, находятся в таком вот состоянии ума: они стали чем-то. Но они не хотят находиться в таком положении. Чего они хотят, так это изменений. | Now, how do you change beingness? The only way you can really change beingness is to change the level of communication of the individual. Because his beingness — awareness, his awareness of being or his awareness of trying to be depends utterly upon his ability to communicate. |
Есть такая штука, как желательное изменение и нежелательное изменение. Нежелательное изменение – это такое изменение, которое приводит индивидуума к нулю и толкает его по направлению к ничто, а желательное изменение – это такое изменение, которое увеличивает количество движения. Это желательное изменение. | And unless he can change his communication level, he does not think any change has occurred. You want to know why a preclear who has — you've fixed up his leg, and you've got him so that his hair doesn't part athwart-ships, and you've got a lot of other things all patched up about this fellow, and he'll claim that he has not been improved. |
Итак, чего хочет ваш преклир, так это изменений. Так вот, если у вас есть ручка, которая пишет огнем, то вы можете написать огнем вот что, поскольку это очень важно: вы пытаетесь добиться изменения в уровне общения своего преклира. Вы пытаетесь добиться изменения в уровне общения своего преклира. Поскольку это единственный способ, при помощи которого он вообще может узнать о том, что он является чем-то... он узнает об этом при помощи общения. | Then one thing that you didn't do was change his level of communication. You left his levels of communication just as they were. Which tells him, then, that his level of beingness is not changed. His basic goal and desire is to change his level of beingness. The only way he can tell is by changing his communication potential. |
Таким образом, по сути... это не очень-то поддается прохождению в процессинге, за исключением одной техники... по сути, вы пытаетесь изменить бытийность. | What are you trying to do when you're auditing? Change beingness. That's it. I really shouldn't have to say any more. |
И когда вы произносите слово «одитинг», вы можете сразу же добавлять к этому «изменение бытийности». | And I wouldn't have to say any more except for this thing: Your preclear is in the MEST universe. And so we have to know something about the MEST universe so as to know what is the category of beingnesses. |
Так вот, как же вы изменяете бытийность? Единственный способ действительно изменить бытийность заключается в том, чтобы изменить уровень общения индивидуума. Поскольку его бытийность... осознание, его осознание бытийности или же его осознание стремления быть целиком и полностью зависит от его способности общаться. | Now, we know what we're trying to do. We're trying to change beingness. We know that we're trying to do that — change beingness. And we know we're going to change beingness by changing the communication level of the individual. And we know that technique is valid which best changes the communication level of the individual. That's a test of a technique, by the way: Does the technique change the communication level of the individual? |
И если он не может изменить уровень своего общения, он думает, что никакого изменения не произошло. Вы хотите знать, почему преклир, который... вы привели в порядок его ногу, вы привели его в такое состояние, что теперь у него в волосах не образуется пробор от уха к уху, вы исправили множество других вещей у этого парня, а он заявляет, что его состояние не улучшилось. | Therefore, admiring the imperfections of mock-ups is a whale of a technique. Why? It changes his perception of them. |
Таким образом, чего вы не сделали, так это не изменили уровень его общения. Вы оставили его уровень общения точно таким же, каким он был до этого. А это говорит человеку о том, что уровень его бытийности не изменился. Его основная цель, его основное желание заключается в том, чтобы изменить уровень своей бытийности. И единственное, как он может узнать о том, что такое изменение произошло, так это увидеть, что изменился его потенциал общения. | All right. The next thing you have to know, then, is potentialities of beingness for this universe. |
Чего вы пытаетесь добиться, проводя одитинг? Изменения бытийности. Вот и все. На самом деле мне незачем говорить что-либо еще. | You know the most you can know about auditing with just those few sentences which I've just told you. And the only other thing that you could know about those sentences are that they are the sentences. Do you see? I mean, that would be the difference. You could guess that they might be or you could experience around and think it over a lot and all of a sudden know that those are the levels. |
И мне незачем было бы говорить что-либо еще, помимо одной вещи: ваш преклир находится в МЭСТ-вселенной. Таким образом, мы должны что-то знать о МЭСТ-вселенной, чтобы знать, что представляет собой его категория бытийности. | Now, if you know that, you'll never afterwards get confused about what you're trying to do to a preclear yourself or what man's trying to do out here across the face of this earth. He's trying to be something. He'd rather be a monkey in a tree than nothing. He'll be anything rather than nothing. |
Так вот, мы знаем, чего мы пытаемся добиться. Мы пытаемся изменить бытийность. Мы знаем, что мы пытаемся добиться этого... изменить бытийность. И мы знаем, что мы собираемся изменить бытийность, изменяя уровень общения индивидуума. И мы знаем, что работающей является та техника, которая в наибольшей степени изменяет уровень общения индивидуума. И между прочим, это является критерием техники: изменяет ли данная техника уровень общения индивидуума? | What's he trying to be? Well, he's trying to tell you how much he is by telling you, "Oh, how I have suffered." Of course, it's convincing. He must have been something if he suffered. |
Следовательно, если просить преклира восхищаться несовершенствами мокапов, то это будет превосходной техникой. Почему? Потому что она изменяет его восприятие мокапов. | What's this gradient scale of beingness? Well, you're just looking at the Tone Scale. He'll tell you first, "Boy, I was the happiest cannibal, or the happiest something, and ..." — hasn't made any impression on you. |
Ну хорошо. Таким образом, следующее, что вам необходимо знать, – это каковы потенциалы бытийности для этой вселенной. | So he says — he didn't get any attention, you see; no two terminals, you see — happiest something . . . "Well, I was a very conservative fellow once. I uh . . ." No impression on you. |
Самое большее, что вы можете знать об одитинге, заключено всего лишь в этих нескольких предложениях, которые я только что произнес. И единственное, что вы еще можете знать об этих предложениях, так это то, что это самые важные предложения. Вы понимаете? Я хочу сказать, что вот в этом и заключается отличие. Вы могли бы предположить, что они важны, или же вы могли бы испытать все это на собственном опыте, хорошенько все это обдумать и внезапно понять, что они самые важные. | "Yeah, I used to be real antagonistic." No impression. |
Так вот, если вы знаете это, то вы уже никогда не окажетесь в замешательстве относительно того, что вы сами пытаетесь сделать с преклиром или что человек пытается сделать здесь, на всей этой планете. Он пытается быть чем-то. Он предпочел бы быть обезьяной, сидящей на дереве, чем быть ничем. Он предпочтет быть чем угодно, лишь бы не быть ничем. | You can be all those things, too. You're not interested. That's no new experience. There aren't any new experiences upward, he thinks. He starts going downwards because the universe starts dwindling down. |
Чем он пытается быть? Что ж, он пытается сказать вам, до какой степени он чем-то является, говоря вам: «О, как же я страдал». Конечно же, это убедительно. Должно быть, он чем-то является, раз уж он страдал. | So the next one he tells you is, "Well, I used to get so mad," and maybe you'll listen to him for a few minutes and then you get bored with that. |
Что же это за градиентная шкала бытийности? Что ж, вы просто смотрите на шкалу тонов. Сначала человек скажет вам: «Бог ты мой, я был счастливейшим каннибалом, или счастливейшим чем-то, и...» на вас это не произвело никакого впечатления. | And he said, "Well, I was scared once." And then he tells you about losing his father. This is really tough. You can't get that low so he's got you. |
Так что он говорит... он не получил никакого внимания, понимаете; нет двух терминалов, понимаете... счастливейшим чем-то... «Что ж, когда-то я был очень консервативным парнем. Я э...» Это не произвело на вас никакого впечатления. | So why do you hear all of this? Why do you hear all of this "It's so bad over thisaway and thataway," and so forth? |
«Да, я был по-настоящему антагонистичен». Никакого впечатления. | Convincing, that's why. People don't listen to good things. You see, if people listened to good things you'd get something like a newspaper. I think the magazine Scientology, published now in Philadelphia, is probably the only newspaper in the world that has an editorial policy of good news. That almost guarantees its eventual failure. |
