English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- 3D and Comm - Hight School Indoc Demo (FC-09) - L570706A | Сравнить
- Demo of High School Indoc (FC-10) - L570706B | Сравнить
- Levels of Skill (FC-12) - L570706D | Сравнить
- Tone 40 on a Person (FC-13) - L570706E | Сравнить
- Tone 40 on an Object (FC-11) - L570706C | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Демонстрация Обучения Повышенного Уровня (КСв 57) - Л570706 | Сравнить
- Тон 40 на Предмете (КСв 57) - Л570706 | Сравнить
- Тон 40 на Человеке (КСв 57) - Л570706 | Сравнить
- Третья Динамика и Общение - Демонстрация Обучения Повышенного Уровня (КСв 57) - Л570706 | Сравнить
- Уровни Мастерства (КСв 57) - Л570706 | Сравнить

СОДЕРЖАНИЕ ТОН 40 НА ПРЕДМЕТЕ Cохранить документ себе Скачать
1957 КОНГРЕСС СВОБОДЫFC-09, 5707C06

ТОН 40 НА ПРЕДМЕТЕ

9th Lecture at the „Freedom Congress“ in Washington, DC
Лекция и демонстрация, проведённые 6 июля 1957

THIRD DYNAMIC AND COMMUNICATION - HIGH SCHOOL INDOC DEMO


A lecture given on 6 July 1957
Спасибо.

[Based on clearsound version and checked against the old reels. Omissions marked „&”]

Что ж, теперь вы в курсе.

How are you this afternoon? Audience: Fine! How are you? Me! Huh!

Вы всегда думали, что потасовка - это что-то нехорошее, и тут я демонстрирую вам потасовку и говорю, что в этом нет ничего плохого. Но на самом деле... на самом деле, для того чтобы хорошо отработать какое-либо из этих упражнений, в действительности требуется очень много времени.

You know how I am; I never get any processing or anything. Matter of fact, I've been getting some auditing lately.

В академии человек пару недель тратит на курс по общению и, по крайней мере, одну неделю - на ТУ высшего уровня обучения, прежде чем ему позволят даже близко подойти к какому-либо процессу. Проходит около трех недель, прежде чем кому-то позволят приблизиться к какому-либо процессу. Довольно интересно, да?

Did you learn anything in this morning's seminars? Audience: Yes!

И, между прочим, обучение в академии весьма заметно изменилось. Такое заметное изменение произошло лишь в последние четыре или пять месяцев. Однако обучение в значительной степени держится на одном уровне в течение некоторого времени, правда, нам пришлось немало потрудиться над тем, чтобы оно вошло в колею.

You did. All right.

Знаете, я множество раз говорил вам: «Вот оно», но все, что я говорю вам сейчас, - это: мы достигли плато. Я не говорю, что мы не сможем подняться еще выше. Я говорю, что курс по общению, эти первые тренировочные шаги, которые вы видели, были... что ж, порой были трудности с приведением этого курса к окончательному виду, - но он остается неизменным вот уже больше года, и процессы, проводимые прямо в эту минуту, - это те процессы, которые были разработаны в самом начале 1956-го года. Это весьма примечательно. Вы видели некоторые из этих процессов раньше.

And do you think this would prove efficacious in your address to Homo sap? Audience: Yes!

Это некий уровень постоянства. Мы просто выполняем их теперь более тщательно.

Very good. There's a fellow by the name of Homo sap that lives out in the woods someplace, and we've had quite a bit to do with him. And we found out you couldn't kill him. We found out that there wasn't anything you could do to convince him in any way. So the only thing that remained was to communicate with him fully enough so that we had it taped. You see, I mean, if you communicated with him fully enough and you could handle him totally, why, then you could live with him, see? That's right, isn't it?

Вы видели не слишком-то много ТУ высшего уровня обучения. Даже студенты 15-го и 16-го ППК видели лишь немногие из шагов высшего уровня обучения. Эти упражнения начинаются с простого 8-К и идут дальше, через «Обучение повышенного уровня», затем идет Тон 40 на предмете и затем - Тон 40 на человеке. И это - шаги высшего уровня обучения. Эти шаги намного труднее проходить.

Well, now, this isn't exactly a plot which we have - not exactly. This is probably the only far-reaching, well-hatched plot that ever hit earth.

Когда человек, выполнив эти шаги, возвращается на курс по общению, он обнаруживает, что что-то изменилось. Теперь он может делать упражнения курса по общению даже с завязанными глазами. Забавно, что инструкторы очень часто говорят: «Почему бы нам тогда не начинать с Тона 40 на предмете? Ведь люди так замечательно выполняют шаги по общению, после того как завершили шаги высшего уровня обучения».

Male voice: You're right.

Так что время от времени мы берём кого-нибудь и проводим его по шагам, начиная с Тона 40 на предмете, затем проводим его через курс по общению, - и он либо не способен выполнять Тон 40 на предмете, либо не может проходить курс по общению. Поэтому правильный маршрут наверх, вероятно, примерно такой, какой существует сейчас в академии.

And speaking of plots hitting earth, I want to tell you just here before we go into these various demonstrations, which you're going to have a lot more of this afternoon and practically nothing else but. That agree with you? I would just like to tell you something about communication that we have overlooked before. Now, I meant to give you a full, long, arduous, learned, salted with verbiage, polysyllables and so forth, lecture on the subject of communication. But I didn't do it. But I'm going to have to sandwich it in here for about three minutes max.

В наши дни обучение в академии - это настоящее приключение, Я думаю, что все присутствующие здесь студенты, которые там какое-то время обучались, например, на вечернем или на дневном курсе «Дипломированного одитора Хаббарда», согласятся со мной. Это весьма примечательная деятельность.

Found out something about communication that is quite fascinating: The third dynamic is a violation of communication formula.

Есть три комнаты, и одна из них используется под курс по общению, который состоит из этих нескольких первых шагов, а другая комната используется под курс высшего уровня обучения. Эта комната расположена внизу, в подвале, где они не смогут снести бетонные стены. И затем у них есть класс КОО, где их обучают шагам КОО.

I know that nobody heard me; I know because it's not possible. The third dynamic is a violation of the communication formula. And here you sit, and I am talking to you, and the only difference is I am talking to you, I am not talking to a group. And you all know that.

На ППК - который вот-вот начнётся, 18-ый ППК - берётся именно то, что я вам здесь показывал и что вы отрабатывали на семинарах, и это проталкивается наверх: до ne plus ultra. Все ППК... у каждого ППК есть экспериментальный аспект. Обычно то, что изучается на ППК, в конце концов передаётся на курс «Дипломированного одитора Хаббарда». Сейчас курс «Дипломированного одитора Хаббарда» примерно на уровне 17-ого ППК или немного выше.

Audience: Yes.

Но 18-ый ППК... на носу 18-ый ППК, который начнется в понедельник... на этом курсе мы возьмём те же самые шаги, возьмём в точности те же самые шаги и протолкнём их всем своим весом, с одной единственной целью: узнать, насколько напряжённо можно тренировать людей. Теперь уже нет сомнений в том, что их можно тренировать. Так вот, в этом и заключается экспериментальный аспект 18-ого ППК: выяснить, насколько напряжённо можно тренировать людей. Каков предел прочности у хомо сапиенса? Мы определённо можем найти этот предел у хомо сапиенса, раз уж мы можем сломать саентолога. И это, на самом деле, именно то, что публично будет происходить на 18-ом ППК.

All right. Now, here's the crux of the situation. Fellows who go out to „save the world“ - I don't think it could stand (as I said in Book One) being saved just one more time; I think that would finish it utterly. These fellows must start by saving one man.

Я сочту полнейшей неудачей, если на 18-ом ППК найдётся хотя бы один студент, который ни разу не сбежит во время курса; который не бросит его, не направится к двери со словами: «Это невозможно. Никто не сможет вынести такого», и не попытается свалить куда-нибудь подальше. Так вот, это... это грядущий 18-ый ППК.

The communication formula has to do with attention. You have to be pretty sharp to put your attention on two. It's very easy and simple to put your attention on one.

Теперь, чтобы дать вам некоторое представление: я замечаю, что пара инструкторов подняли воротники своих плащей, чтобы их никто не узнал.

All right. I can put my attention on quite a few people at the same time. The limit happens to be 2,500 people. At 2,501 I blow up. I run completely out of beams. I've actually put that to test. The last time I talked to more than 2,501 I went dith-thu-thuthu-thu-thu-thu-thu and I wasn't communicating; I was talking here. I got smart enough to talk to the first ten rows. At least I communicated with somebody there.

Мы думаем, что отклировать людей за шесть недель обучения, если использовать достаточно жёсткие ежовые рукавицы, - это возможно. Вы понимаете? Это и есть цель 18-го ППК.

But the third dynamic is an agreement, and all the dynamics are simply agreements. They are nothing but agreements made by individuals.

Знаете, у нас ушло семь лет на то, чтобы научиться делать такого рода вещи. И основная масса информации, с вашей точки зрения, - это, очевидно, Саентология, происходящий в ней значительный прогресс и так далее. И у вас есть представление о том, как появился этот предмет и есть некоторая субъективная реальность относительно того, чего можно достичь с его помощью. Вы полагаете, что это и составляет сектор исследований, которыми занимается Саентология. Что ж, этим сектором исследований более или менее занимаюсь я сам, и он даже в некоторой степени независим в своём развитии. Это происходит на различных ППК, это происходит в обычном мире. Но люди в самой организации не согласятся с вами в том, что это вершина изученного. Люди в центральной организации Учредительной церкви скажут вам: изучена была именно организация - что такое организация.

Oh, you remarked one time that the only thing wrong with a thetan was a thetan. It's true; the only thing wrong with him is himself - his various laws and rules. We look down the harmonic scale and we discover that everything a thetan becomes is a harmonic on his natural state of being, to which he seems to object. And that is the game called life: Object to yourself

Как только мы узнали, что организации не существует, успех был у нас в кармане. Тогда мы только-только узнали, что существуют определённые обязанности, которые необходимо выполнять, и все эти обязанности должен выполнять какой-либо отдельный человек, и этот человек должен быть проинформирован о том, что представляют собой эти обязанности, и должен понимать цель выполнения этих обязанностей. И теперь организация больше не тянет из нас жилы.

