HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 27 DECEMBER 1970 | ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 27 ДЕКАБРЯ 1970 |
Remimeo | Размножить |
HCO Area Sec | Секретарю местного ОХС |
Dir RAP | Начальнику отдела направления, внешнего вида и персонала |
Hats Officer | Администратору по шляпам |
Personnel Series 16 | Серия Персонал, 16 |
HATS PROGRAM PITFALLS | ЛОВУШКИ В ПРОГРАММЕ ПО ОШЛЯПЛИВАНИЮ |
The main outnesses about hats are | Основные неправильности, связанные со шляпами, таковы: |
1. Personnel having a hat and title but doing some other job or jobs. | - У сотрудника есть шляпа и должность, но он выполняет какую-либо другую обязанность или обязанности.
|
2. Personnel falling between two divs or posts and being in neither. | Сотрудник оказывается между двумя отделениями или постами, не относясь ни к тому, ни к другому. |
3. Personnel having no hat at all. | У сотрудника нет вообще никакой шляпы. |
4. Personnel unable to even cope because people around them don’t have hats. | Сотрудники не способны даже справляться с ситуацией, поскольку у окружающих их людей нет шляп. |
5. Hats matching an org board but the org board itself is disorganized. | Шляпы соответствуют оргсхеме, но сама оргсхема не упорядочена. |
6. Personnel holding a part-time hat but no other hat even though full-time. | Сотрудник носит шляпу неполный рабочий день, но не носит никакой другой шляпы, несмотря на то что работает в организации полный день. |
7. Hats lost in post turnovers and no complete hat file. | Шляпы потерялись при передаче постов, и отсутствует полный шляпный файл. |
8. The only other copy in the hat file issued and also lost. | Единственный дополнительный экземпляр шляпы из шляпного файла выдан на руки и тоже утерян. |
9. Org pattern changes which make hats unreal. | Модель организации меняется, из-за чего шляпы становятся нереальными. |
10. Juniors trying to wear their hats but a senior, being unaware of them, issuing different orders. | Подчинённые пытаются носить свои шляпы, но начальник, не зная, в чём эти шляпы заключаются, отдаёт приказы, вступающие в противоречие с этими шляпами. |
11. Seniors trying to wear their hats but juniors unaware of them and making different demands. | Начальники пытаются носить свои шляпы, но подчинённые не знают, в чём эти шляпы заключаются, и выдвигают требования, вступающие в противоречие с этими шляпами. |
12. Personnel moving off not replaced, leaving others in the organization to carry a load for which they have no hat. | Сотрудники уходят с постов без замены, перекладывая на других людей в организации бремя обязанностей, в отношении которых те не ошляплены. |
13. Missing ideal scene for hat. | У людей отсутствует представление об идеальной картине в отношении шляпы. |
14. Missing general ideal scene for division. | Отсутствует представление об общей идеальной картине отделения. |
15. No concept of the scene at all. | Нет вообще никакого понятия о существующей картине. |
16. A person just not doing his hat. | Человек просто не выполняет обязанности, относящиеся к его шляпе. |
17. Checksheet and/or pack missing or incomplete for post. | Контрольный лист или подборка материалов по посту отсутствуют или являются неполными. |
18. Missing any part of full hat content per HCO PL 22 Sept. 70, HATS. | Отсутствует какая-либо часть полного содержимого шляпы, описанного в ИП ОХС от 22 сентября 1970, серия «Персонал» 9, серия «Организация» 4, «Шляпы».
а) В шляпном контрольном листе упущены данные (слишком короткий); б) он содержит совершенно не относящиеся к делу данные; в) он не относится к данному посту. |
19. Hat checksheet contains (a) omissions (too short); (b) highly irrelevant data; (c) doesn’t belong to the post. | В описании шляпы присутствует материал, противоречащий оргполитике. |
20. Counter-policy present in hat write-up. | Начальники отдают – письменно или устно – распоряжения, противоречащие оргполитике. |
21. Seniors issue counter-policy in despatches or verbally. | Начальник не ознакамливает сотрудников с делами, чтобы они могли работать на посту, или не следит за тем, чтобы шляпные материалы должным образом изучались. |
22. Senior not grooving personnel in on post or seeing to proper hat study. | Для шляпы отсутствует ценный конечный продукт. |
23. Valuable final product missing for hat. | Цель и (или) ценный конечный продукт для всей деятельности группы не указаны в шляпных материалах. |
24. Purpose and/or valuable final product missing in hat for group’s whole activity. | Отсутствует более ранняя шляпа или руководитель высшего ранга не знает полностью основную шляпу штатного сотрудника. |
25. An earlier or more basic hat is out such as a top executive not knowing the basic staff hat fully. | Неиспользование того, что есть, в любой его форме: например, сотруднику, обученному делать одно, приказывают делать что-нибудь другое. Или его обучение не используется. Или сам он вообще не используется. |
26. Nonutilization in any of its various forms such as a personnel trained for one thing is required to do something else. Or his training is not used. Or he is not used at all. | Если администратор по ошляпливанию сможет выполнять свою работу, не попадая в эти ловушки, мы действительно будем процветать. |
If the Hats Officer can do his job and not get caught up in these pitfalls, we’ll really soar. | Л. РОН ХАББАРД Основатель |
L. RON HUBBARD Founder | |
LRH:sb.rd.gm` | |
| |