Вы тоже можете быть всеми этими вещами. Вас это не интересует. Это не является для вас чем-то новым. Не существует ничего нового, если двигаться вверх, как он думает. Он начинает двигаться вниз, поскольку вселенная начинает свое движение по нисходящей спирали. | Now, you — you just look at these newspapers and if you'll read the head-line and then read the story you will see how bad they're trying to make it over that way. The story almost never is as tough as the headline. And if they're short on news that day, oh brother, those headlines, are they beautiful, but the stories just don't match them. There's some slight ingredient in the story that matches up to the fact that a thirteen-year-old girl was slugged, raped and thrown in the river. You'll read that sort of in the head-line. You'll sort of read that out of the headline and then you'll find out that she was on her way to school and she lost her ruler. |
Так что вслед за этим он говорит вам: «Что ж, я раньше приходил в такое бешенство», – возможно вы будете слушать его в течение нескольких минут, но затем вам это надоедает. | You know, it's so bad over thataway, you see. That's what that's got to say. Because that attracts attention. So that anything that attracts attention will do that. |
И он говорит: «Что ж, однажды я был напуган». А затем он говорит вам о том, как он потерял отца. Это действительно тяжело. Вы не можете опуститься на такой низкий уровень, так что он добился своего. | Now, if you gave somebody the modus operandi for attracting attention and he really could attract attention without going into bad news he would very happily leave the bad news alone from there on out. See? Only it's got to be spectacular enough to get attention. |
Итак, почему же вы слушаете все это? Почему вы выслушиваете все эти речи о том, что «там очень плохо и там очень плохо» и так далее? | Well, when you're dealing with MEST, MEST is very hard to work and is very scarce. Therefore, it's hard to go upscale because you can't get that glittery. But you can get that bad. People would dress more brightly and talk more brightly, and so on, if it weren't so scarce to do so. |
Это убедительно – вот почему. Люди не слушают, когда им рассказывают о хороших вещах. Понимаете, если бы люди слушали, когда им рассказывают о хороших вещах, то у вас было бы что-то похожее на газету... Если не ошибаюсь, журнал «Саентология», который сейчас публикуется в Филадельфии, является, вероятно, единственным периодическим изданием в мире, редакционно-издательский отдел которого проводит политику хороших новостей. Это почти гарантия того, что в конце концов этот журнал потерпит неудачу. (Смех) | You go down, for instance the — oh, I think enough silk to put in a tie here in Great Britain costs about (I mean, real silk, and so forth, about enough to put in a tie) costs four or five pounds. Something fabulous like that. That's nonsense. Nobody paid those worms that much. |
Так вот, просто посмотрите на эти газеты; если вы прочитаете какой-нибудь заголовок, а затем прочитаете саму статью, вы увидите, что эти ребята пытаются показать, как там все плохо. Сама статья почти никогда не бывает такой же ужасной, как ее заголовок. И если в тот или иной день этим ребятам не хватает новостей, о дружище, эти заголовки будут просто великолепны, но содержание самих статей просто не соответствует всему этому. В самой статье будет описано какое-то незначительное обстоятельство, которое согласуется с тем фактом, что тринадцатилетнюю девочку избили, изнасиловали и выбросили в реку. Вы как бы понимаете это из заголовка. Заголовок как бы наводит вас на мысль обо всем этом, но потом вы читаете саму статью и узнаете, что она шла в школу и потеряла линейку. | All right. Here we have, then, a decline downscale toward a desire for attention. A person has beingness in order to get attention. That's right. You can't be nothing, and so on. Now there's a rule that goes in there. That thing . . . This is a silly rule, but you'll find yourself applying this rule. This rule is so idiotic it would, of course, have been overlooked: That thing which can't be observed doesn't get attention. I mean, isn't that a silly rule? You know that's an awfully important natural law? Terribly important? That thing which can't be observed doesn't get attention. |
Там так все плохо, понимаете? Вот какую идею все это призвано вам внушить. Поскольку это привлекает внимание. Так что все, что привлекает внимание, действует в соответствии с этим принципом. | It's like saying the way you spell cat: c-a-t. Naturally. But let's look down the category. You'll find anytime the individual can't look up from what he's doing to find out if he's getting attention or not, then what he is doing in that state becomes aberrative. In other words, work which requires attention on the point of a drill press is very bad work to have because you never know whether anybody is looking at you or not. |
Так вот, если вы объясните кому-нибудь модус операнди того, как привлекать внимание, и этот человек действительно сможет привлекать внимание, не обращаясь к плохим новостям, то он с радостью оставит в покое плохие новости и больше никогда не будет их использовать. Понимаете? Вот только это должно быть достаточно впечатляющим, чтобы привлекать внимание. | And the auditor in running this will have to run a drill press out of his preclear. Very solid things, drill presses, too. |
Что ж, вы имеете дело с МЭСТ, с МЭСТ очень трудно работать и существует острая нехватка МЭСТ. Таким образом, очень трудно подняться по шкале, поскольку вы не можете стать таким сверкающим. Но вы можете стать таким плохим. Люди одевались бы ярче и говорили бы более оживленно и так далее, если бы не было такой нехватки МЭСТ. | All right. Now, that condition where a person can't notice the attention he's getting then becomes an aberrative condition. Material, then, accomplished at that level never runs out because there's no admiration on it, so it tends to persist. |
Если вы пойдете, к примеру... о, по-моему, количество шелка, необходимое, чтобы сшить галстук, стоит здесь, в Великобритании, примерно (я имею в виду настоящий шелк и так далее – такое количество, которого было бы примерно достаточно, чтобы сшить галстук)... стоит примерно четыре или пять фунтов. Какая-то баснословная цена, что-то вроде этого. Это абсурд. Никто не платил этим червям таких денег. | Well, naturally, a person who is hiding never gets any attention. Now, maybe if the fellow spent one one-thousandth of one percent of his time hiding — well, when he was hiding he never got any attention, so it persists so eventually he hides. Isn't that an insidious simplicity? What's aberrative to the preclear? It's those things which really got no attention. Now, that sounds odd to you. You'd think it was those things that got attention was aberrative. |
Ну хорошо. Таким образом, тут мы видим, что человек опускается по шкале тонов из-за желания получить внимание. У человека есть бытийность, чтобы он мог получать внимание. Верно. Вы не можете быть ничем и так далее. Так вот, тут есть одно правило. То, чего... Это глупое правило, но вы увидите, что вы сами соблюдаете его. Это правило настолько идиотское, что его, конечно же, не замечают: то, чего нельзя увидеть, не получает внимания. Я хочу сказать, ну разве это не глупое правило? Вы знаете, что это является чертовски важным естественным законом? Невероятно важным? То, чего нельзя увидеть, не получает внимания. | But I told you that something was better than nothing, no matter what the something was. So Papa damning, swearing, scolding, beating one with a baseball club — very preferable to being around the corner all by yourself with nobody looking at you. |
Это как если бы вы сказали: «Слово “кот” пишется “к-о-т”». Естественно. Но давайте посмотрим на эту категорию. Вы обнаружите, что если индивидуум делает что-то, что не позволяет ему посмотреть вокруг и выяснить, получает ли он какое-нибудь внимание, то любая такая деятельность является аберрирующей. Иначе говоря, если работа, выполняемая вами, требует, чтобы вы сосредотачивали свое внимание, к примеру, на сверле, то это очень плохая работа, поскольку вы никогда не знаете, смотрит ли на вас кто-нибудь. | That's right. And you start running your preclear and you'll find out — if you E-Meter him — you'll find out that there's something very aberrative. Oh, it's terrible. He gets awfully upset every time he sees a small black hole or something of the sort. He gets upset. Why? Well, he was in one once for quite a while. And we start finding back — let's clear him on one lifetime, you see. And we go back and we find out one time he had a job shoveling coal and he was in a coal pit and he shoveled coal and he never saw anybody all day long. And nobody ever saw him. And he had this job for two months and he's been crazy ever since. Of course, this gives him kind of a fixation on the thing. He's shoveling coal in a coal pit. He's still there, shoveling that coal. Never had a chance to run it out. It persists. |
И когда одитор работает с подобными вещами, ему приходится проходить и стирать у преклира какой-нибудь сверлильный станок. А сверлильные станки – очень плотные штуки. | Sounds kind of weird, doesn't it? Well, that's man all by himself up against the MEST universe. And when you get man all by himself up against the MEST universe without any way to get a cross flow with other beings you get trouble. Because the MEST universe doesn't give you a bit of attention. |