But he makes agreements; he makes agreements broadly with many, one after the other. He gets this up to a total conviction, and then we have what is known as the dynamic scale. Now, they're no less real because they are agreed to, but it happens that they are founded on one. So a thetan very easily becomes the „only one.“ It's only necessary for him to get into communication with just one person to cease to be an „only one.“ You got that? I mean, it's just as easy as that. You don't have to get him into communication with the rest of the human race. When you've gotten him into communication with this mystic and mysterious thing called a group, you've gotten him into communication with nothing except an agreement. So he's in communication with an agreement. Fine.

Эти бедолаги, которые ходят туда-сюда, пытаясь создавать организации. Послушайте, организаций нет; их не существует. И эти люди... Дик сказал бы вам, что это - наше самое большое открытие; такова его точка зрения на это.

It's quite amusing - I tell this at some risk, because it'll step on a couple of toes. It's quite amusing. We have a method of teaching groups.

И другое наше открытие - это (с точки зрения остальных сотрудников)... они бы сказали: ну, мы узнали, как обучать людей, как делать из людей - людей, как создавать совершенно нового человека, используя навыки в обучении. И они бы сказали: это то, чему мы научились. И люди в организации, в самом деле, научились всему этому. Это само по себе весьма примечательное достижение.

& The past master ne plus ultra character in this is Dr. Ken Barrett. He, he learned this well and if he never finds out anything else, he's a genius. The only ones that can come up vaguely into doing anything about it, I would say, are just a few other top members of staff. Dr. Steves can do very very well at this, and Nibs is no slouch. And there are some others.

На днях я разговаривал с одним человеком, и он мне сказал: «Вы знаете, - сказал он, - мне просто не терпится добраться до пехотной роты и надеть на них все шляпы, относящиеся к тому, что они должны делать, и обучить их, чтобы они могли контролировать МЭСТ, чтобы офицеры могли справляться с рядовыми, а рядовые могли справляться с оружием, и чтобы они могли общаться друг с другом, и чтобы каждый из них мог заниматься тем, чем он должен заниматься». Он сказал: «Мне просто не терпится сделать это». Он сказал, что они тут же выбросили бы своё оружие. Они бы увидели, что наименее полезная вещь, которой они владеют, - это оружие.

& But nobody quite comes up to Barrett. Of course, just between ourselves, he's a perfect idiot in other lines, but... But because of this great skill in handling groups, handling the individuals who compose a group, he could be forgiven any, almost any idiocy. He's a great guy, don't let me lead you astray there.

А, вы скажете: «Нельзя же уговорить противника сдаться». Я в этом не уверен; я в этом далеко не уверен.

Well, we have a system there of teaching a group by definition, and we get members of the group to define things. And then other members of the group to discuss the definition, until we have gotten to agreed-upon definitions for various things. Of course, the most widely agreed-upon definition to any of these things is the original definition of it. And the group blows it, to some degree, and to that degree is free of it. In other words, they don't dream up new definitions; they really are being asked to as-is, knock out and disintegrate old definitions and old agreements they have made. You see that?

Например, я покажу вам, насколько разным может быть отношение к чему-либо у одного и того же человека.

Well, now, if the third dynamic is a violation of the communication formula, and if it is only an agreement - which it definitely seems to be - then it would be absolutely necessary to knock it out to some degree as an agreement before a person could be completely free. So we are forced to say something about this.

Парень говорит, что у него ужасно много неприятностей с боссом, он не может разговаривать со своим боссом, его босс постоянно пилит его безо всякой на то причины или основания. Босс просто всегда его пилит, и босс всегда злой и вредный. Одитор сел и проодитировал у этого человека проблему, сравнимую по величине с его боссом. Ничего больше не происходило. Ничего больше не изменилось. И тут произошла вот такая странная, таинственная вещь: его босс моментально перестал пилить его - не потому, что парень стал более или менее эффективным, поскольку босс всё равно не мог как следует наблюдать за этим. Но он просто... он просто перестал его пилить, перестал его «доставать», и проблемы, существовавшие в реальном мире, исчезли в тот момент, когда они исчезли в разуме этого парня. Когда проблема настоящего времени была сглажена, у него больше не было никаких проблем с людьми.

I may not have been cautious at various times, but I have never been dishonest in what I know. It has been very incautious of me occasionally to come up with a new datum of some kind or another and simply present it and say, „There it is.“ And a bunch of people around me say, „Ron, for God's sakes, what you're going to do to our public presence, letting something like that out.“ Well, honesty comes first, and public presence comes second, or eightieth.

Но вы понимаете, к чему я веду? Эту проблему создавали люди, и когда преклиру провели до сглаживания «Проблему, сравнимую по величине», то эти люди, которые не присутствовали при этом и которым не проводили процессинг, перестали создавать ему проблемы. Мистика. Мистика, не так ли? Это чем-то похоже на воздействие на вещи на расстоянии, и всё такое. И, тем не менее, это происходило довольно часто. Некоторые люди не пытались увидеть это.

The third dynamic, then, has to be recognized for what it is. The communication formula - if you will read it in The Creation of Human Ability or in Dianetics 55! and go over it carefully - has to do definitely with attention and intention; and when you speak to many, you speak to none. And so we get - as I said, somebody's toes were going to get stepped on - we do have people around who can „lecture to groups“ (quote, unquote) but can't run this agreement type of process, this definition type of process on a group, because they have to confront the individual members of a group. And we get the inversion on this third dynamic. It's not now just an agreement; it is used as an avoidance of communication. And there's many a world-saver who has talked to the world simply because he was trying to avoid communication to one.

Я поясню. Однажды у меня было много неприятностей с одним офисом, - единственным офисом, который, я думаю, англичане должны вернуть себе. Англичане должны произвести сбор пожертвований и выкупить себе этот офис, и это - офис по делам иностранцев, и... офис по делам иностранцев в Великобритании... и они берут пример с иммиграционного офиса в министерстве кривосудия, а они там довольно-таки вредные.

And now, if we work this out carefully, we can actually use this in processing. We can find out that person to whom other people could not speak, with whom they could not communicate. Now, we take this preclear, and we ask this preclear to tell us somebody with whom it was impossible to communicate. See, that might be Mother, Father, uncles, aunts, boss, first sergeants. You see that? And we'll find something very peculiar: we'll find that being unable to communicate to one, he started to communicate to the one on a via. In other words, he told the corporal so the corporal - it might possibly get to the first sergeant. Do you see that? He couldn't talk to the first sergeant so he told the corporal in the hopes that it would get to the first sergeant. He told two or three of his buddies in the hope that the rumor would get around, don't you see? He finally tells this whole thing to his family, hoping it'll go via San Francisco and Seattle and get back to camp. He finally writes an article on it to the eight or nine readers of the Family Circle and Time magazine - their combination circulation, by the way, I think is eight now. And... Just in passing, by the way, do you know that Time magazine has never injured us in any way. We carefully kept tallies on interest and disinterest in the subject against Time magazine articles and we found out they weren't addressed to anybody. They never increased or decreased interest in Dianetics or Scientology. Isn't that fascinating? Now we're getting someplace here.

Что ж, у меня с ними были проблемы, и ещё проблемы, и ещё проблемы, и еще проблемы, и однажды я сидел вместе с одитором и получал сессию, и неожиданно одитор сказал: «Вы знаете, хорошая идея. Ну-ка, посмотрим». Это был не совсем правильный процесс, поскольку, строго говоря, офис по делам иностранцев - это не объект. Но он сказал: «Назовите мне проблему, сравнимую по величине с офисом по делам иностранцев» - и я прошёл всю гамму: «никаких проблем», «проблема слишком ужасна, чтобы посмотреть ей в лицо»... проблема типа «ну и что». Проблемой, сравнимой по величине с офисом по делам иностранцев, была бы пылинка, оседающая вон на ту лампочку, и проблемой было бы - как сдуть её с лампочки, понимаете? Понимаете? Ничего особенного.

He told all the readers of this magazine in trying to communicate with Joe, the first sergeant. You got that? Finally he wrote a novel with fictitious characters in it, all trying to get to Joe, the first sergeant. Do you see this?

И через пару дней меня вызвали в офис по делам иностранцев и сказали, что с моим паспортом всё в порядке, и с тех пор у меня с ними не было никаких проблем. Просто поразительно.

And there we have picked out the kernel of most third dynamic communication. On its upper level it is perfectly sane for an individual to want to talk to one or a lot of people but there's quite a lot of skill in this, really talking to the people who are there - not talking to them „because of.“ Now, I'm talking about an aberrated third. And these aberrated thirds, these world-savers and so forth, are simply trying to get a communication through on vias which now include all the people on earth. Do you see that?

Так вот, какое отношение имело то, что мне проводили процесс, и то, что я больше не разговаривал с офисом по делам иностранцев, к тому, что офис по делам иностранцев обращался со мной таким образом? Понимаете, никакого отношения, очевидно.

Now, you can pull apart one of these third dynamic agreements just by finding some person with whom the fellow could not communicate and then asking him to mock that person up and say „Hello,“ and get the person to say „Okay.“ And this was - you remember „Hello, Mama“? Well, it as-ised too much havingness, and it could be definitely overdone; but run with some sort of a direction such as this, at an understanding of this, if Mama was the person to whom one could not communicate, then of course one would all of a sudden start dropping out the third and fourth dynamics. You see? They start dropping out the third and fourth dynamics on an obsessive level. See?

У парня куча неприятностей с бизнесом и тому подобное - проведите ему «Проблему, сравнимую по величине с его бизнесом», - «Проблему, сравнимую по величине с его бизнесом».

Now, it's perfectly all right to have a third dynamic but any dynamic can become aberrated, and I'm talking about the third when it becomes very aberrated. The way you break it up is to break up the communication impasses which has caused a person to use the whole of the group as vias to reach one person he could not communicate with. You understand that? The third dynamic in that sense is a violation of the communication formula. I have to talk to you - every person present - in order to talk to this group. Now, I could stand here and talk to the group. I could do that; it'd be - huh! You wouldn't listen to it, but I could do it. See, I could talk sort of out into thin air, somehow or another, and say, „Well, there's a - I don't know.“

Это очень забавно. Между прочим, я много одитируюсь. Как раз перед этим конгрессом я завершил примерно двадцатичасовой интенсив. И... я должен рассказать это - я должен рассказать это сейчас, потому что штатные сотрудники сочтут это забавным. Это касается персонала; они этого ещё не знают.

