Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 15 MAY 1970 Issue II | |
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 15 МАЯ 1970 Выпуск II | |
INFORMATION COLLECTION | СБОР ИНФОРМАЦИИ |
It is a point of mystery how some obtain their information. One can only guess at how they do it and looking at results wonder if it is actually done at all. | Каким образом некоторые люди получают информацию – это загадка. Можно только догадываться, как они это делают, а если посмотреть на результаты, то остаётся только сомневаться, делали ли они это вообще. |
Obtaining information is necessary for any analysis of data. | Получение информации необходимо для любого анализа данных. |
If one obtains and analyzes some information he can get a hint of what information he should obtain in what area. By obtaining more data on that area he can have enough to actively handle. | Если вы получите и проанализируете некоторое количество информации, это подскажет вам, какую информацию, и в какой области следует искать. Получив больше данных об этой области, вы соберёте достаточно данных для того, чтобы активно справляться с ситуациями, существующими в этой области. |
Thus how one obtains information becomes a very important subject. | Поэтому особую важность приобретает способ получения информации. |
Nations have whole mobs of reporters sent out by newspapers, radio, TV and magazines to collect information. Politicians go jaunting around collecting information. Whole spy networks are maintained at huge expense to obtain information. | В разных странах редакции газет, журналов, радио и телевидения рассылают толпы репортёров для сбора информации. Политики разъезжают тудасюда, собирая информацию. Огромные средства уходят на поддержание целых шпионских сетей, используемых для сбора информации. |
The Japanese in the first third of the 20th century had two maxims: “Anyone can spy.” “Everyone must spy.” The Germans picked this up. They had their whole populations at it. The Russian KGB numbers hundreds of thousands. CIA spends billions. MI-6 _________ well you get the idea. | В первой трети 20 века в Японии было два правила: «Шпионить может любой» и «Шпионить должен каждый». Немцы подхватили эту идею. У них этим было занято всё население. У русского КГБ сотни тысяч агентов. ЦРУ тратит миллиарды. МИ-6 |
It is not amiss however to point out that those 2 nations that devoted the most effort to espionage (Japan and Germany) were BOTH DEFEATED HORRIBLY. | Однако будет нелишним упомянуть, что те два государства, которые затратили больше всего усилий на шпионаж (Япония и Германия), ПОТЕРПЕЛИ СОКРУШИТЕЛЬНОЕ ПОРАЖЕНИЕ. |
Thus the QUANTITY of data poured in is not any guarantee of understanding. | Поэтому КОЛИЧЕСТВО собранных данных ни в коей мере не является гарантией понимания. |
Newspapers today are usually devoted to propaganda, not news. Politicians are striving to figure out another nation’s evil intentions, not to comprehend it. | На сегодняшний день газетные полосы обычно посвящены пропаганде, а не новостям. Политики прикладывают огромные усилия, для того чтобы разгадать злые намерения другой нации, вместо того чтобы попытаться понять её. |
The basic treatise on data collection and handling used to found the US intelligence data system (“strategic intelligence”) would make one laugh — or cry. | Тот трактат по основам сбора и обработки информации, идеи которого были положены в основу системы сбора разведданных США («Стратегическая разведка»), мог бы заставить вас смеяться... или плакать. |
All these elaborate (and expensive) systems of collecting information are not only useless, they are deluding. They get people in plenty of trouble. | Все эти замысловатые (и дорогие) системы сбора информации не только бесполезны, но и способны вводить людей в заблуждение. И из-за них у людей бывает масса неприятностей. |
A copy of Time magazine (US) analyzed for outpoints runs so many outpoints per page when analyzed that one wonders how any publication so irrational could continue solvent. And what do you know! It is going broke! | При анализе одного номера журнала «Тайм» (США) на наличие минусов было обнаружено столько минусов на страницу, что возникает вопрос: каким образом столь нерациональное издание может продолжать оставаться платёжеспособным? И что вы думаете?! Этот журнал разоряется! |