Ну хорошо. Так вот, положение дел, при котором человек не может заметить направленное на него внимание, является аберрирующим. И таким образом, тот материал, который накапливается в таких условиях, никогда не стирается, поскольку в нем отсутствует восхищение, так что такой материал имеет тенденцию продолжать существовать. | If you think that fireplace is paying you any attention, now, you're pretty bad off. Your Negro gets around this; he does a mock-up. He's fabulous, I mean, the Negro people are very, very interesting. And does mock-ups in terms of MEST. Every piece of MEST around him has a complete personality and it mentions things to him and it looks at him and so on. That's a way around it. You could stay awful sane if you got that. He is. He's pretty sane. |
Что ж, естественно, если человек прячется, он вообще не получает никакого внимания. Что ж, возможно, если человек прятался в течение одной тысячной процента всего времени... что ж, когда он прятался, он не получал вообще никакого внимания, так что это состояние продолжает существовать и в конце концов человек начинает прятаться. Какая коварная простота, не правда ли? Что оказывает аберрирующее воздействие на преклира? Те вещи, которые действительно не получали никакого внимания. Так вот, вам это кажется странным. Вы думаете, что аберрирующее воздействие оказывают те вещи, которые получали внимание. | He talks about things. And so the gradient scale, the saner people will personify things — happier people, rather, will personify things. |
Но я сказал вам, что что-то – это лучше, чем ничего, чем бы ни было это что-то. Так что папа, который осыпает вас проклятьями, который сквернословит, который ругает вас на чем свет стоит, который бьет вас бейсбольной битой... это гораздо более предпочтительно, чем быть совершенно одному, когда на вас никто не смотрит. | Next level up, people not so happy, they talk all the time about people. And the people up above that level, that've — boy, have they been alone. Have they been alone! They talk about abstracts. |
Правильно. Вы начинаете проводить процессинг преклиру и обнаруживаете... если вы используете Е-метр... вы обнаруживаете, что есть что-то, что оказывает на него очень сильное аберрирующее воздействие. О, это ужасно. Он ужасно расстраивается каждый раз, когда видит маленькую черную дырочку или что-то в этом роде. Он расстраивается. Почему? Что ж, однажды он довольно долго находился в такой штуке. И мы начинаем выяснять, что произошло в прошлом... давайте отклируем его по одной жизни, понимаете? Мы возвращаемся в прошлое и обнаруживаем, что когда-то он выполнял работу, которая заключалась в том, чтобы выгребать уголь – он находился в угольной шахте, выгребал уголь и вообще никого не видел в течение целого дня. И его вообще никто не видел. Он выполнял эту работу в течение двух месяцев, и после этого он всегда был сумасшедшим. Конечно же, это вызвало у него своего рода фиксацию на этой штуке. Он выгребает уголь из угольной шахты. Он по-прежнему находится там и выгребает этот уголь. У него никогда не было шанса стереть это. Это продолжает свое существование. | You start cutting back on the track and mapping this thing out and you'll find out that your preclear roughly falls somewhere on that gradient scale. He's a pretty happy guy if he goes around and he says, "You know, my car, it's got the meanest disposition of any car you ever saw." His car is a mock-up. He knows it's a mock-up. He doesn't believe the car has a disposition. Then he says, "You know, I don't dare say a single flattering word about the car within its hearing because it immediately breaks down." That's right. You — in other words, personification of things is a way of mocking up MEST so that you can live with it. |
Это кажется несколько странным, не так ли? Что ж, это... тут человек находится один на один с МЭСТ-вселенной. Когда человек оказывается один на один с МЭСТ-вселенной и у него нет никакой возможности направить поток к другим духовным существам, возникают неприятности. Потому что МЭСТ-вселенная не дает вам ни крупицы внимания. Если вы думаете, что этот камин обращает на вас какое-то внимание, то вы находитесь в довольно плохой форме. | "That old mountain over there, he just sits there all the time." It's a mountain. It gives people attention. Woodsmen, very often — your better woodsmen will walk through the woods, and so on, and it's not "Woodsman spare that tree" or something of the sort. But you take a woodsman who's really interested in the woods and who's quite alert, and so forth, why, he'll tell you the moods and attitudes of various kinds of trees. And what they think about, and so forth. They give him attention. In other words, he can extract attention out of anything. He can sort of mock it up so that he gets attention from it. |
Негры с этим справляются; они создают мокапы. Негры просто великолепны, я хочу сказать, что они очень и очень интересны. Они создают мокапы МЭСТ. Каждый кусочек МЭСТ, который находится вокруг негра, в полной мере обладает индивидуальностью, он говорит негру о разных вещах, смотрит на него и так далее. | But unless he could do very good mock-ups, the individual doesn't live that could be out in the middle of space, far removed from stars or anything of the sort, all by himself, and even vaguely feel anything was giving him attention. |
Это способ, позволяющий обойти эту трудность. Вы можете сохранять невероятное душевное здоровье, если вы поступаете таким образом. И эти люди душевно здоровы. Они вполне душевно здоровы. | And sure enough, if you really want to map your track you look over a little space opera and you'll find out a fellow has a horror of being out in space all by himself. That's horrible. No attention there, you see? |
Негры говорят о предметах. Так что градиентная шкала... те люди, которые более душевно здоровы, персонифицируют предметы... скорее, более счастливые люди персонифицируют предметы. | Therefore, when attention is not recorded or unnoticed or absent we get an aberrative period. And if the person happens to be doing any heavy effort during that period the heavy effort locks up in that area. And that's real bad. |
Следующий более высокий уровень – люди, которые не столь счастливы, – они постоянно говорят о людях. А люди, которые находятся на следующем более высоком уровне... бог ты мой, как же они одиноки. Как же они одиноки! Они говорят об абстракциях. | And you'll find, then, that one of your fastest methods of bailing out a workman or bailing out a man who works hard in any way whatsoever is by occupational therapy. |
Вы начинаете отправляться назад по траку и исследовать это и вы обнаружите, что ваш преклир находится где-то на этой градиентной шкале, вы можете приблизительно определить его местоположение на ней. Он довольно-таки счастлив, если он говорит: «Вы знаете, у моей машины самый злобный нрав из всех машин, которые вы когда-либо видели». Его машина – это мокап. Он знает, что это мокап. Он не верит, что у машины есть какой-то нрав. Затем он говорит: «Вы знаете, я не осмеливаюсь сказать ни одного лестного слова об этой машине, если я нахожусь на таком расстоянии от нее, что она может это услышать, поскольку иначе она сразу же ломается». Это точно. Иначе говоря, персонификация различных предметов – это способ мокапить МЭСТ таким образом, чтобы с ним можно было жить. | Now, how do you do this occupational therapy? We've got a brand-new occupational therapy. You just take his tools, mock them up as matched terminals and skip it. Isn't that interesting? Simple. Simple therapy. |
«Вон та старая гора, она просто все время сидит там». Это гора. Она обращает внимание на людей. Лесничие очень часто... хорошие лесничие ходят по лесу и так далее... не те, что в стихотворении «Дровосек, пощади это дерево» или что-то в этом роде. Но если вы поговорите с лесничим, которого действительно интересуют деревья, который довольно хорошо осознает свое окружение и так далее, он расскажет вам о настроении и об отношении деревьев различных пород. Он расскажет вам, о чем они думают и так далее. Они направляют на него внимание. Иначе говоря, он может извлекать внимание из чего угодно. Он как бы мокапит что-то, чтобы он мог получать внимание от этого. | He'll tell you all of a sudden, "You know, I have the funniest feeling — the whole front of my face feels like steel." |
Но если только индивидуум не может делать очень хорошие мокапы, он не сможет находиться где-нибудь в космосе очень далеко от звезд или чего-то подобного в полном одиночестве и хотя бы в малейшей степени чувствовать, что что-то направляет на него внимание. | And you say, "That's very interesting. Go on. Mock them up there," and so on. |
И конечно же, если вы действительно хотите исследовать свой трак, посмотрите на какую-нибудь маленькую космическую оперу – и вы обнаружите, что индивидуум испытывает ужас, если он находится в космосе в полном одиночестве. Это ужасно. Там нет никакого внимания, понимаете? | He said, "There's a sort of a drill running in my throat. You know, I do have a bad cough. Ahem-hem." |