Very often when you put an auditor into - in auditing groups - into auditing with attention to each individual in the group, he can't make it because he's already avoiding the first by taking to the third. Do you see that? He generalizes a communication because he can't singularize it. Now, the thing to be able to do, of course, is to generalize and singularize a communication; you should be able to do all these things.

Одитор проводила мне процесс «Проблемы, сравнимые по величине» по отношению к персоналу Учредительной церкви. Знаете, они вечно приходят с жуткими обломками чего-то, что только что развалилось, вываливают все эти обломки мне на стол и гордо заявляют: «Что мне с этим делать?» -понимаете? И всевозможные вещи в этой организации сталкиваются тем или иным образом; хотя, в общем и целом, эта организация работает довольно гладко. Но вот одитор провела мне «проблему, сравнимую по величине».

Where you find somebody who is evidently able to address many but can't talk to one, you have somebody with an aberrated third dynamic. Do you see that? And that third dynamic that he has is a violation of the communication formula. It is conversation with a nonexistent terminal known as „the third.“ So that's conversation with an agreement, which is conversation with a circuit. And he doesn't talk to one single person anywhere.

Что ж, у меня из-за этого возникала довольно-таки большая проблема, понимаете, и... это толкало внутрь мои якорные точки и так далее, и... Единственным человеком, с которым у меня были какие-либо проблемы со времени проведения этого процесса, был человек, который во время проведения процесса не был штатным сотрудником. Единственную проблему создал человек, который не был штатным сотрудником в то время, когда мне это одитировали. И никто вообще не приходил ко мне с какими-либо проблемами; я не знаю, почему это так. Они думали, что единственным способом пробраться ко мне для того, чтобы поговорить со мной, было иметь большую проблему. Это потрясающие сотрудники, просто потрясающие. С ними, на самом деле, нет больших проблем.

Now, the communication lines of Scientology are individual. They fare best where these lines are individualized; you feel that definitely. I have spoken to you; you have spoken to others. And that is the way the communication lines of Scientology travel.

Но это очень занятно - когда я оглянулся и посмотрел на это, я обнаружил, что человек, которого не было в то время, когда мне это одитировали, позже действительно стал причиной некоторых неприятностей, а никаких других неприятностей не было.

Now, the newspaper world believes that it is a communication channel, and let me assure you it is not. They never talk to one; they always talk to „the People!“ Communism is not communication. It only communicates individually, and this is an accidental fact because communism tries to communicate totally on a group basis - totally by groups. And whenever we talk broadly to „all the people“ (as they do in a newspaper), we wind up by saying nothing to anybody, and we might as well have shouted in a well.

Итак, мы не можем сказать ничего определённого об этом факторе. Но мы могли бы вывести из этого теорию и сказать, что сам человек несёт с собой рестимулирующие факторы, которые создают сумятицу в его окружении. Другими словами, человек несёт с собой энтурбуляцию, которая рестимулирует остальных и вызывает у них реакцию, направленную против него.

The newspapers, realizing this, go downtone. If you read what appears in the modern newspaper, you will not find a high-tone preclear talking. What occurs? Murder, mayhem, all about the government. Lord knows what the government is, if it is not some individuals who have been put in charge of certain activities. That's the government, but there's no such thing called „the Government.“ There's no such thing called „the People.“ And when you get „the Government“ and „the People“ and murder and rape and mayhem and so forth - this is a communication line? No, it is not!

Так вот, продолжая выводить те или иные теории, мы могли увидеть, что так оно и есть с точки зрения механики, и у нас действительно есть некоторые свидетельства в пользу этого. Это просто удивительно. Каждый раз, когда кто-нибудь, окончательно свихнувшийся, близко подходит к организации, или его приводят в организацию, или притаскивают каким-то образом родственники или кто-нибудь... Мы не занимаемся такими делами, понимаете, но такое случается время от времени. Кого-нибудь приволакивают, а он: «Ва-аа-аа-ах, какую стену?» - знаете. И всегда присутствует сумятица, как будто вы бросили кирпич в середину запруды, понимаете. Бух. Плюх. И пошли волны сумятицы.

Just open any daily paper and read what they have to say. It is such a poor communication line that almost anything that appears in it - contrary to popular opinion - becomes vilified sooner or later. If you'll notice that every time they start to talk about a hero, they will wind up cutting his throat. The headlines of today are the obituaries of tomorrow. Now, you think I am riding a favorite hobby, but I am not. I am not.

Человеку проводят одитинг - сумятицы больше нет. Это странно, правда?

Scientology travels by word of mouth, and it has always been hindered, barriered and stopped by public press just to the degree that people could look at it and say „Well, that's appearing in the public press; it can't be any good.“

Если продолжать специализироваться на психотиках, всегда можно ожидать, что непосредственное окружение психотика будет энтурбулировать - и не потому, что психотик имеет к этому какое-то отношение. Сумасшедший человек в действительности не оказывает никакого сознательного воздействия на своё окружение, но всё же он оказывает некое воздействие на него. Существуют некоторые энтурбулирующие, находящиеся в замешательстве умственные машины, которые рестимулируют замешательство в других людях, и у них возникает такая реакция.

Now, you wonder why you don't see very much in the way of public utterances and stories in one kind or another about Scientology. Because I uniformly tell reporters, „This is a scientific organization, not a circus sideshow. You can publish anything you please as long as your attorneys are capable of sustaining a defense to a libel suit. Even if you say we're good, I'll sue.“ It's not a communication line.

Так вот, саентолог, который может справиться с замешательством, обычно находится не в очень уж большом замешательстве по этому поводу. Но иногда клочки бумаги начинают летать в воздухе, и он изумляется такой царящей вокруг сумятице.

You might be interested to know, for instance, that a great many of our people have been caused unrest and upset by publicity of one kind or another. An organization such as this does not run on (quote) „publicity“ (unquote). It talks to and is about individuals. That it itself is an organization is totally accidental.

Всегда существует бесчисленное множество проблем. Вы считаете, что всего-навсего втащить кого-нибудь через главный вход и просто сказать: «Идите в комнату одитинга» - вы считаете, что это довольно легко сделать. Люди, выполнявшие «Обучение повышенного уровня», могут сделать это с величайшей лёгкостью. Но забавно то, что психотики больше не вызывают у нас смятения. Мы можем позаботиться о психотиках, но вот является рестимулированный родственник и даёт нам недействительный чек, знаете, ему необходим ещё один канал связи того или иного рода, ему нужна парочка одолжений. Энтурбулирован именно этот человек.

There are a bunch of us who know more about the subject than others and if you say „a bunch of us“ then you've said about all there is to say about an organization. We finally found out that an organization consisted of terminals. It wasn't even a collection of terminals; it was terminals. And the organization is just as good as the terminals are manned and in communication with each other. We just get our business done by taking various parts of the activities, and an individual takes care of them. And thus we have an organization.

И единственное, чего администрация организации никогда не понимала, это то, что они должны проводить 8-К в Тоне 40 всем, кто связан с сумасшедшим человеком. Просто возьмите всех, кто его окружает, -неважно, что или кто: муж, жена, родители, тёти, дяди и психиатр - если нужно опускаться настолько низко. Просто возьмите их всех, и просто проводите им всем 8-К в Тоне 40. Иначе вы получите огромную энтурбуляцию и замешательство, и эти бумажки, бессмысленно летающие в воздухе.

The most hideous thing you ever wanted to see is some big corporation that thinks the name GE (or something of the sort) is a thing. It is not a thing. It is not a thing at all. It is a number of individuals who live and breathe and bleed, a number of individuals who can work and have fun and do things. And as soon as it ceases to be, you get something like the United States Army.

Я всегда мог определить, когда такой человек заходил в организацию, потому что линии посланий в организации моментально увеличивались втрое, а затем снова уменьшались. Это очень интересно. Послания идут... ни с того ни с сего вы получаете огромное количество посланий из той области, которую раньше не замечали, понимаете. Это кто-то, кто связан с этим человеком, которого только что привели, и он будет создавать ещё какую-то косвенную сумятицу, которая, вероятно, никак не связана с психотиком. Понимаете?

Oh, I've nothing against the United States Army, nothing for it either, because it isn't. It is a bunch of boys who have been taught to fight. And when battle is joined, believe me, that is what it breaks down to and there is nothing else! Boy, they might have sheaves of orders in their pockets that have been issued by the Pentagon, and it won't stop one single enemy bullet. It's down on the individual level when battle is joined.

Так, если мы просто расположим в ряд несколько шаров для игры в кегли, если вы ударите вот по этому шару, вон тот, теоретически, должен откатиться, а все остальные - остаться неподвижными. Что ж, это замечательный эксперимент. Я не знаю, что он означает. Я узнал о нём. Это чудный эксперимент, но он ни о чём нам не говорит.

And any time you get anything done, it is on individual feet that it is done. Things are done by people.

Если мы пнём рядового Альфа, то рядовой Омега с другого конца шеренги не отлетит в сторону. Я обращаю на это ваше внимание. Мы выстраиваем здесь группу людей и даём пинка вот этому, тогда вот этот не скажет: «Ой». Понимаете? Человеческие существа не подчиняются физическим законам. Но если мы возьмём эту группу людей и энтурбулируем этого парня, то замешательство перейдёт к этому, замешательство перейдёт к этому, замешательство перейдёт вот к этому; оно очень быстро затухает, но вы получаете цепочку, то есть чётко выраженное заражение замешательством. И это практически всё, что происходит с человеческим существом в физическом отношении. Это замешательство заразно.

One of the finest ways to make an organization flop is to appoint a committee. Don't ever appoint committees - they're a violation of the communication formula and therefore a violation of beingness, doingness and actingness - havingness. Organizations can't have, but people can. And as a result, Scientology is an individualized activity; it believes in individualism, and by heightening individualism it believes that a great many things can run right that haven't been running right. It's awfully simple and much too simple to grasp.