Those countries that spend the most on espionage are in the most trouble. They weren’t in trouble and then began to spend money. They began to spy and then got into trouble! | У тех стран, которые тратят больше всего средств на шпионаж, больше всего проблем. В этих странах всё было нормально, а затем они начали тратить деньги. Они начали заниматься шпионажем, и у них начались проблемы! |
News media and intelligence actions are not themselves bad. But irrational news media and illogical intelligence activity are psychotic. | Средства массовой информации и разведка как таковые плохими не являются. Но нерациональные средства массовой информации и нелогичная разведка действуют, как психотики. |
So information collection can become a vice. It can be overdone. | Поэтому сбор информации может стать злом. Здесь можно переусердствовать. |
If one had every org in a network fill out a thousand reports a week he would not obtain much information but he sure would knock them out of comm. | Если взять сеть организаций и заставить каждую из них писать тысячу отчётов в неделю, то много информации от этого не получишь, а общение с этими организациями несомненно будет нарушено. |
There is a moderate flow of information through any network so long as it is within the capability of the comm lines and the personnel. | В любой сети есть некоторый поток информации при условии, что объём передаваемой информации не превышает возможностей коммуникационных линий и персонала. |
Thus we get a rule about collecting data in administrative structures. | Таким образом, мы получаем правило по сбору информации в административных структурах. |
NORMAL ADMIN FLOWS CONTAIN ENOUGH DATA TO DO A DATA AND SITUATION ANALYSIS. | НОРМАЛЬНЫЕ АДМИНИСТРАТИВНЫЕ ПОТОКИ СОДЕРЖАТ ДОСТАТОЧНО ДАННЫХ ДЛЯ АНАЛИЗА ДАННЫХ И СИТУАЦИЙ; |
And | и |
THE LESS DATA YOU HAVE THE MORE PRECISE YOUR ANALYSIS MUST BE. | ЧЕМ МЕНЬШЕ У ВАС ДАННЫХ, ТЕМ БОЛЕЕ ТОЧНЫМ ДОЛЖЕН БЫТЬ ВАШ АНАЛИЗ; |
And | и |
INDICATORS MUST BE WATCHED FOR IN ORDER TO UNDERTAKE A SITUATION ANALYSIS. | НЕОБХОДИМО СЛЕДИТЬ ЗА ПОЯВЛЕНИЕМ ПОКАЗАТЕЛЕЙ, ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ ПРОВЕСТИ АНАЛИЗ СИТУАЦИИ; |
And | и |
A SITUATION ANALYSIS ONLY INDICATES THE AREA THAT HAS TO BE CLOSELY INSPECTED AND HANDLED. | АНАЛИЗ СИТУАЦИИ ТОЛЬКО ВЫЯВЛЯЕТ ТУ ОБЛАСТЬ, КОТОРАЯ ДОЛЖНА БЫТЬ ТЩАТЕЛЬНО ПРОВЕРЕНА И ПРИВЕДЕНА В ПОРЯДОК. |
Thus, what is an “indicator”? | Итак, что же такое «показатель»? |
An indicator is a visible manifestation which tells one a situation analysis should be done. | Показатель – это видимое проявление, которое говорит о том, что должен быть проведён анализ ситуации. |
An indicator is the little flag sticking out that shows there is a possible situation underneath that needs attention. | Показатель – это маленький флажок, указывающий на то, что под ним, возможно, скрывается ситуация, на которую следует обратить внимание. |
Some indicators about orgs or its sections would be — dirty or not reporting or going insolvent or complaint letters or any nonoptimum datum that departs from the ideal. | Если речь идёт об организации или её подразделениях, то показателями могут быть: грязь, отсутствие докладов, проблемы с платёжеспособностью, жалобы или любое неоптимальное данное, которое не соответствует идеальному положению дел. |
This is enough to engage in a data and situation analysis of the scene where the indicator appeared. | Этого достаточно, для того чтобы заняться анализом данных и ситуации в той области, где появился этот показатель. |
The correct sequence, then, is | Таким образом, правильная последовательность такова: |
1. Have a normal information flow available. |
|
2. Observe. | |
3. When a bad indicator is seen become very alert. | |
4. Do a data analysis. | |
5. Do a situation analysis. | |
6. Obtain more data by direct inspection of the area indicated by the situation analysis. | |
7. Handle. | |
An incorrect sequence, bound to get one in deep trouble is | Неправильная последовательность, которая гарантирует человеку большие неприятности, такова: |
A. See an indicator. | А. Увидеть показатель. |
B. ACT to handle. | Б. Исправлять ситуацию. |