Следовательно, когда внимание не фиксируется, или же остается незамеченным, или когда оно отсутствует, мы имеем дело с периодом времени, который оказывает аберрирующее воздействие. И если случается так, что в течение этого периода времени человек прилагает какие-либо значительные усилия, то эти значительные усилия оказываются закупоренными в этой области. И это очень плохо. | Sure. He's been looking at a type of machinery or he's been working with a machine without any further attention along any line. His attention riveted on the machine and he's gotten into a one-way flow and he's got a no-terminal proposition. You see, he doesn't even consider himself a terminal on the thing and he isn't thinking in terms of attention, so all this terminal stuff goes on beneath his notice. And he is — he's getting a tremendous effort down toward a machine or something like that or he's getting a big effort up above his head or back toward him again. |
И таким образом, вы увидите, что один из наиболее быстрых способов устранить трудности рабочего или же человека, который занимается каким бы то ни было тяжелым трудом, – это трудотерапия. | As a consequence, you get occupational therapy for people and you'll find out that that's highly beneficial. Well, how do you work a preclear, then? Well, you just look for these areas of no attention. You'll find promptly where he's bogged because he will be bogged there. But he'll be bogged lots of other places, too. I'm just telling you what's the worst about it. |
Так вот, как же нужно проводить эту трудотерапию? У нас есть совершенно новая трудотерапия. Вы просто берете инструменты, которые использует этот человек, просите его смокапить их в качестве парных терминалов – и на этом все. Интересно, не правда ли? Просто. Это простая терапия. | Now let's look at the rest of it. What is this condition, then? Something better than nothing. But a person doesn't dare be everything. Whoa. Why not? Why can't he be things selectively? Well, you see, it's all scarce. |
Внезапно он скажет вам: «Вы знаете, я испытываю странное ощущение... все мое лицо как будто сделано из стали». | It's like this. The whole universe is scarce. You see, there's only 8 billion 685 thousand tons per mile of earth and if a few boys got about it you could only turn one car off an assembly line every second. All you'd have to do is just make the assembly lines — you'd have to make fifteen more assembly lines than exist at the Ford plant at Dearborn to make one come off a minute. There's that many workmen out of work in the vicinity of the plant. I — we got to keep it scarce, for some cockeyed reason. |
Вы говорите: «Это очень интересно. Продолжайте. Мокапьте их», – и так далее. | The steel pits and everything else — there isn't any scarcity of anything but we all know it's scarce. Space is scarce, too. I hate to have to tell you that but it's really scarce. It's only two light-years from here to the next star or something like that. It's awfully scarce stuff, space. So you want to be awfully careful about space; you want to utilize it carefully because there's only .. . It's pure idiocy, see? |
Он говорит: «Такое чувство, будто у меня в горле вращается сверло. Вы знаете, у меня действительно сильный кашель. Кхы-кхы». | This is the MEST universe. It's scarce. And if you started to get the number of cubic miles of space that sit between here and ,the nearest satellite, the Moon, and if you just took the orbit of the Moon around the Earth and got that sphere of space, you would find more space than can be utilized practically by anybody in this solar system, any God's quantity of people. Except it hasn't got any air in it. |
Конечно. Он смотрел на механизмы определенного типа или же он работал с каким-то станком, не обращая никакого внимания ни на что больше. Его внимание приковано к станку, у него есть односторонний поток и у него нет терминала. Понимаете, он даже не считает себя терминалом во всем этом, и он не думает о внимании, так что все, что связано с терминалом, остается для него незамеченным. И человек прилагает громадное усилие, направленное вниз, на станок, или что-то в этом роде, или же он прилагает большое усилие к чему-то, что находится у него над головой, или же усилие направлено обратно, на него самого. | Well, that's all right. It's still space. And it isn't space with air in it that's scarce; it's space that's scarce. Boy, how anybody can figure space is scarce in this universe is just pure — this is just pure genius the way they've worked this out. I mean, you'd have to just sit — get down and pound your skull hour on end with a hammer to finally come up with an idea as brilliant as that: space is scarce. But that is typically the MEST universe. |
В результате мы получаем трудотерапию, и вы увидите, что это приносит огромную пользу. Что ж, как же вы в таком случае должны работать с преклиром? Что ж, вы просто ищите эти области, в которых отсутствует внимание. Вы быстро обнаружите, где он увяз, поскольку он будет увязшим в этих областях. Но он увяз и во множестве других мест. Я просто рассказываю вам о наихудших моментах во всем этом. | They make space scarce by telling you how bad space is. But the only way that you can bail out of anything and be anything is to get some space. That's a heck of a note, isn't it? That is really remarkable, isn't it? |
Так вот, давайте рассмотрим остальные моменты, связанные с этим. Что же это в таком случае за состояние? Что-то лучше, чем ничего. Но человек не осмеливается быть всем. Тпру. Почему? Почему он не может быть различными вещами избирательно? Что ж, понимаете, существует нехватка всего этого. | The only way you can be anything else than what you are — the only way you can be what you are or try to be what you are is to assume it has some space. So if there isn't any space you can't be anything so the whole universe has a tendency, then, to force you back to nothing if space is scarce. |
Вот как обстоит дело. Существует нехватка всей этой вселенной. Понимаете, у нас есть всего лишь восемь миллиардов шестьсот восемьдесят пять тысяч тонн земли на квадратную милю, а если несколько парней возьмутся за дело, они смогут выпускать с конвейерной линии всего лишь один автомобиль каждую секунду. Все, что вам нужно сделать, так это просто построить конвейерные линии... вам нужно построить еще пятнадцать конвейерных линий в дополнение к тем, которые существуют на заводах Форда, в Дирборне, чтобы со всех этих конвейерных линий сходило по одному автомобилю в минуту. И в окрестностях этого завода находится столько безработных рабочих, что их как раз хватило бы для обслуживания этих конвейерных линий. Мы должны обеспечивать нехватку всего этого по какой-то дурацкой причине. | But you know how scarce space is. Go and try to rent a room around here someplace. From Cape Horn right up here to London there is enough empty space to feed and house man over and over and over and over but it's all scarce. Pure idiocy. That's that 180-degree vector. |
Железные рудники и все остальное... не существует никакой нехватки чего бы то ни было, но мы все знаем, что всего этого не хватает. Существует еще и нехватка пространства. Мне ужасно неприятно, что приходится говорить вам это, но нехватка пространства действительно существует. Нас отделяют от ближайшей звезды всего лишь два световых года или что-то вроде этого. Существует ужасная нехватка этой штуки, пространства. Так что вам нужно проявлять огромную осмотрительность в отношении пространства; вам нужно осмотрительно подходить к его использованию, поскольку существует всего лишь... Это чистой воды идиотизм, понимаете? | The fact that — the fact that something looks like it's going one way in this universe is the best guarantee that it must be going the other way. It's just that crossed. You learn this in physics and you get used to it, so you allow for it. |
Это МЭСТ-вселенная. Ее не хватает. И если вы начнете подсчитывать количество кубических километров пространства, которое отделяет нас от ближайшего спутника, от Луны, если вы просто возьмете орбиту, по которой Луна движется вокруг Земли, и «впишите» в эту орбиту сферу, то в этой сфере будет больше пространства, чем смог бы использовать практически кто угодно в этой солнечной системе, сколь угодно громадное количество людей. Вот только в этом пространстве совсем нет воздуха. | Then somebody comes along on observational — purely observational and they think that something else exists. But if you've already agreed with it that it all runs in reverse in physics then you'll start running your life in reverse and oh, boy! |
Что ж, это ничего. Все равно это пространство. И не хватает не пространства, заполненного воздухом; не хватает пространства. Бог ты мой, чтобы додуматься до того, что в этой вселенной не хватает пространства, – это самое настоящее... нужно быть самым настоящим гением, чтобы до такого додуматься. Я хочу сказать, что нужно просто сидеть... нужно сидеть и часами бить себя молотком по голове, чтобы в конце концов выдать столь блестящую идею: пространства не хватает. Но это типично для МЭСТ-вселенной. | MEST and life don't mix worth a nickel. Not worth a nickel. Witness the dwindling spiral. Witness that a cycle of action is always down. You say, "Well, a cycle of action should always go up. The fellow's born, he doesn't have any money and at the age of forty he has a lot of money." Is that up? Mm-mm. Not so. |