Это очень забавно. Эти - ха!.. психологи, я имею в виду... Я не знаю, чем эти парни занимались пятьдесят, сто лет. Должно быть, они чем-то занимались. Они заметили массовую истерию, и они говорят о массовой истерии и о массовой истерии. Но у них нет механизма, нет описания массовой истерии и нет объяснения того, как она начинается. Они изучают её, они говорят, что она существует, они изучают её. Они замечают, что весь зал внезапно приходит в ужасно истерическое состояние. И они не думают, что банк имеет к этому какое-то отношение. Они не знают, что банк существует, и что он обладает некоторой массой. Вы понимаете, о чём я говорю. Они просто... там просто ничего нет. Они заметили, что внезапно у кого-то начинается истерика, и в то же самое время у многих вокруг него начинается истерика, понимаете? Они заметили, что это происходит. И это - массовая истерия.

At this present instant, Scientology could undoubtedly close terminals with the (quote) „US government“ (unquote), but it'd have to do it in this fashion: You would have to get hold of some of the scientists who are designing intercontinental ballistic missiles and smarten them up so they could do a better job. It'd have to get hold of the rocket jockeys that are going to fly these things someday. I know they're all supposed to go on total automatic, but after a while the generals get impatient and send a man. That's the way that works you know.

Ну, я не думаю, что это явление существует. Я так не считаю. Лично я ни разу не был свидетелем идеального образчика массовой истерии, которым, я думаю, являлось происшествие на одной из фабрик на Юге, где у всех женщин одновременно случилась истерика. Я не знаю. Я не думаю, что хоть один человек наблюдал за тем, одновременно ли у них произошла истерика. И я не думаю, чтобы кто-то наблюдал, как это в точности происходило, потому что если от одного человека к другому распространялось столько замешательства, когда все они, по-видимому, одновременно «взорвались», то человек, наблюдавший за этим, был рестимулирован, а значит, не был надёжным наблюдателем.

You know how balloons first worked. First they sent one up without anybody in it, and then they sent one up with chickens and goats and they found out they lived through it and then they sent one up with a man. Don't think that they didn't do any different with airplanes. Things are always in a model stage or a small stage for many hundreds of years. Leonardo da Vinci had a heavier-than-air machine that would fly around the room most beautifully - little wind-up ornithopter; still down in the Smithsonian (or a copy of it). But we didn't get flying machines right away and the first flying machines didn't violate this principle any: they flew them for a while and then they finally decided to put a man in them. Yes, now they've worked up to drones, but you notice they've never used drones, because it's the wrong order of sequence.

Поэтому вряд ли мы знаем так уж много о массовой истерии. Но мы знаем об этом другом факторе. И происходит заражение, заражение, заражение, заражение, и люди один за другим впадают в истерику.

The intercontinental ballistic missile at this time has not yet risen to sending a goat and some cows or something in one. See, they haven't gotten up to that point yet, but they will get up to that point someday. Even today, your jet planes require better pilots.

Так вот, это верно, что случается якобы бегство армии, но это вполне очевидно: солдат стоит, и вот он обнаруживает, что солдат справа от него и солдат слева от него уже ушли. Это заставляет его чувствовать себя одиноким, и он уходит. Не требуется никакого эзотерического объяснения этому.

Given two nations producing planes equally well, the victory would be in question. The only thing that could vary would be pilots, right? Well, boy, we could certainly vary pilots; that's for sure. We could speed up their reaction time, their reality on their airplane, get them flying in present time. You'd find out their accident levels would go down, and their action levels would go up. Why? Not because we were treating squadrons, but because we were treating pilots one at a time. You got the idea?

Тем не менее, для этого заражения требуется какое-нибудь объяснение. Мы действительно обнаруживаем, что люди, которые могут справляться с проблемами, относящимися к какой-либо конкретной сфере, больше не впутываются в подобные проблемы. Понимаете, это интересно. Другими словами, вот все точные факты, которые нам известны: люди действительно рестимулируются вблизи рестимулированных людей, и если им провести «Проблемы, сравнимые по величине», то у них появляется иммунитет к такой рестимуляции. И это весьма удивительно, что мы знаем так много, и знаем это наверняка, и знаем это хорошо.

Actually Dianetics and Scientology, then, have a tremendous defense factor, and addressed on a group level could be the deciding factors in any future war - could be, definitely. And in 1938 when the Kremlin first approached me to come over to Russia and build the laboratories, they understood this. And don't think the amount of fight we have had since has been any accident.

А вот какой механизм здесь используется, - это другой вопрос. Это не так-то просто сделать. Если бы вы заставили людей создавать мокапы замешательства и привыкать к замешательству того или иного рода, вы бы сказали, что это работает. Что ж, у меня нет ни одного доказательства в пользу этого, и это единственная причина, по которой я высказываюсь с осторожностью на этот счёт.

Now, you think I have turned a fast curve here. No, I haven't turned a fast curve. Still be true about newspapers, whether this were true or not. But there has been a very thoroughly organized activity. Of course, the definition the communist gives a psychotic is one who thinks the communists are after him. That plugs that one up nicely, doesn't it? And then they shoot hell out of you, and you say anything about it, they say, „Well, he's psychotic, see?“ Well, it's proven, because the definition of psychosis is somebody who believes the communists are after him. Well, the communists are not after us. Definitely not. We have lived through a long period.

Однако становится очень распространённым постулат относительно того, что все должны вести себя так, как будто они сумасшедшие, и вы обнаружите, что люди в большинстве случаев будут вести себя так, как будто они сумасшедшие. Достаточно просто знать об этом.

The name itself has taken considerable beating around because of vested interests and that sort of thing. But remember at all times, that does not make Scientology less good, did not make Dianetics less workable, did not make me a less honest man, and did not make you a less worthy citizen. Remember that. (applause) Thank you.

Итак, одитор - теперь мы снова подходим к этому упражнению - одитор должен уметь справляться с замешательством, движением, энтурбуляцией, которым он подвержен, одитируя преклиров, иначе он будет рестимулироваться. Вы понимаете?

Well, all that to tell you this new little item: The third dynamic is a violation of the communication formula. It's incredible. Think it over sometime, look it over, and I think you'll agree with me. Groups aren't; individuals are!

Что ж, с помощью данных упражнений можно это пройти, как в одитинге, и избавиться от этого. Это, на самом деле, своего рода процесс, понимаете? Уверенность одитора возрастает. Он обнаруживает, что ему не обязательно останавливаться и подпадать под контроль всего этого находящегося в замешательстве движения.

It's very interesting that all old-time philosophers have gotten into the idea that the „all of everything“ is what you eventually join. That's true enough: As you go down scale, you eventually lose your own individuality entirely and become nothing, and you're „part of the all.“ Well, don't let me catch you getting part of the all. Even if you don't know what you are, be yourself!

Вы видели этих людей здесь на сцене в течение последнего часа. Они выполняли упражнение. Если бы они выполняли это упражнение до тех пор, пока не научились бы выполнять его в совершенстве, просто вот такое упражнение, то у них было бы очень мало проблем с людьми. Это - "Обучение повышенного уровня».

Okay. Now I promised you - I promised you yesterday - and I repeated again - that we were going to give you some more demonstrations of these various Training Drills. And last night in the most cursory, slap-happy fashion imaginable, we covered the Comm Course. I'm sure that our Comm Course Instructor, I am sure that our ACC Instructors turned pale last night on that. We were actually trying not to discourage the living daylights out of you.

Но предположим, что на основе собственного постулата, прорубаясь сквозь всё замешательство, эти люди могли бы оказывать влияние на МЭСТ и на людей с помощью одного лишь постулата. А-а-а-а. Теперь мы знаем, почему мы говорим об одитинге в Тоне 40.

Now, the truth of the matter is that you keep at it awhile, you will find more out about it - if I've given you the rudiments of this character... if I've given you the details of how to go about it - you, by doing it, will find out more about it than I can tell you. So the best thing for me to do is to tell you how to go about it. That's right, isn't it? And let you wrassle around on it. Hm? It's an American sport, „wrassling“; it has nothing to do with wrestling.

Им не только пришлось бы самим находиться в таком положении, в котором они больше не приходили бы в замешательство каждый раз, когда видели замешательство вблизи себя, но они также должны были бы быть в состоянии продираться сквозь любое замешательство - своё собственное или любого другого человека, - доносить намерение и постулат и делать так, чтобы они воплощались в жизнь и чтобы их исполняли.

Now, it comes very much in question on what we're going to do in this next halfhour. Because we're all set here to go forward and show you 8-C and how it develops into High School Indoc.

Так вот, следующие два шага высшего уровня обучения посвящены этому. Это прекрасно, что одитор продолжал одитировать кого-либо, несмотря на попытки этого человека остановить его. Это всё прекрасно, и это было действительно необходимым шагом. Но как насчёт вот этого, следующего шага: сделать так, чтобы намерение расчистило и проложило себе путь прямо сквозь замешательство - как своё собственное, так и чье-либо ещё, - прямо к человеку, который стоит за всем этим, и добиться исполнения и действия. Это и есть цель процессов, проводимых в Тоне 40.

& And Nibs and I are going to give you a demonstration of 8C and high school indoc. And we haven't rehearsed this, it is not something you rehearse. But by the way, I was the first one that ran it on him and he was the first one that ran it on me. So you're right down to source here. The original team.

На самом деле, вы знали об обучении повышенного уровня раньше, вы знали о множестве этих других вещей, но я не рассказывал о Тоне 40 в открытую и всенародно. Что ж, вот что представляет собой Тон 40.

And High School Indoc of course is dependent on 8-C, so what you'll first see is 8-C the way it is done today. The commands of 8-C have changed. But we're just going to run - I'm going to run on him some sloppy 8-C. Okay? We call it „sloppy 8-C“ - it'll sound quite precise to you, but it's sloppy; we'll try to make it look a little sloppy up here.

Человек становится уверенным не только в том, что он способен продолжать работать вблизи людей, находящихся в замешательстве, но и в том, что это замешательство не останавливает его намерений, указаний и не мешает ему достичь своих целей.