This even applies to emergencies IF ONE IS FAST ENOUGH TO DO THE WHOLE CORRECT CYCLE IN A SPLIT SECOND. | Это применимо даже в экстренных случаях, ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ ДЕЙСТВОВАТЬ ДОСТАТОЧНО БЫСТРО, ЧТОБЫ ПРОДЕЛАТЬ ВЕСЬ ПРАВИЛЬНЫЙ ЦИКЛ ЗА ДОЛИ СЕКУНДЫ. |
Oddly enough anyone working in a familiar area CAN do it all in a split second. | Как ни странно, любой, кто работает в области, которую он хорошо знает, МОЖЕТ сделать всё это за доли секунды. |
People that can do it like lightning are known to have “fast reaction time.” People who can’t do it fast are often injured or dead. | Люди, которые могут делать это с молниеносной быстротой, известны как люди с «хорошей реакцией». Люди, которые не могут делать это быстро, часто получают травмы или гибнут. |
Example of an emergency cycle: Engineer on duty, normal but experienced perception. Is observing his area. Hears a hiss that shouldn’t be. Scans the area and sees nothing out of order but a small white cloud. Combines sight and hearing. Moves forward to get a better look. Sees valve has broken. Shuts off steam line. | Пример экстренного цикла: механик на дежурстве. У него обычная способность к восприятию, но оно обострено благодаря большому опыту работы. Наблюдает за своей областью. Слышит шипение, которого быть не должно. Внимательно осматривает эту область и не замечает никаких отклонений, кроме маленького белого облачка. Использует одновременно два канала восприятия: зрение и слух. Подходит ближе, чтобы лучше видеть. Обнаруживает, что клапан вышел из строя. Перекрывает паропровод. |
Example of an incorrect action. Hears hiss. Pours water on the boiler fires. | Пример неправильного действия. Слышит шипение. Заливает водой огонь в котельной. |
ADMIN CYCLE | АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ЦИКЛ |
When you slow this down to an Admin Cycle it becomes very easy. It follows the same steps. | Если же события развиваются с той скоростью, с которой выполняются административные циклы, то всё становится очень простым. Здесь выполняются те же самые шаги. |
It is not so dramatic. It could string out over months unless one realized that the steps 1 to 7 should be taken when the first signs show up. It need not. However it sometimes does. | Это не столь драматично. Этот цикл может растянуться на месяцы, если только не уяснить себе, что шаги с 1-го по 7-ой должны выполняться при появлении первых признаков. Нет необходимости растягивать его на такой срок. Однако иногда это происходит. |
Sometimes it has to be done over and over, full cycle, to get a full scene purring. | Иногда весь цикл приходится выполнять снова и снова, чтобы во всей области дела пошли как по маслу. |
Sometimes the “handle” requires steps which the area is too broken down to get into effect and so becomes “Handle as possible and remember to do the whole cycle again soon.” | Иногда область бывает доведена до такого состояния, что шаги, требуемые согласно пункту «исправить ситуацию», не могут быть выполнены, и поэтому он превращается в пункт «исправить ситуацию, насколько это возможно, и помнить о том, что скоро надо будет проделать весь цикл снова». |
Sometimes “handle” is a program of months or years duration; its only liability is that it will be forgotten or thrown out before done by some “new broom.” | Иногда пункт «исправить ситуацию» – это программа на месяцы или годы, и единственной проблемой здесь является то, что эта программа будет забыта или отменена какой-нибудь «новой метлой» до того, как она будет выполнена. |
DATA COLLECTION | СБОР ДАННЫХ |
But it all begins with having a normal flow of information available and OBSERVING. Seeing a bad indicator one becomes alert and fully or quickly finishes off the cycle. | Но всё это начинается с обеспечения нормального потока информации и с НАБЛЮДЕНИЯ. Заметив плохой показатель, смотрите в оба и выполните этот цикл полностью, или выполните его насколько возможно, но быстро. |
BAD INDICATOR | ПЛОХОЙ ПОКАЗАТЕЛЬ |
What is a “bad indicator” really? | Что же это такое на самом деле – «плохой показатель»? Это всего лишь один из пяти основных минусов. |