Эти ребята создают нехватку пространства, говоря вам, каким плохим является пространство. Однако единственный способ, при помощи которого вы можете справиться с любыми трудностями и быть чем угодно, заключается в том, чтобы получить какое-то пространство. Удивительно, не правда ли? Это весьма примечательно, верно? | All right. Now, we'll take this reverse vector and the fact that there's all kinds of space is the best guarantee that a fellow would wind up feeling there was no space. That there's lots of energy would make him wind up eventually feeling there wasn't much energy. Why? |
Единственный способ, при помощи которого вы можете быть чем угодно еще, помимо того, чем вы являетесь, единственный способ, при помощи которого вы можете быть тем, чем вы являетесь, или пытаться быть тем, чем вы являетесь, заключается в том, чтобы допустить, что этот объект обладает некоторым пространством. Так что если нет никакого пространства, то вы не можете ничем быть, таким образом, если существует нехватка пространства, то у всей вселенной проявляется тенденция заставить вас снова стать ничем. | Because he's trying to be something, he's trying to make something valuable. And if he keeps on trying hard enough to make something valuable he will eventually wind up making it scarce. |
Но вы знаете, как сильно не хватает пространства. Попробуйте снять где-нибудь тут комнату. От мыса Горн и до этих мест, до Лондона, имеется достаточно свободного пространства, чтобы накормить и предоставить кров многим, многим, многим и многим людям, однако существует нехватка всего этого. Чистой воды идиотизм. Это тот самый вектор, который развернут на 180 градусов. | He's trying to get attention, so therefore, he can only get attention for that which is valuable. If he can only get attention for that which is valuable he has to demonstrate that they can't look other places and get that attention — get that same commodity. They've got to give attention to this space. This is the trick every one of us plays. |
Тот факт, что... тот факт, что что-то в этой вселенной, как кажется, движется в одном направлении, является самой лучшей гарантией того, что это, должно быть, движется в противоположном направлении. Все просто происходит наоборот. Вы изучаете это в физике, и вы привыкаете к этому, так что вы делаете скидку на это. | All right. Now, let's see how that would work out. We'd have to make, then, valuable items scarce in order to get attention for them. And so, all life seems to be in a conspiracy against life to take itself down the Tone Scale. |
Затем кто-то начинает выполнять наблюдения... чистой воды наблюдения и думает, что имеет место что-то другое. Но если вы уже согласились с тем, что в физике все происходит наоборот, то вы начинаете делать все наоборот в своей жизни и о, бог ты мой! | Any thinker in any age, any one of the great teachers has recognized this very clearly: That man's only smallest chance of bailing himself out of the — what he was in — the only chance he had of bailing himself out had to do with man respecting man and letting people get up off their knees. And the six great teachers have each — has each one of them tried to make this point clear to man. |
МЭСТ и жизнь ни в малейшей степени не перемешиваются друг с другом. Ни в малейшей степени. Свидетельством тому является нисходящая спираль. Свидетельством тому является тот факт, что цикл действия всегда направлен вниз. Вы говорите: «Что ж, цикл действия всегда может пойти вверх. Человек рождается, у него нет ни копейки за душой, а затем в сорок лет у него появляется много денег». Это что, вверх? Мм-мм. Это не так. | Then a bunch of mad hatters rush in and they get down — you see, there can be one level at 40.0 where you really do get the universal solvent: admiration, affinity. And for every point on the upper scale there is an "echo" mockery point on the lower scale. |
Ну хорошо. Так вот, мы берем этот противоположно направленный вектор, и тот факт, что существует огромное количество пространства, является самой лучшей гарантией того, что человек в конце концов начнет чувствовать, будто никакого пространства нет. Тот факт, что существует громадное количество энергии, приводит к тому, что он в конце концов начинает чувствовать, будто энергии мало. Почему? | For instance, true friendship could only exist from about, oh, maybe 2.8 up. And yet your friends at that level never say, "I am your friend." That's left for the fellows around 1.1. |
Да потому что он пытается быть чем-то, он пытается сделать что-то ценным. И если он будет достаточно упорно продолжать пытаться делать что-то ценным, то в конце концов он создаст нехватку этого. | You know, I always jump and kind of quiver when somebody walks up to me and says to me, "I am your friend, Ron." |
Он пытается получить внимание, следовательно, он может привлечь внимание лишь к тому, что является ценным. Если он может привлечь внимание лишь к тому, что является ценным, то он должен продемонстрировать, что другие люди не получат это внимание... не получат тот же «товар», если будут смотреть в какие-то другие места. Они должны направлять внимание на эту область пространства. Это тот фокус, к которому прибегает каждый из нас. | I say, "Well, ahem, we won't get our throats cut today, at least!" |
Ну хорошо. Так вот, давайте посмотрим, как это работает. Таким образом, мы должны создать нехватку того, что является ценным, чтобы привлекать внимание к этим вещам. Таким образом, вся жизнь, похоже, участвует в заговоре против жизни, стремясь опустить саму себя по шкале тонов. | Now, that's a fact. People who are my friends just don't ever happen to mention it. So that's very interesting. |
Любой мыслитель любой эпохи, каждый из великих учителей очень ясно понимал, что единственный крохотный шанс человека вызволить себя из... оттуда, где он находится... единственный его шанс вызволить себя из всего этого связан вот с чем: человек должен уважать человека и позволять людям подняться с колен. И каждый из шести великих учителей пытался донести это до сознания человека. | Now that's funny, then. People come along and they say, "love." What are they talking about? There is a wonderful word that's been a football for thou-sands of years. What is this stuff called love? |
Затем прибежала кучка сумасшедших и они опустились... понимаете, есть один уровень, 40,0, на котором вы действительно получаете универсальный растворитель: восхищение, аффинити. И каждому уровню верхней части шкалы соответствует уровень подражания на нижней части шкалы, который является как бы «эхом» этого более высокого уровня. | Everybody knows it's valuable. Everybody knows that men and women are in love with each other. Oh, yeah? I know they have a compulsive drive toward each other that's very emotionally upsetting but I wonder if they have any acquaintance with love? Well, maybe every once in a while they do. And when they do, do you see a tremendous, successful marriage, and do you see this other compulsive things. You don't see anything successful at all, you just see ruin. |
К примеру, настоящая дружба может существовать лишь где-то... о, может быть, начиная с уровня 2,8 и выше. Однако, находясь на этом уровне, ваши друзья никогда не скажут вам: «Я твой друг». Это будут говорить ребята, которые находятся где-то на уровне 1,1. | And you as an auditor are going to be confronted with this time after time after time after time because you're going to say, "Well, that's odd. This fellow was in love with this girl, and then this happened, and . . ." Get that first word that he used: "I was in love." Right at that moment take your choice. It's down here below 2.0 on the Tone Scale or it was way up. And if it was way up he wouldn't be sitting there talking to you. You get that? With what clarity you should get that. |
Вы знаете, я всегда подпрыгиваю и меня слегка бросает в дрожь, когда кто-нибудь подходит ко мне и говорит: «Я твой друг, Рон». | He wouldn't be there if it was up, so what did he — what's he talking to you about? He's talking to you about something which exists below 2.0 on the Tone Scale. Just take it from there. Because there's always something below 2.0 on the Tone Scale which is a mockery and a mimicry and a pretended agreement with something actual, high on the Tone Scale. |
Я говорю: «Что ж, хм, по крайней мере, сегодня нам не перережут глотки!» | For instance, there — fear is a sort of a reversed enthusiasm. You can watch somebody exhibiting enthusiasm and he's coming out thataway, you see? Well, a person with — doing fear is really doing some sort of a level like that and you can very easily get a person who is continually in fear mixed up with a person who is enthusiastic. You are dealing with somebody who's about 1.0 on the Tone Scale and you think you're dealing with a person who has a tremendous amount of enthusiasm. |