Now, don't use us for your eventual model. You're supposed to do this until you become perfect. And we're just going to show you how to get into it. Okay?

Тот ребёнок, который сказал: «Я хочу быть художником», и был остановлен в достижении своей цели тем замешательством, которое существует в его окружении, был неспособен воплотить в жизнь своё намерение. Разве нет? Он просто был неспособен воплотить его в жизнь.

Audience: Yes. Okay. All right. Good.

И он освобождается от иллюзий в отношении этой идеи. Он обнаруживает... он чувствует, что неспособен сделать это. Поскольку он сам не знал в точности, что он пытался делать с этим намерением или через что оно должно было пройти, это контр-замешательство смогло победить его самого. Видите?

& OK, Nibs.

Что ж, нет ничего странного в том, что у человека, который работает с предметом, работает с «Тоном 40 на предмете» и выходит на тот уровень, на котором он может протолкнуть ясное, чистое намерение сквозь свой собственный банк к предмету МЭСТ, затем улучшается способность справляться со своей жизнью и добиваться своих целей. Он делает то, что он пытался сделать, когда был ребёнком и хотел стать художником, но теперь он может это сделать, причём прямо в настоящем времени.

Now, don't let this disturb you. Actually, I don't want anybody jumping over the footlights here & and trying to save Nibs or save me just because we look like we're in trouble, see?

Мы игнорируем прохождение через какой бы то ни было банк. Мы игнорируем прохождение через какое бы то ни было замешательство. Мы игнорируем замешательство. Мы не пытаемся сделать его несуществующим. Мы просто тренируем человека до тех пор, пока он не обнаружит, что замешательство не может ни остановить его, ни изменить его намерение. А когда он это узнаёт, происходят забавнейшие вещи. Приходит какой-нибудь психотик, у которого ум за разум заходит и который в сильном-сильном замешательстве. Одитор говорит: «Сядьте на этот стул» - и психотик садится. «Назовите мне ваше имя, звание и личный номер». Психотик называет ему своё имя, звание и личный номер. Никто никогда прежде не был в общении с этим человеком. Что ж, мы, следовательно, изучаем не просто общение. Мы изучаем нечто иное, а именно взаимообмен намерением. Мы изучаем нечто иное. Оно не выражается в словах. Это - намерение, которое достигает цели, будучи при этом абсолютно чистым, ясным и ни от чего не зависящим.

The facts of the case are, the auditing commands will probably not come over this mike very well, so I'll sing them out real loud. And we're now going to do some „sloppy 8-C“ ... That's really its name! We call it „old-time 8-C,“ or „sloppy 8-C“ or something of the sort. But „old-time 8-C“ isn't right because it used other commands than these.

И здесь, в одитинге в Тоне 40, вы видите первый действительный результат, достигнутый благодаря несловесному процессингу, который мы пытались проводить в Финиксе в 1954-55 годах. Помните? Процессинг без участия МЭСТ. Мы пытались тем или иным образом пойти в обход коммуникационных линий.

Now, I'm going to start in on these. I'm not going to start a session and give you a model of that. We're just going to sail into this because this isn't a session. Okay?

Что ж, сегодня мы можем это делать, и мы можем это делать довольно легко, потому что у нас есть несколько тренировочных упражнений, которые поднимают человека до такого уровня, на котором он может это делать.

How do you feel about this, & Nibs?

Так вот, у меня нет даже смутного представления о том, насколько высоко идут эти упражнения. У меня вообще нет ни малейшего представления. Однако я не думаю, что намерение не может подняться до такого уровня, на котором кусок МЭСТ перестанет подчиняться естественным законам и будет подчиняться одитору. Я не уверен, что этого не произойдёт. Понятно? Я не говорю, что это произойдёт, но я не уверен, что этого не произойдёт.

Student [Nibs]: Fine.

Во-первых, существуют исторические свидетельства о том, что в недалёком прошлом были такие люди - менее восьмисот лет назад... это точные свидетельства... люди, которые могли заставить предметы МЭСТ подниматься в воздух просто с помощью своего намерения. Я не пытаюсь навязать вам эту идею, и я не пытаюсь вас обнадёжить, сказав: всё, что вам нужно сказать автомобилю, - это: «Поднимись на полтора метра над землёй» - и автомобиль в полутора метрах от земли. «Смени колесо»... я не пытаюсь сказать вам, что это произойдёт. Но я также стараюсь очень ясно дать вам понять, что я не говорю, что этого не произойдёт. Вы понимаете?

LRH: All right. Okay. We're going to run a little demonstration here, and I'm merely going to ask you to, you know, walk around the room, look at the walls, and walk around the room and so forth. And we're just going to do plain 8-C. You got it?

Я не знаю, что произойдёт, если кто-нибудь будет упражняться в этом восемьдесят или сто часов, поскольку я не думаю, что кто-либо когда-либо упражнялся в этом так долго. Большинство людей делали это максимум, наверное, двенадцать, пятнадцать, двадцать часов. И я думаю, что наибольший период времени, в течение которого это упражнение когда-либо проводилось, составляет - о, я думаю, часов тридцать; часов двадцать пять или тридцать. Вначале у этого парня было ужасно много проблем с этим.

All right. Now, here we go. The commands of this are: „Look at that wall.“ „Walk over to that wall.“ „With your right hand, touch that wall.“ Got it?

Но как насчёт того человека, у которого вначале не было никаких особенно больших проблем с этим? Скажем, если он проводил это в течение восьмидесяти или ста часов. Произойдёт это или не произойдёт? Что ж, мы не будем пытаться ответить на этот вопрос. Незачем на него отвечать. Человек сам может ответить на этот вопрос.

Student: Uh-huh.

Здесь существует одна странность: в «Тоне 40 на предмете» мы пытаемся только поместить намерение в предмет. Мы делаем не то же самое, что делали в том упражнении по общению более низкого уровня.

LRH: „Turn around.“ „Look at that wall.“ So. Got it now?

Вы хотите узнать побольше об этих упражнениях, верно?

Student: Uh-huh.

Хорошо.

LRH: All right. Is it all right if I run this?

Так вот, упражнение более низкого уровня - это «Дорогая Алиса». Что ж, вы должны сделать так, чтобы намерение, фраза и так далее дошли до преклира, и они должны дойти до преклира, и, не подумав, вы бы могли сказать, что это, в сущности, одно и то же. Нет, это совсем не одно и то же. В некоторой степени вы сгладили это на человеке. А человек - это не МЭСТ. Вот это - МЭСТ. Вы будете удивлены реакциями, которые возникают у людей, когда они пытаются напрямую командовать МЭСТ. Помните, люди не находились в хорошем общении с МЭСТ. Очень долго не происходило такого, что люди приказывали МЭСТ выполнить что-либо - чтобы они просто приказывали физической вселенной выполнить что-либо - и она это выполняла бы. И целое скопление подобных вещей - этих неудач и так далее - обычно рестимулируется, когда мы проводим «Тон 40 на предмете». Понимаете, в этом и заключается суть данного упражнения.

Student: Yeah.

Так вот, всё, чего мы хотим, - это то, чтобы человек доносил до этого предмета... Конечно, он говорит предмету сесть, но тот же не слышит этого. Человек говорит: «Сядьте» - и намерение, чтобы предмет сел, определённо должно попасть внутрь этого предмета, который сам по себе должен пропитаться этим намерением, для того чтобы сесть. И когда предмет сядет, человек должен пропитать его идеей о том, что он примет его подтверждение, - или готовностью принять это подтверждение. Понимаете, этот предмет должен быть расположен принимать что-либо. Сначала доходит намерение, которое прокладывает путь подтверждению. Вы это понимаете? И затем доходит подтверждение. Это только два действия.

LRH: Okay. Look at that wall.

Это один цикл - «Встаньте». Мы говорим этому предмету: «Встаньте». Поднимаем его с помощью рук и говорим: «Спасибо». Вот и всё.

Student: All right.

Упражнение состоит только из этого, и это просто до идиотизма.

LRH: Okay. Walk over to that wall.

Причина, по которой мы не используем здесь команды Тона 40, состоит в том, что тогда у человека появилась бы склонность просто формировать привычку подавать эти команды, понимаете. Он бы привык к этим командам, и он сказал бы, что всё хорошо, и был бы в Тоне 40, пока использовал команды 8-К. Что ж, мы даём ему другой тип команд, не имеет большого значения - какой, но это - команды упражнения. Сначала: «Сядьте. Спасибо. Встаньте. Спасибо». Вот и всё, что есть в этом упражнении. Глупо, не правда ли?

Student: Okay.

Дик, поднимись сюда.

LRH: Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

Это грязный трюк, знаете.

Look at that wall.

Как насчёт того, чтобы встать вон там, рядом с тем стулом, и показать этим людям хороший пример того, как это делается, а?

Student: Uh-huh.

Хорошо. Теперь, он просто проведёт Тон 40, а я буду тренером. Понятно? Опять упражнение с тренером.

LRH: Thank you. Walk over to that wall. Oh, and I'm... That's right, but we're not running High School Indoc here. I almost went into auditing session here, and that's a horrible thing.

Так вот, я - тренер, и я просто попрошу его выполнять это упражнение.

Look at that wall.

Student: Yeah.

LRH: And will you pl5ease run this badly for me.

LRH: Thank you. Walk over to that wall. (Look at him anticipate that.) Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you. How are you doing?

ЛРХ: И, будь так добр, выполняй это плохо.

Student: Oh, great! Yeah, I'm fine.

LRH: Look at that wall.

Student: Yeah.

Student: Mm.

LRH: Good. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Thank you.

Студент: Угу.

Look at that wall.

Student: All right.

LRH: Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Okay.

LRH: Okay. He's going to run this very badly, just to show you how we begin. But I'm going to coach him.

[to audience] Now you see that? You see that real good? That's just 8-C. By the way, you notice I was not directing him, correcting him, holding him back. And I was trying to hold it down and not run Tone 40 8-C on him. Get the difference?

ЛРХ: Хорошо. Он будет выполнять его очень плохо, просто чтобы показать вам, с чего мы начинаем. Но я буду его тренировать.