It is merely an outpoint taken from the 5 primary outpoints. | Это не «плохие новости», «энтэта» или слухи. «Плохие новости» могут быть просто ложью и являются минусом, потому что это фальсифицированные плохие новости! |
It is not “bad news” or “entheta” or a rumor. The “bad news” could easily be a falsehood and is an outpoint because it is false bad news! | «Хорошие» новости, когда они являются ложью, – это минус! |
“Good” news when it is a falsehood is an outpoint! | ДОСТОВЕРНЫЙ ИСТОЧНИК |
RELIABLE SOURCE | Разведслужбы всегда говорят о «достоверных источниках». Или о «подтвердившемся наблюдении». |
Intelligence services are always talking “reliable sources.” Or about “confirmed observation.” | Такие способы определения того, где правда, а где ложь, не представляют особой ценности: Филби, мастерски игравший роль двойного агента, будучи главным консультантом МИ-6, одновременно с этим был русским шпионом. Однако он в течение 30 лет определял, кто или что будет «достоверным источником информации» для США и Англии! |
These are not very reliable ways of telling what is true. The master double spy Philby as a head MI-6 adviser was a Russian spy. Yet for 30 years he determined “reliable sources” for the US and England! | Если три человека говорят вам то же самое, это не обязательно является фактом, поскольку они все могли слышать ту же самую ложь. Три лгуна – это не значит один факт, это значит три минуса. |
If three people tell you the same thing it is not necessarily a fact as they might all have heard the same lie. Three liars don’t make one fact — they make three outpoints. | Поэтому может показаться, что установить факты очень трудно, раз ведущие газеты и разведывательные службы не могут сделать этого! |
So it would seem to be very difficult to establish facts if leading papers and intelligence services can’t do it! | Да, правда горька. |
Yes it is tough to know the truth. | Но, как только вы начнёте работать с минусами, вы обнаружите, что находить их довольно легко. |
But the moment you begin to work with them, it is rather easy to locate outpoints. | Вы ищете минусы. Когда вы их проанализируете и с их помощью проанализируете ситуацию, вы обнаружите правду, если выполните шаги цикла с 1-го по 7-ой. |
You are looking for outpoints. When they are analyzed and the situation is analyzed by them you then find yourself looking at the truth if you follow the cycle 1 to 7. | На самом деле это похоже на волшебство. |
It’s really rather magical. | Если вы досконально знаете эти 5 основных минусов, то они будут бросаться вам в глаза в любом наборе данных. |
If you know thoroughly what the 5 primary outpoints are they leap into view from any body of data. | Оскар говорит, что у него счастливый брак. Его жена обычно выглядит заплаканной. Это минус – ложь. |
Oscar says he leads a happy married life. His wife is usually seen crying. It’s an outpoint — a falsehood. | Из Лос-Анджелеса приходит сообщение, что дела у офиса в Омахе идут замечательно. Отчёт из этого офиса не пришёл. В сообщении, отправленном из Лос-Анджелеса, не указано, что так дела обстояли 6 месяцев назад. Три минуса: один – время, другой – ложь и третий – упущенное данное. |
The Omaha office is reported by Los Angeles to be doing great. It fails to report. The LA datum does not include that it is 6 months old. Three outpoints, one for time, one for falsehood, one for omitted datum. | Когда вы полностью усвоили 5 основных минусов, они очевидны. |
Once you are fully familiar with the 5 primary outpoints they are very obvious. | Высказывания «На ужин у нас пирог» и «У нас нет муки» говорят по крайней мере о нарушении последовательности! |
“We are having pie for supper” and “We have no flour” at least shows out of sequence! | Как ни странно, все «факты», против которых вы протестуете в жизни и над которыми вы насмехаетесь или по поводу которых вы выражаете недовольство, являются тем или иным минусом. |
It is odd but all the “facts” you protest in life and ridicule or growl about are all one or another of the outpoints. | Когда вы сможете видеть, что они представляют собой на самом деле, вы сможете по-настоящему оценивать положение дел. И вы увидите плюсы. |
When you spot them for what they are then you can actually estimate things. And the pluspoints come into view. | Основатель |
Founder | |