Так вот, это факт. Люди, которые действительно являются моими друзьями, просто никогда не говорят об этом. Так что это очень интересно. | Only all this person's trying to do that has all this enthusiasm, he's just trying to hold everything off of him. With what? By being afraid of it, see? Push out that outflow, push out that outflow, and that will hold them all off. And you'll — this person very often will mistake this for enthusiasm. |
Так вот, это забавно. Люди приходят и говорят: «Любовь». О чем они говорят? Это замечательное слово, которое мусолили на протяжении тысячелетий. Что это за штука, которая называется «любовь»? | And it's merely this: It's if he can put it out fast enough and hard enough and acceptably enough he drives them off hard enough. So sometimes he's more scared than others. Okay. |
Все знают, что это что-то ценное. Все знают, что мужчины и женщины любят друг друга. О, да? Я знаю, что у них есть компульсивная тяга друг к другу, которая вызывает сильные эмоциональные расстройства, но мне интересно, знакома ли им вообще любовь? Может быть, иногда им удается узнать, что это такое. И когда это происходит, вы видите невероятно успешное супружество; а когда вы имеете дело с этой другой, компульсивной штукой, вы вообще не видите ничего, что было бы успешным, вы видите лишь крушение. | Now what's, then — what then is this thing called love? Well, it'd be very interesting if I would just answer this for you sweepingly, generally and settle the problem for all time and nobody would ever have to worry about it again, and so forth, so I will. |
И вы, одитор, будете сталкиваться с этим снова, снова, снова и снова. Вы будете говорить: «Что ж, это странно. Этот парень любил эту девушку, затем произошло вот это и...» Обратите внимание на это первое слово, которое он произнес: «Я ее любил». И сразу же определитесь с этим. Находится ли это вот тут внизу, ниже уровня 2,0 на шкале тонов, или же это находится очень высоко на шкале. Если бы это находилось очень высоко на шкале, он не сидел бы тут и не говорил бы с вами. Вы это поняли? Вы должны очень четко это понять. | Love is a compound emotion. It isn't a single emotion, which is the first thing that renders it wide-open to misinterpretation. You can make this test, if you will. If you want the preclear to turn on the emotion called love, get him to turn on sympathy and admiration in sequence. Get him to turn on sympathy for something, then admiration for something, then sympathy for something, then admiration for something. And if he gets that going, all of a sudden the sympathy and admiration will merge as an emotion and you'll get what's known as love. |
Он не сидел бы перед вами, если бы это находилось высоко на шкале, так почему же он... о чем же он вам говорит? Он говорит вам о чем-то, что находится ниже уровня 2,0 на шкале тонов. Начинайте оттуда. Ведь ниже уровня 2,0 на шкале тонов всегда существует подражание и притворное согласие с чем-то настоящим, что находится высоко на шкале тонов. | And he will feel that and he'll say, "My God, I haven't felt that since I was fifteen." That's real love. |
К примеру, там... страх – это своего рода энтузиазм, обращенный в противоположную сторону. Вы можете понаблюдать, как кто-нибудь проявляет энтузиазм – этот человек движется вовне в этом направлении, понимаете? Что ж, человек, который испытывает страх, находится на уровне, который как бы похож вот на этот уровень, и вы запросто можете принять человека, который постоянно испытывает страх, за человека, который находится в энтузиазме. Вы имеете дело с человеком, который находится где-то на уровне 1,0 на шкале тонов, и думаете, что этот человек испытывает сильнейший энтузиазм. | All right. It's just a compound of these two things. It's an interesting test you could make on that, by the way. Of course, most people are so scared of this commodity that you probably wouldn't be able to get them to admit it if they did feel it. If you get somebody, when you got him up Tone Scale a little bit, and try that test. |
Вот только все, чего пытается добиться человек, который испытывает такой энтузиазм, так это удержать все на расстоянии от себя. За счет чего? За счет того, что он боится этого, понимаете? Он отталкивает от себя этот исходящий поток, отталкивает от себя этот исходящий поток, и это будет удерживать их всех на расстоянии от него. И вы... этот человек очень часто будет путать это с энтузиазмом. | And what people misinterpret as love below 2.0 on the Tone Scale is a very low-toned agreement with. It's actually a sort of a pity, feel sorry for, sympathize with. In other words, it's just sympathy. It is the sympathy element of love. And so you get it way down at the bottom of the scale. |
И дело заключается просто вот в чем: если он может направлять что-то вовне достаточно быстро, с достаточной силой и достаточно приемлемым образом, то он сможет с достаточной силой отталкивать от себя всех. Так что, порой такой человек напуган сильнее, чем другие. Ладно. | And you feel that all by itself; it's quite powerful. It doesn't have the other ingredient in it: admiration. And as a net result the thing is going to go haywire because anybody is going to get tired of being below 2.0 on the Tone Scale just so that he can feel sympathy. So this thing's going to blow up. Why? It just didn't have any of the upper end. |
Так вот, что же тогда... что же тогда это за штука, которая называется «любовь»? Что ж, это было бы очень интересно, если бы я просто дал вам исчерпывающий ответ на этот вопрос, если бы я ответил на этот вопрос в общем и целом и разрешил бы эту проблему раз и навсегда, чтобы никому никогда больше не нужно было беспокоиться обо всем этом и так далее, так что я так и сделаю. | So what is this thing called affinity? We talk about ARC and we're always talking about affinity. What's affinity? Affinity is co-beingness — co-beingness. And co-beingness is only possible in the presence of admiration and sympathy. Admiration and sympathy. Where they exist in unbounded quantities you can have co-beingness. And when you've done that you have described the force of life or the pool of nirvana, or anything else you want to call it, for this universe. It would be co-beingness. |
Любовь – это комбинированная эмоция. Это не какая-то отдельная эмоция, и прежде всего именно из-за этого все это оказывается широко открытым для неправильных толкований. Вы можете проделать такой вот эксперимент, если хотите. Если вы хотите, чтобы у преклира включилась эмоция, которая называется «любовь», добейтесь, чтобы он поочередно включал у себя сочувствие и восхищение. Пусть он включит сочувствие к чему-либо, затем – восхищение чем-либо, затем – сочувствие к чему-либо, затем – восхищение чем-либо. И если он будет это делать, то внезапно сочувствие и восхищение сольются в одну эмоцию и вы получите то, что известно как «любовь». | Now it has to fall away from perfect co-beingness in order to pick up individual characteristics. The universal solvent is this affinity. It's wrong, technically, to call it love because love, even in the dictionary, means a lot of things. But affinity is the — a word used by ancient magicians. It's an old word and it isn't much in this society. So it's perfectly all right to use it and give it this definition and say affinity is co-beingness and it is composed emotionally, its factors are admiration and sympathy. And when these things are combined, you, of course, have co-beingness. |
И он почувствует это, он скажет: «Боже мой, я не чувствовал этого с тех пор, как мне было пятнадцать лет». Это настоящая любовь. | And where's it lie? Well, it could lie all over the Tone Scale, actually, in a gradient scale. But the lower you go on the Tone Scale, the more identified it is as an individual lump of something, the more isolated it is. Why? The less "co-" it is. The lower it is on the scale, the less co-beingness is possible. |
Ну хорошо. Это просто две этих эмоции, объединенные вместе. Вы можете выполнить такой вот интересный эксперимент, между прочим. Конечно же, большинство людей испытывают ужасную нехватку этой штуки, так что вы, вероятно, не сможете добиться, чтобы они признались, что почувствовали это, если они действительно это почувствуют... когда вы немного поднимете кого-нибудь по шкале тонов, попробуйте провести этот эксперимент. | So how do you get a preclear out of his body and able to be a lorry and able to be a soapbox and able to be anything he wants to be? Well, boy, he'd better have affinity in unbounded quantities. That also tells you that space — there is a clue to what space is right there in what affinity is. It's beingness. |
И то что люди неправильно истолковывают как любовь, ниже уровня 2,0 на шкале тонов, есть не что иное, как очень низкотонное согласие. На самом деле это своего рода жалость, сожаление, сочувствие. Иначе говоря, это просто сочувствие. Это тот элемент любви, который является сочувствием. Так что это находится очень низко, на самом дне шкалы. | A man cannot be alive without affinity. People way low on the scale are dead before they're dead when they start running out of affinity. When they have no love or affection for themselves or anything else on the dynamics they're dead. That isn't as bad off as being nothing, but it's dead. |