Female voice: Yeah.

LRH: That's just plain 8-C. By the way, that works too, and that is a Training Drill. A person has to learn to do this and give those commands, and he gets that flat. And then he goes into this one.

[to student] Now, you're going to run this on me now; you're the auditor. Aw!

Now, what I want you to do -this is called Tone 40 on an Object - and what I want you to do is to tell this thing to stand up and then thank it for having stood up. And then tell it to sit down and thank it for having sat down. And use your hand to assist it to move. Okay?

[to audience] Now. The purpose of this... High School Indoc is what we're going into now. We've shown you plain 8-C.

Итак, сделай (это называется «Тон 40 на предмете»)... скажи этому предмету встать, а затем поблагодари его за то, что он встал. Потом скажи ему сесть и поблагодари его за то, что он сел. Используй свои руки, чтобы помочь ему перемещаться. Хорошо?

[at this point the old reel ends. The remainder is from the clearsound version only.]

See? The purpose of this High School Indoc is to get an auditor over being stopped by preclears. Preclears stop auditors. And every time a preclear stops an auditor, he exerts control and therefore goes out of session. And in the interests of keeping a preclear in-session it is necessary that an auditor be capable of carrying on a process - without being stopped. You got that? And that's the total purpose of this.

Now, there are two commands here that are allowed and are valid and no other commands are. One is „That's it,“ which finishes the demonstration, and the other one is „Flunk.“ You got that?

Student: Mm-hm.

Now, when the coach says „Flunk,“ why, the auditor has to carry through the whole cycle from the beginning again. Do you see that? They don't just go on from that point. The auditor has to go back to the beginning of the cycle and carry it all through again. You got that? Let's say we got over to the wall and the preclear managed to stop the auditor. Then he says, „Flunk,“ then they go back over and run „Look at that wall.“ You got that? All right.

Студент: Угу.

Now, the total purpose of the coach is to stop the auditor. The one thing a coach is not allowed to do is lie down. That's the one thing he can't do. But he can do anything else. Then we're going to wrassle around on this for a few minutes here, and then we're going to grab two or three people and have them audit us.

LRH: Do it real.

Student: Do it for real, huh?

LRH: And that's what I want you to do. All right. Now, you do that, would you please.

LRH: All right.

ЛРХ: И это именно то, чего я от тебя хочу. Хорошо. Теперь, делай это, пожалуйста.

Student: All right. Step over here.

Look at that wall. Thank you. (That was Tone 40, excuse me.) Walk over to that wall.

LRH: Flunk! You corrected yourself. Go on.

Student: Thing, stand up. Thank you.

Student: All right. Now, walk over to that wall.

Студент: Предмет, встань. Спасибо.

LRH: Just a minute. Just a minute, I..

Student: Good. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Good. Look at that wall. Good. Walk over to that wall.

LRH: Just a minute. I got to adjust the mike. Your shoe is untied.

LRH: You think that's Tone 40, huh?

Student: Good. With your right hand, touch that wall.

ЛРХ: Ты думаешь, что это - Тон 40, а?

LRH: Your shoe is untied.

Student: Thank you. Turn around.

LRH: Aren't you afraid you'll trip over your shoe?

Student: Oh, definitely.

Student: Good. Look at that wall.

Студент: О, конечно.

LRH: Where?

Student: Good. Walk over to that wall.

LRH: Just a second. I've got to adjust this mike.

LRH: Well, let's get better than that, now. Come on, let's go. All right.

Student: Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Good.

ЛРХ: Что ж, а теперь давай сделаем это получше. Давай, поехали. Хорошо.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall.

LRH: I won't!

Student: Thank you. With your right hand, touch that wall.

Student: All right. Thing, sit down.

LRH: You're asking for it!

Студент: Хорошо. Предмет, сядь.

Student: Thank you. Turn around.

Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall.

LRH: Just look what I've done now.

LRH: The commands are wrong. You just say, "Sit down."

Student: Thank you. Turn around.

ЛРХ:Не те команды. Говори просто «Сядьте».

LRH: You turned me around the wrong way.

Student: Look at that wall. Good. Walk over to that wall.

LRH: All right. That's fine. I've got an announcement to make; that's real... Flunk!

Student: Oh. Sit down. Thank you.

{to audience} Boy, when you could do that to him you had to be a genius.

Студент: А. Сядьте. Спасибо.

Student: Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Fine.

Look at that wall. Fine. Walk over to that wall.

LRH: If you do this just one more time I'm going to scream! Help!

LRH: All right. Now have it stand up.

Student: Thank you. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Fine. Look at that wall. Good. Walk over to that wall.

ЛРХ:Хорошо. Теперь пусть он встанет.

LRH: Just a minute, I've got an announcement to make.

Student: Thank you. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Good.

Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around.

Student: Stand up. Thank you.

LRH: What's that? Just a minute. What's that? What's that?

Студент: Встаньте. Спасибо.

Student: Good. Look at that wall. Good. Walk over to that wall.

LRH: Hey, you know you're doing this all right now. It's okay.

Student: Good. With your right hand, touch that wall. Fine. Turn around. Good. Look at that wall. Good. Walk over to that wall.

LRH: He's having a hard time. He couldn't do this wrong if he had to. He's too good at it.

Fine. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around.

ЛРХ:Ему сейчас нелегко. Он не смог бы сделать это упражнение плохо, даже если бы захотел. Это у него слишком хорошо получается.

LRH: What's on the other side of that?

Student: Good.

LRH: What's on the other side of that?

Student: You want me to do it real wrong?

Student: Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall.

Студент: Ты хочешь, чтобы я сделал это по-настоящему Плохо?

LRH: Just a minute.

Student: Good.

LRH: Aren't you getting pretty hot?

LRH: Huh? Yeah, do it good now.

Student: With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Good.

ЛРХ:А? Да, а теперь делай это хорошо.

LRH: You didn't tell me when to stop turning around.

Student: Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Okay.

Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Good.

Student: Oh, do it good?

LRH: Thank you. Thank you. Thank you.

Студент:А, делать это хорошо?

Student: Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall.

LRH: ... hand touch that wall.

Student: Fine. Turn around.

LRH: Yeah, do it good.

LRH: Turn around.

ЛРХ:Да, делай это хорошо.

Student: Good.

LRH: Good.

Student: Look at that wall.

Student: Oh, all right. Sit down. Thank you.

LRH: Look at that wall. Good.

Студент:А, хорошо. Сядьте. Спасибо.

Student: Fine.

LRH: Fine.

Student: Walk over to that wall.

LRH:Go on.

LRH: Good. Turn around.

ЛРХ:Продолжай.

Student: Good.

LRH: Good.

Student: Turn around.

Student:Stand up. Thank you.

LRH: Look at that wall.

Студент:Встаньте. Спасибо.

Student: Fine.

LRH: Look at that wall. Look at that wall.

Student: Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall.

LRH:Good.

LRH: Good. Turn around.

ЛРХ:Хорошо.

Student: Thank you.

LRH: Thank you.

Student: With your right hand, touch that wall.

Student:Sit down. Thank you.

LRH: Touch that wall.

Студент:Сядьте. Спасибо.

Student: Good.

LRH: No!

Student: Turn around.

LRH:That's all.

LRH: No!

ЛРХ:Закончили.

Student: Thank you.

LRH: Good!

Student Look at that wall.

That's all there is to that. That's really all there is to the drill. But he knows and his coach knows whether or not he's reaching it.

LRH: Look at that wall.

Вот и всё. Это, на самом деле, всё, в чём заключается это упражнение. Но он знает, и его тренер знает, доносит он намерение или нет.

Student: Thank you.

LRH: Thank you.

Student: Walk over to that wall.

Now, give it a very bad one and maybe the audience can tell when you are and when you aren't. Give it a real sour one. Talk to your shoulder or something.

LRH: Walk over to that wall. What is all this about „Look over at that wall! Walk over to that wall. Look over at that wall?“

Теперь, дай этому предмету команду очень плохо, и, может быть, аудитория сможет отличить, когда ты доносишь намерение, а когда нет. Дай ему по-настоящему дрянную команду. Говори со своим плечом или чем-нибудь ещё.

Student: Thank you.

LRH: Look over at that wall yourself!

Student: With your right hand, touch that wall!

Student: Stand up.

LRH: Touch that wall. Look over at that wall.

Студент: Встаньте.

Student: Turn around.

LRH: Turn around.

Student: Good.

LRH: Go ahead.

LRH: Good!

ЛРХ: Продолжай.

Student: Look at that wall.

LRH: Look at that wall!

Student: Good.

Student: Thank you. Sit down. Thank you.

LRH: Good!

Студент: Спасибо. Сядьте. Спасибо.

Student: Walk over to that wall.

LRH: Thank you! Turn around! Look at that wall. Look at that wall. Turn around. Walk over to that wall.

Student: Thank you.

LRH: Okay. All right. Now, in order to do that wrong, though, he had to talk to other things than this, because he's too good at it. Got the idea?

LRH: Good!

ЛРХ: Хорошо. Отлично. Однако, чтобы сделать это неправильно, ему пришлось говорить с другими предметами, потому что это у него слишком хорошо получается. Уловили?

Student: With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around.

LRH: Hey, you're getting pretty good now.

Student: Thank you. Look at that wall.

Now, that's all there is to the drill. That is all there is to that drill. That's quite remarkable, isn't it? It's simple as that for somebody to have to spend a couple of days on it, long days too, in an HCA class, and probably have to repeat the Upper Indoc Course too, in the bargain, with two more days on it, something like that. It's pretty wild. Two days are assigned to that. So it must have some validity for it.

LRH: Thank you.

Итак, это всё, в чём заключается это упражнение. Это всё, в чём заключается это упражнение. Это весьма примечательно, не так ли? Это настолько просто, что нужно потратить на это пару дней, пару долгих дней, на курсе НСА, и, вероятно, в дополнение к этому, повторить курс «ТУ высшего уровня обучения», потратив на это ещё два дня, что-то вроде того. Это довольно дико. На это отводится два дня. Должно быть какое-то обоснование для этого.

Student: Thank you. Walk over to that wall.

LRH: Pretty good.

