Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 18 NOVEMBER 1965 | Усадьба Сент-Хилл, Ист Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 18 НОЯБРЯ 1965 |
APPOINTMENT OF PERSONNEL | НАЗНАЧЕНИЕ ПЕРСОНАЛА |
The authority of appointment or assignment of personnel is as follows: | Полномочия по назначению персонала или по поручению постов персоналу таковы: |
APPOINTED DIRECTLY BY L. RON HUBBARD: | HАЗHАЧАЮТСЯ HЕПОСРЕДСТВЕHHО Л. РОHОМ ХАББАРДОМ: |
|
|
Назначения на вышеуказанные посты или поручение этих постов произво дится непосредственно в индивидуальном порядке. Это включает в себя также исполняющих обязанности и заместителей вышеуказанных терминалов. | |
The above appointments or assignments are issued directly and individually. This includes Acting and Deputy titles as well. | НАЗНАЧАЮТСЯ НЕПОСРЕДСТВЕННО РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫМ СОВЕТОМ: |
APPOINTED DIRECTLY BY ADVISORY COUNCIL: |
|
| |
Указанные выше назначения не требуют никакого дополнительного утвер ждения или информирования, кроме записи в протоколе заседания рекоменда тельного совета. | |
The above requires no further authorization or advices except AdCouncil Minutes. | НАЗНАЧАЮТСЯ СЕКРЕТАРЯМИ: |
APPOINTED BY SECRETARIES: |
|
| |
This requires only notice published in AdComm minutes. | Для этого требуется только публикация сообщения в протоколе заседания рекомендательного комитета. |
APPOINTED BY DIRECTORS: | НАЗНАЧАЮТСЯ НАЧАЛЬНИКАМИ ОТДЕЛОВ: |
|
|
By despatch and posting. | Путём направления посланий и вывешивания объявления. |
APPOINTED BY OFFICERS: | АДМИНИСТРАТОРАМИ НАЗНАЧАЮТСЯ: |
|
|
A DEPUTY is assigned where the appointment is already filled by another. A Deputy is a second in command who acts in the absence of the actual appointed person. | Должность ЗАМЕСТИТЕЛЯ поручается человеку в том случае, если сам пост уже назначен другому. Заместитель – это второй по старшинству человек, он действует в отсутствие того, кто был фактически назначен на этот пост. |
An ACTING is a provisional appointment which if held with good statistics for a year may be made permanent and the prefix Acting is removed. | Должность ВРЕМЕННО ИСПОЛНЯЮЩЕГО ОБЯЗАННОСТИ – это временное назначение; при условии, что у человека, занимающего эту должность, в течение года будут хорошие статистики, это назначение может стать постоян ным, и тогда фраза «временно исполняющий обязанности» будет убрана. |
A PROVISIONAL is used to designate anyone who has served in orgs less than a year. | Слово «УСЛОВНЫЙ» используется для обозначения статуса любого, кто проработал в организации менее года. |
Deputy, Acting or Provisional appointments may be changed without Comm Ev or cause. | Назначения сотрудников, имеющих статус «заместитель», «временно испол няющий обязанности» или «условный», могут быть изменены без комитета по расследованиям и без каких либо причин. |
A Permanent appointment may be changed only with a Comm Ev. | Постоянное назначение может быть изменено только через комитет по расследованиям. |
"Staff Status" is a result like a certificate, depending on study, service and examination. It is assigned by number derived from study, service and examination. | «Статус штатного сотрудника» – это результат, как и сертификат; он зависит от обучения, выслуги лет и от сдачи экзаменов. Он присваивается в виде номера, который зависит от обучения, выслуги лет и от результатов экзаменов. |
It is courtesy to inform superiors of appointments. | |
It is mandatory to inform the Org Bd Section of Dept 1 and the Personnel Officer and Accounts. | Информировать вышестоящих о назначениях – это проявление вежливости. |
Информировать сектор оргсхемы в отделе 1, бухгалтерию и администратора по контролю персонала – это обязательное требование. | |
ОСНОВАТЕЛЬ | |
[Amended by HCO P/L 12 July 1971, Issue III, Appointment of HCO Area Secretaries, in the 1971 Year Book.] | |