И вы испытываете лишь это чувство само по себе; это довольно мощное чувство. В нем отсутствует вторая составляющая этого: восхищение. И конечным результатом этого будет то, что все это пойдет наперекосяк, поскольку кому угодно надоест находиться ниже уровня 2,0 на шкале тонов просто ради того, чтобы можно было испытывать сочувствие. Так что эта штука взорвется. Почему? В ней просто совершенно отсутствует второй компонент, соответствующий верхней части шкалы тонов. | All right. Let's look at that, then, and find out that affinity has much in common with space. And that an enormous amount of separate space would be necessary to shift around in if you wanted to get away from everything and have affinity with nothing. |
Итак, что же это за штука, которая называется «аффинити»? Мы говорим об АРО, и мы всегда говорим об аффинити. Что такое аффинити? Аффинити – это совместная бытийность... совместная бытийность. А совместная бытийность возможна лишь при наличии восхищения и сочувствия. Восхищение и сочувствие. Если эти две составляющих существуют в неограниченном количестве, то может иметь место совместная бытийность. И если вы это получили, то тем самым вы описали для этой вселенной силу жизни, резервуар нирваны – как бы вы это ни назвали. Это будет совместная бытийность. | But if affinity was co-beingness you wouldn't need much space. You really wouldn't if you had affinity. You wouldn't have to be able to make very much space. It wouldn't be very important. |
Так вот, чтобы получить какие-то индивидуальные характерные особенности, необходимо отказаться от совершенной совместной бытийности. Универсальным растворителем является это аффинити. С технической точки зрения неправильно называть это «любовью», поскольку любовь, даже если исходить из дефиниции, приводимой в словаре, означает множество вещей. Но «аффинити» – это слово, которое использовали древние маги. Это старое слово, и оно не очень-то распространено в этом обществе. Так что это совершенно нормально, если мы будем использовать это слово и дадим ему такую вот дефиницию: аффинити – это совместная бытийность и если говорить об эмоциях, то оно скомбинировано... его составляющими компонентами являются восхищение и сочувствие. И когда одно объединяется с другим, вы, конечно же, получаете совместную бытийность. | So we've got these two things in contradistinction. We don't have affinity creating a boundless quantity of space, but we have no-affinity with a tremendous insistence on lots of space. |
И где это находится? Что ж, на самом деле это может находиться на всей шкале тонов по градиенту. Но чем ниже вы опускаетесь по шкале тонов, тем в большей степени это становиться похожим на отдельный кусок чего-то, тем в большей степени это отделяется. Почему? Потому что тем в меньшей степени это становится совместным. Чем ниже это находится на шкале, тем в меньшей степени возможна совместная бытийность. | And when a person says, "I don't like," he means, "I want to put space between me and it." And he isn't going to belong to any clubs, either. He isn't going to belong to any groups, he isn't going to get along in life and you'll find out after he's been inhabiting a body for a little while his left ear is not on speaking terms with his right molar. Just isn't on speaking terms anymore. Now, he can't be those two things simultaneously. |
Итак, как же вам добиться, чтобы ваш преклир мог выйти из своего тела и чтобы он мог быть грузовиком, чтобы он мог быть мыльницей, чтобы он мог быть всем, чем он хочет быть? Что ж, бог ты мой, у него должно быть аффинити в неограниченных количествах. Это также говорит вам о том, что пространство... подсказка к тому, что представляет собой пространство, заключена прямо тут – в том, что представляет собой аффинити. Это бытийность. | Well, this tells you something else then. This tells you we're right into communications. What's communications? Communication will be the ability to translate sympathy or some component of sympathy from one terminal to another terminal. That would be communication. And the most perfect communication would be communication. That would be the most perfect communication, you see. You'd be in the same space as the other person thinking the same thought and that's as perfect as communication can get. |
Человек не может быть живым без аффинити. Люди, находящиеся очень низко на шкале, становятся мертвыми еще до того, как они умрут, когда у них начинает иссякать аффинити. Когда они не испытывают никакой любви, никакой симпатии к себе или к чему бы то ни было еще из того, что относится к их динамикам, они мертвы. Это не настолько плохо, как быть ничем, но они мертвы. | And the most perfect affinity you could possibly be with anybody was to be the body. Be them. That would be perfect affinity, you see? But you'd really have to have perfect affinity in order to have perfect communication, and the .. . |
Ну хорошо. Давайте же тогда посмотрим на все это; и мы обнаруживаем, что аффинити имеет очень много общего с пространством. И мы видим, что потребовалось бы громадное количество пространства, в котором можно было бы перемещаться, если бы вы захотели уйти от всего этого и не иметь аффинити ни к чему. | All right. And then we've got reality. What's perfect reality? We'd have perfect reality as agreement just like we've said all along, because the most perfect agreement would be to be in the same space with, thinking the same thought as, and feeling the same emotion as somebody else. And then you and somebody else would be actually, basically, the same person. |
Но если аффинити – это совместная бытийность, то вам не потребуется много пространства. Вам действительно не потребуется много пространства, если у вас есть аффинити. Вам не нужно будет уметь создавать очень много пространства. Это не будет чем-то очень важным. | But is there a position on the Tone Scale where you and somebody else could be the same person and then simply on determinism be different people? You know, be the same person, then be other people? And then be the same person and then be two people? In other words, sliding in and out of this space and that space and so forth? Could you do this? |
Так что эти две вещи оказываются противопоставленными друг другу. Наличие аффинити не приводит к созданию неограниченного количества пространства, но отсутствие аффинити приводит к чрезвычайно настойчивой необходимости иметь много пространства. | Yup. Way up. Way up on the scale. That's the way you do it. That's why your old witch saying, "Heh-heh," over the soup pot with her hexing doll never hexed anybody. She'd never be anybody. So how can she affect them? |
И когда человек говорит: «Мне не нравится», – он имеет в виду: «Я хочу поместить пространство между собой и этим». И к тому же он не собирается становиться членом никаких клубов. Он не собирается становиться членом никаких групп, он не собирается добиваться успеха в жизни, и вы обнаружите, что после того, как он немного побудет в каком-то теле, его левое ухо перестанет ладить с его правым коренным зубом. Оно просто больше не ладит с ним. Он не может быть этими двумя вещами одновременно. | Well, there's the thing called the hidden influence. If she's ugly and horrible and mean enough and has a terrible enough reputation in the neighborhood and she goes around and tells somebody that will tell somebody else that she has hexed somebody, they may oblige her by getting sick. But it certainly isn't by a very hidden communication line. |
Что ж, это говорит вам еще кое о чем. Это говорит вам о том, что тут мы сразу же переходим в сферу общения. Что такое общение? Общение – это способность передать сочувствие или какой-либо из компонентов сочувствия от одного терминала к другому терминалу. Это и есть общение. И самым совершенным общением было бы совместное общение. Это было бы самым совершенным общением, понимаете? В этом случае вы находились бы в том же самом пространстве, что и другой человек, и у вас были бы те же самые мысли, и это предел совершенства, которого можно достичь в общении. | It's, "Aggie, I hexed Joe the other day. Will you tell Joe?" |
И вы достигаете самого совершенного аффинити, которого вы можете достичь с кем бы то ни было, когда являетесь этим кем-то. Будьте им. Это и будет совершенное аффинити, понимаете? Но вам действительно потребовалось бы испытывать совершенное аффинити, чтобы достичь совершенного общения, и тем не менее... | "Joe, Aggie hexed you." Hidden line. |
Ну хорошо. И затем, затем у нас есть реальность. Что такое совершенная реальность? Совершенная реальность – это согласие, как мы всегда и говорили, поскольку самое совершенное согласие означает, что вы находитесь в том же пространстве, что и другой человек, у вас те же самые мысли, что и у него, вы испытываете ту же самую эмоцию, что и он. И тогда вы и этот другой человек были бы на самом деле одним и тем же человеком. | And yet, she depends upon Joe's fear of a hidden communication to be affected by it. So the most thing hidden about a hidden communication is that it's not hidden. So way up on the Tone Scale there is no such thing as a hidden communication or a hidden influence. You have co-beingness, co-communication, co-agreement, winding up in a reality with a tremendous flexibility of beingness and determinism, tremendous loose flexibility. A person is as happy as he can be his entire environment! You know that. |