Student: Good. With your right hand, touch that wall.

Well, now this particular item, or a colored ashtray, but not an invisible, clear glass, would be anything that you would use. A colored ashtray is the preferred, without anything in it.Got that?

LRH: Look all those people out there.

Что ж, теперь, этот конкретный предмет, или пепельница из цветного стекла, но только не из прозрачного, невидимого стекла, -это то, что вы используете. Предпочтительно должна использоваться пепельница из цветного стекла, пустая. Понятно?

Student: Thank you.

LRH: Doesn't it make you nervous looking at all those people out there?

Student: Turn around. Good.

Audience: Yes.

LRH: Good.

Аудитория: Да.

Student: Look at that wall.

LRH: Look at that wall!

Student: Thank you.

All right. Do it right a couple of times, full cycle, then, Dick.

LRH: Thank you.

Хорошо. Тогда, Дик, сделай это правильно пару раз, полный цикл.

Student: Walk over to that wall.

LRH: Thank you. Thank you. Thank you.

Student: Thank you.

Student: Mm. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.

LRH: I stepped on your toe. Excuse me.

Студент: Ага. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.

Student: With your right hand, touch that wall.

LRH. Oh, excuse me. I stepped on your toe.

Student: Thank you. Turn around.

LRH: That's it. Thank you. Thank you very much, Dick.

LRH: Who, me?

ЛРХ: Закончили. Спасибо. Большое спасибо, Дик.

Student: Good. Look at that wall.

LRH: Good.

Student: Thank you. Walk over to that wall.

Student: Mm-hm.

LRH: What's that? What's that?

Студент: Да.

Student: Thank you.

LRH: You didn't tell me that was in here.

Student: With your right hand, touch that wall.

LRH: Well, that is Tone 40 on an Object.

LRH: I won't. I won't!

ЛРХ: Что ж, это «Тон 40 на предмете».

Student: Thank you. Turn around. Good. Look at that wall. Thank you.

LRH: Say...

Student: Walk over to that wall.

[to audience] Now, you say, "Well, now, we ought to make it more complicated than that."

LRH: ... there isn't anything I can think of that upsets you. You're doing good now. You're doing real good now.

[аудитории] Теперь вы скажете: «Что ж, нам нужно усложнить это».

Student: Good.

LRH: This is good.

Student: With your right hand, touch that wall.

No, that's the trouble with you. The attainment of that much simplicity requires sheer genius.

LRH: Touch that wall.

Нет, в этом-то и заключается ваша проблема. Достижение такой простоты требует сущего

Student: Fine.

LRH: Good.

Student: Turn around.

Stand up. Sit down. Stand up. Sit down.

LRH: He's really doing well now, aren't you?

Встаньте. Сядьте. Встаньте. Сядьте.

Student: Good. :

LRH: Boy! I haven't been able to stop you here.

Student: Look at that wall.

People are just going around through the bank on complexities, see. To do it simply is something.

LRH: Good. Well, you've got me in-session. I mean, it's ...

Люди просто бродят по банку туда-сюда и всё усложняют, понимаете. А вот сделать это просто - это что-то.

Student: Thank you. Walk over to that wall.

LRH: You've got me in-session now.

Student: Thank you. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Good.

Come here, Joyce. "Mm-mm, " she says. I want to show people a little bit more about coaching this. Come on. She'll never forgive me for this.

LRH: Good!

Иди сюда, Джойс. Она сказала: «Мм-мм». Я хочу показать людям кое-что ещё, что касается работы тренера в этом упражнении. Давай. Она мне никогда этого не простит.

Student: Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Good.

Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Thank you.

Look at that wall. Thank you. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Thank you.

She really has a very great acquaintance with MEST. She can make it sit up and look like things. She's a sculptress. So she shouldn't have any trouble with this at all, which is why I picked her. But I want to show you how you coach this sort of thing.

Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall. Thank you. Turn around. Good.

Она на самом деле очень хорошо знакома с МЭСТ. Она может заставить МЭСТ сидеть и быть похожим на что-либо. Она - скульптор. Так что у неё вообще не должно быть никаких проблем, поэтому я и выбрал её. Но я хочу показать вам, как нужно тренировать при выполнении этого упражнения.

Look at that wall. Good. Walk over to that wall. With your right hand, touch that wall. Fine. Turn around. Good.

Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Thank you. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Good.

Look at that wall. Fine. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Good.

[to student] All right. Now, this is Tone 40 on an Object.

Look at that wall. Good. Walk over to that wall.

[студентке] Хорошо. Итак, это -«Тон 40 на предмете».

LRH: No!

Student: Thank you. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Thank you.

LRH: Oh, you're getting smart. You're getting onto that one now, huh?

Student: All right.

Student: Look at that wall.

Студентка: Хорошо.

LRH: Okay.

Student: Thank you. Walk over to that wall.

LRH: Well, there you are. He's too good.

LRH: And I want you to - just feel that and get accustomed to it. Good.

Student: Good. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around.

ЛРХ: Просто потрогай эту пепельницу и привыкни к ней. Хорошо.

LRH: You do that just one more time and I'll ...

Student: Good.

LRH: ... slug you. I'll just slug you. Just one more time and I'll slug you. Just one more time.

Now, I want you to tell this to stand up and then take your hand and make it stand up, and then say "Thank you. " And then I want you to tell it to sit down and then with your hand put it down, and then thank it. Now, you just do that. Go ahead.

Student: Look at that wall. Good. Walk over to that wall.

Теперь скажи ей встать и затем с помощью рук сделай так, чтобы она встала, а затем скажи: «Спасибо». Затем скажи ей сесть и с помощью рук опусти ее, а затем поблагодари её. Так вот, просто делай это. Поехали.

LRH: You make me so mad! You make me so mad!!

Student: Good. With your right hand, touch that wall.

LRH: You got me upset now!

Student: And do I tell it to stand up before...

Student: Good.

Студентка: Я должна сказать ей встать до?..

LRH: All right, I'll go through with it. I'll go along with it.

Student: Look at that wall. Good.

LRH: I'll go through with it.

LRH: Tell it to stand up and then pick it up.

Student: Walk over to that wall.

ЛРХ: Скажи ей встать и затем подними её.

LRH: (sighs)

Student: Fine. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around.

LRH: I'll go through with it.

Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.

Student: Good.

Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.

LRH: You needn't do it anymore. You've got me licked.

Student: Look at that wall. Thank you.

LRH: You needn't do it anymore. I get the point. I know. I got it. You needn't do it anymore. I mean, I got it. I'm in the groove. I'm in-session now.

LRH: All right. Do it some more.

Student: With your right hand, touch that wall.

ЛРХ: Хорошо. Ещё немного.

LRH: But I'm in-session.

Student: Thank you.

LRH. What are you auditing me for?

Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.

Student: Turn around.

Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.

LRH: The process is flat!

Student: Good. Look at that wall.

LRH: I don't see the point in the process.

LRH: Does this feel peculiar?

Student: Good. Walk over to that wall.

ЛРХ: Есть какое-нибудь странное ощущение?

LRH: I don't see any point in it at all. The process is flat; it's flat! I don't get it.

Student: Good. With your right hand, touch that wall.

LRH: The process ...

Student: A little bit.

Student: Thank you.

Студентка: Немного.

LRH: ... is flat! I know I'm walking over...

Student: Turn around.

LRH: ... to the wall.

LRH: Feels a little bit peculiar, huh? What's your idea of that?

Student: Good. Look at that wall.

ЛРХ: Немного странное ощущение, да? Что ты об этом думаешь?

LRH: You're just trying to convince me you're the auditor.

Student: Good. Walk over to that wall.

LRH: Your shoe is untied.

Student: Well, you know, I believe that if I really thought that would do that on my command, it would.

Student: Good. With your right hand, touch that wall. Fine. Turn around.

Студентка: Ну, вы знаете, я думаю, что если бы я действительно подумала, что она это сделает по моей команде, то она бы это сделала.

LRH: Say, your shirt is ripped back here. How'd your shirt get ripped?

Student: Good.

LRH: How'd your shirt get ripped?

LRH: You're so right.

Student: Look at that wall. Fine. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around.

ЛРХ: Ты совершенно права.

LRH: What's that? What's that?

Student: Good. Look at that wall. Fine. Walk over to that wail.

LRH: Well, I guess I'm in-session now. It's okay. Well, we can end that session.

Student: But it's just my getting to the point where I think it will.

Student: Good.

Студентка: Но это просто я достигаю того уровня, на котором я думаю, что она это сделает.

LRH: You put on a pretty good demonstration.

Student: With your right hand, touch that wall.

LRH: That was a pretty good demonstration you put on.

LRH: Well, this time I'll ask you to run it with a total nonverbalization so we - you can get the idea of intention. Now, without saying a word -this is part of the drill. This is really just standard coaching I'm giving her - giving you, and I'm trying to give you an example of how you coach this. You got it? An example of how it is done. And this would be one of the things done.

Student: Fine.

ЛРХ: Что ж, на этот раз я попрошу тебя выполнять это совершенно без слов, чтобы ты получила представление о намерении. Так вот, выполнение этого без слов - это часть упражнения. Это, на самом деле, просто стандартная работа тренера, - то, что я провожу ей... провожу тебе, и я пытаюсь показать пример того, как тренировать это упражнение. Понятно? Пример того, как это делается. И это - одна из тех вещей, которые вы делаете.

LRH: That was pretty good.

Student: Turn around.

LRH: You know, it's just a demonstration. It's a pretty good demonstration that you did.

[to audience] I'm not going to ask her to flatten these things one after the other, because that would take time. But we -I'm going to give you the standard steps here.

Student: Good.

[аудитории] Я не буду предлагать ей сглаживать всё это одно за другим, потому что на это потребуется время. Но я покажу вам, каковы стандартные шаги.

LRH: They all liked me.

Student: Look at that wall.

LRH: You're doing much better now.

[to student] Now, I want you to put the intention in it and just not say anything. And then take your hand and put the thank you in it and then put the intention in it to sit down and then the intention in it to receive your thanks. That's all I want. Okay, now just do that.

Student: Good. Walk over to that wall.