Но есть ли на шкале тонов уровень, находясь на котором вы и кто-то другой могли бы быть одним и тем же человеком, а затем, просто на основе детерминизма стать разными людьми? Понимаете, быть одним и тем же человеком, а затем быть разными людьми? Затем быть одним и тем же человеком, а затем быть двумя людьми? Иначе говоря, войти в какое-то пространство и выйти из него, войти в какое-то другое пространство и выйти из него и так далее? Возможно ли это? | The second he starts drawing back from pieces of the environment saying, "I'm not going to be that, I'm not going to be that," you've got the stimulus-response mechanism which, to know more about, you should study Book One. |
Да. Очень высоко. Очень высоко на шкале. Вот как вы можете это сделать. Вот почему старой ведьме, которая говорит: «Хе-хе», склонившись над котелком со своей куклой для порчи, никогда не удается навести на кого-то порчу. Она ни за что никем не станет. Так как же она может оказать на кого-то какое-то воздействие? | What is the restimulator in the vicinity? He's getting these hidden influences all around his environment so he is not being this and he's not being that and first thing you know he's sitting back over in the corner and he's not even being himself, he's being a body. So what is he? He's a lost dog. What's he backing away from? What's he making space because of? |
Что ж, есть такая штука, как скрытое влияние. Если эта ведьма достаточно уродливая и жуткая, если она достаточно злобная и пользуется достаточно ужасной репутацией в округе, то она может пойти и сказать кому-нибудь, кто затем расскажет об этом кому-то еще, что она навела на кого-то порчу, и тогда тот человек, возможно, заболеет, чтобы оказать ей любезность. Но это, определенно, не будет достигнуто при помощи совершенно скрытой коммуникационной линии. | Well, he's making space because there's such a thing as a hidden influence. |
Вот как это будет: | So what causes ARC to fall apart into its component parts as you come down Tone Scale so that you have to have as you get way down Tone Scale, logic, MEST communication lines, symbolism in terms of words and all this sort of thing? What causes this to fall apart? |
Агги: «Я на днях навела порчу на Джо. Передашь ему?» – «Джо, Агги навела на тебя порчу». Скрытая линия. | It is the belief entered into the top of the Tone Scale that a hidden influence can exist which nobody can define or explain. And the most hidden thing there is about it is the fact that it isn't hidden. |
И тем не менее, она зависит от страха Джо перед скрытым общением – оно может оказать на него воздействие лишь в том случае, если он боится этого. Так что самая скрытая вещь в скрытом общении это то, что оно не является скрытым. Так что высоко на шкале тонов нет такой вещи, как скрытое общение или скрытое влияние. Там у вас есть совместная бытийность, совместное общение, совместное согласие, и все это приводит к реальности, а также к колоссальной гибкости бытийности и детерминизма, к колоссальной свободной гибкости. Человек счастлив в той мере, в которой он может быть всем тем, что его окружает! Вы это знаете. | And again, we get the fear to be zero, because that would mean one wouldn't be anything anymore and he is part of something already. He is part of a sort of a divine allness. And he might be only four guys in one pool of allness, you understand, there might be four guys in another pool of allness, but it's — still he has an ability to be. |
Как только он начинает отступать от отдельных частей того, что его окружает, и говорить: «Я не буду этим, я не буду этим», появляется раздражительно-ответный механизм, и для того, чтобы узнать о нем больше, вы должны изучить Книгу Один. | So that ability to be dwindles, falls away and he begins to set more and more space between himself and others because he knows there's such things as hidden influences. Eventually he gets to a point where he won't even string a communication line; he'll send a letter. And he gets down to that level. No communication, cut off, and so forth. |
Что представляет собой рестимулятор, находящийся в окружении человека? Повсюду в окружении человека появляются эти скрытые влияния, так что он не может быть тем, не может быть сем, и вот он уже сидит в дальнем углу, и он даже не может быть самим собой, он тело. Так кто же он? Он конченый человек. От чего он отступает? Почему он создает пространство? | What's his aberration when he gets to that level? It's the aberration you're going to run out of every V you're going to run into. You're going to run it out with Matched Terminals and that aberration is "keep them apart." Easily stated, isn't it? |
Что ж, он создает пространство, поскольку есть такая штука, как скрытое влияние. | That's what you run. He just runs two terminals and depending on keeping them apart. And you'll find every V, VI and VII has dramatized this. What happens? The harder he crowds in against something to fight it and drive it off, the closer it is to him, because there isn't any space there. |
Итак, из-за чего же АРО распадается на свои составные части, когда вы опускаетесь по шкале тонов, так что у вас возникает необходимость, когда вы опускаетесь очень низко по шкале тонов, в том, чтобы иметь логику, коммуникационные линии, состоящие из МЭСТ, символы, которым являются слова, и все такое? Из-за чего все это распадается на части? | And the harder he fights something the more it is and the harder he tries to hold things apart, the tighter they get! So he moves into areas which he cannot hold apart from other areas. And he will dramatize, then, from certainty to fighting the hidden influence to being the hidden influence to being very honest and logical and truthful, but boy, is he lost. And he's still got to hold them apart, hold them apart, hold them apart. |
Это происходит из-за веры, появляющейся в верхней части шкалы тонов, в то, что может существовать скрытое влияние, которого никто не сможет описать или объяснить. И самым скрытым в этом является тот факт, что это влияние не является скрытым. | And you'll find out the major calamities of his existence have occurred and his entire worry will be centered around holding them apart. And yet at the same time, logically, he is apparently on an analytical level trying to get together organization. |
И опять-таки мы получаем страх того, чтобы быть нулем, поскольку это означало бы, что индивидуум больше ничем не будет, тогда как он уже является частью чего-то. Он является частью своего рода божественной всеобщности. И он может быть всего лишь четырьмя людьми в одном резервуаре всеобщности, вы понимаете, может быть четыре человека в другом резервуаре всеобщности, но это... он все равно обладает способностью быть. | I'll give you a definition of organization right here just in passing: An organization is the attempt to establish terminals and flows so as to bring about an orderly flow of energy or matter. it! |
Итак, эта способность быть снижается, она уменьшается, и индивидуум начинает создавать все больше и больше пространства между самим собой и другими, поскольку он знает, что существует такая штука, как скрытые влияния. В конце концов он доходит до того, что даже не протягивает коммуникационную линию; он отправляет письмо. И он опускается на этот уровень. Никакого общения, линия перерезана и так далее. | |
В чем же заключается его аберрация, когда он опускается на этот уровень? Это та аберрация, которую вы будете устранять у каждого кейса шага V, с которым вы будете иметь дело. Вы будете устранять эту аберрацию при помощи парных терминалов, и эта аберрация заключается вот в чем: «удерживайте их на расстоянии друг от друга». Это легко сформулировать, не так ли? | |
Вот что вы проходите. Преклир просто работает с двумя терминалами и при этом он должен удерживать их на расстоянии друг от друга. И вы увидите, что каждый кейс шага V, VI и VII драматизировал это. Что происходит? Чем сильнее он напирает на что-то, чтобы дать этому отпор и отогнать это от себя, тем ближе к нему это оказывается, поскольку там нет никакого пространства. | |
И чем сильнее он дает отпор чему-то, тем в большей степени оно присутствует, и чем упорнее он пытается удерживать какие-то вещи на расстоянии друг от друга, тем сильнее они сближаются! Так что он входит в те области, которые он не может удерживать на расстоянии от других областей. Таким образом, он будет драматизировать все это, проходя через следующие этапы: сначала уверенность, затем стремление дать отпор скрытым влияниям, затем он сам становится скрытым влиянием, затем он становится очень честным, логичным и правдивым, но бог ты мой, он совершенно потерян. И он по-прежнему должен удерживать их на расстоянии, удерживать их на расстоянии, удерживать их на расстоянии. | |
И вы увидите, что величайшие беды его существования, все его беспокойства основаны на этом: удерживать их на расстоянии друг от друга. И в то же время, если посмотреть на это с логической точки зрения, то на аналитическом уровне он, как очевидно, пытается сплотить воедино организацию. | |
Я прямо сейчас дам вам дефиницию организации, просто мимоходом: организация – это попытка установить терминалы и потоки таким образом, чтобы существовал упорядоченный поток энергии или материи. | |
[На этом месте запись обрывается.] | |