[студентке] Итак, помещай намерение в этот предмет и просто ничего не говори. И затем подними предмет руками и помести в него «спасибо», и затем помести в него намерение, чтобы он сел, а потом - намерение получить ваше «спасибо». Это всё, чего я хочу. Хорошо, теперь просто сделай это.

LRH: All right. You're doing all right. Well, I guess we can call that a day. We can call that a day now.

Student: Good. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Thank you.

Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall. Fine. Turn around. Good.

Student: Okay, (pause)

Look at that wall.

Студентка: Хорошо, (пауза)

LRH: Okay.

Student: Good. Walk over to that wall.

LRH: Yeah, you got me in-session now. Well, you're a pretty good Instructor. You're pretty good.

LRH: Did you?

Student: Good.

ЛРХ: Ты сделала это?

LRH: You're a pretty good Instructor.

Student: With your right hand, touch that wall.

LRH: You're a pretty good Instructor.

Student: Mm-hm. But it could be better.

Student: Fine. Turn around.

Студентка: Угу. Но можно и лучше.

LRH: You're pretty good. I mean, you've really got it grooved, now.

Student: Good.

LRH: You got me in-session. I mean, it's all fine.

LRH: Oh, you yourself now have some inkling of how good it is or how bad it is. Isn't that interesting. That is interesting, though.

Student: Look at that wall.

ЛРХ: О, теперь у тебя самой есть некоторое представление о том, насколько это хорошо, или насколько это плохо. Не правда ли, это интересно. Это интересно.

LRH: Up.

Student: Good.

LRH: Oh, I'll go ahead with the rest of the parts.

Student: Yes.

Student: Walk over to that wall.

Студентка: Да.

LRH: I'll go ahead just to make you look good.

Student: Good. With your right hand, touch that wall.

LRH: Good.

LRH: [to audience] And this is one of the weird things about Tone 40 on an Object, is the person doing it is always his worst critic. He knows he's doing it or he knows he doesn't. I've never seen anybody yet fake this. If he did, the coach could also tell. The coach gets quite perceptive on this.

Student: Fine. Turn around. Good.

ЛРХ: [аудитории] И это одна из странностей «Тона 40 на предмете»: человек, выполняющий это упражнение, всегда является своим самым строгим критиком. Он знает, что он это делает, или он знает, что он этого не делает. Я ещё ни разу не видел, чтобы кому-нибудь здесь удалось сфальшивить. Если бы студент фальшивил, то тренер тоже увидел бы это. Восприятие тренера становится весьма острым в этом отношении.

LRH: Well, you've done fine. You know, the hour is almost up there.

LRH: Look at that wall.

LRH: Hey, the hour is almost up.

[to student] Let's do it silently a couple more times.

Student: Good. Walk over to that wall.

[студентке] Давай проделаем это молча ещё пару раз.

LRH: The hour is almost up!

Student: Good. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Fine.

Look at that wall. Good. Walk over to that wall. Good. With your right hand, touch that wall. Good. Turn around. Good.

Student: All right. (long pause) You know what? It sometimes takes a little time to get that intention in it.

LRH: That's it.

Студентка: Хорошо. (долгая пауза) Знаете что? Иногда требуется немного времени, чтобы поместить туда это намерение.

Okay, that's High School Indoc. That's all there is to it. It's very simple. There's nothing to it. And any of you could do it. Any. In the next hour you'll have a chance to prove it. Now you know what it is, now you can do it; you're all letter-perfect in it.

Thank you.

[End of Lecture]
LRH: That's right. That's right. Always in the early stages you generally find that MEST has entered into it to the degree that time is added.
ЛРХ: Верно. Верно. На ранних этапах всегда, как правило, обнаруживаешь, что МЭСТ присутствует здесь в такой степени, что добавляется время.
But I thought you were doing that right well, as a matter of fact. It was better than the first time you did it, wasn't it?
Но на самом деле, я думаю, ты делала это очень хорошо. Это было лучше, чем когда ты делала это в первый раз, не так ли?
Student: Yes.
Студентка: Да.
LRH: Quite a bit, huh?
ЛРХ: Намного лучше, да?
Student: Yes.
Студентка: Да.
LRH: All right. Now I want you to say "gobbledygook." Put the intention in it to stand up but substitute for that the words "gobbledygook."
ЛРХ: Хорошо. Теперь говори «белиберда». Помещай в неё намерение встать, но заменяй это словом «белиберда».
Student: All right, (mumbles)
Студентка: Хорошо. (бормочет)
LRH: Can't you make gobbledygook mean "Stand up"?
ЛРХ: Ты не можешь сделать так, чтобы «белиберда» означало «Встаньте
Student: Well, that's the difficulty.
Студентка: В этом-то и вся трудность.
LRH: All right. Well, do it.
ЛРХ: Хорошо. Что ж, сделай это.
Student: All right. Gobbledygook. Same word?
Студентка: Хорошо. Белиберда. То же слово.
LRH: Gobbledygook.
ЛРХ: Белиберда.
Student: Gobbledygook.
Студентка: Белиберда.
LRH: Good. Tell it to sit down. Gobbledygook.
ЛРХ: Хорошо. Скажи ему сесть. Белиберда.
Student: Gobbledygook.
Студентка: Белиберда.
LRH: She did too.
ЛРХ: Она это сделала.
Student: Gobbledygook.
Студентка: Белиберда.
LRH: All right.
ЛРХ: Хорошо.
Student: Yeah, but what I do is something else.
Студентка: Да, но я делаю нечто другое.
LRH: What do you do?
ЛРХ: Что же ты делаешь?
Student: Well, I - I really - I mentally say the word first. "
Студентка: Ну, я... я, на самом деле,... я сначала произношу в уме слово.
LRH: Yeah?
ЛРХ: Да?
Student: See. And then I substitute the verbalization.
Студентка: И затем, когда я произношу его вслух, я заменяю его другим словом.
LRH: Yeah. That's interesting, isn't it?
ЛРХ: Да. Это интересно, не правда ли?
Student: Yeah.
Студентка: Да.
LRH: Well, we won't try to flatten that. I will go further on this and I will ask you to do this now; I will ask you simply to repeat the drill cleanly. Now, tell it to stand up. Thank it. Tell it to sit down, and thank it.
ЛРХ: Что ж, мы не будем пытаться сгладить это. Я пойду дальше и попрошу тебя сделать следующее; я попрошу тебя просто чётко повторить это упражнение. Так вот, скажи ей встать. Поблагодари её. Скажи ей сесть и поблагодари её.
See, in normal coaching, why, we'd go right ahead and make her flatten that until the word "gobbledygook" could mean "Sit down. "
Видите, при обычной тренировке мы пошли бы дальше и заставили бы её сглаживать это до тех пор, пока слово «белиберда» не стало бы значить «Сядьте».
Student: That would take a while.
Студентка: На это ушло бы некоторое время.
LRH: That would take a while, that's right. Okay.
ЛРХ: На это ушло бы некоторое время. Верно. Ладно.
Student: Okay. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Хорошо. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: All right. Where did that last thank you go, Joyce?
ЛРХ: Хорошо. Куда пошло это последнее «спасибо», Джойс?
Student: Boy, that one was wild. It sure didn't go into that. I could feel it just all over.
Студентка: Боже, бот это да. Оно определенно не пошло в предмет. Я ощутила его просто повсюду.
LRH: That's right.
ЛРХ: Верно.
Student: It wasn't there.
Студентка: Там его не было.
LRH: All right. Okay. Now, 1 tell you what. I'm going to ask you to misemotionalize. Remember, we're going to do this at Tone 40. So I want you to get used to the idea of the words expressing some sort of an emotion, but the intention being at 40. I'll give you an example.
ЛРХ: Хорошо. Хорошо. Итак, вот что я тебе скажу. Я попрошу тебя проявлять неадекватные эмоции. И помни, мы будем делать это в Тоне 40. Итак, я хочу, чтобы ты привыкла к идее о том, что слова выражают какие-то эмоции, в то время как намерение - это Тон 40. Я приведу тебе пример.
(apathetically) Sit down. See?
(апатично) Сядьте. Видишь?
Student: Uh-huh.
Студентка: Ага.
LRH: Stand up. Thank you.
ЛРХ: Встаньте. Спасибо.
Misemotionalize it. Any emotional tone you can think of, that - you express that with your words. But your intention we want at 40.
Проявляй неадекватные эмоции в этом. Любой эмоциональный тон, который придёт тебе на ум, но ты выражаешь его с помощью слов. А вот намерение должно быть в Тоне 40.
Now let's see you do that.
Теперь давайте посмотрим, как ты это сделаешь.
Student: Mm. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you. That's real hard to put the intention into it — into it when you've got an emotion mixed in with it, though.
Студентка: Угу. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо. В самом деле, трудно помещать намерение в предмет... в предмет, когда к этому примешана какая-то эмоция.
LRH: Yeah, isn't it?
ЛРХ: Правда?
Student: That's worse yet.
Студентка: Да, это труднее.
LRH: All right. Now exactly what am I trying to do with her now? Exactly what am I trying to do? I'm trying to disassociate words and lower-toned emotions from the intention. Got it? I'm trying to get these things split apart so they are no longer the same. You got that? You've got that as the purpose of that particular stage of the drill, hm?
ЛРХ: Хорошо. Так вот, что же я сейчас пытаюсь с ней сделать? Что же именно я пытаюсь сделать? Я пытаюсь разорвать связь между словами и эмоциями низкого тона и намерением. Понятно? Я пытаюсь сделать так, чтобы эти вещи отделились друг от друга, чтобы они больше не были одним и тем же. Понимаете? Вы поняли, что это — цель данного этапа упражнения, хм?
Well, now I want you to just do it straight a few times. We'd flatten that one, too, but we're not going to. Go ahead.
Что ж, теперь просто сделай это правильно парочку раз. Мы бы сгладили также и это, но мы не будем этого делать. Поехали.
Student: Stand up.
Студентка: Встаньте.
LRH: Okay.
ЛРХ: Хорошо.
Student: Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: Go ahead, do it some more.
ЛРХ: Продолжай, ещё немного.
Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: All right. How is that now?
ЛРХ: Хорошо. Как теперь?
Student: It's better.
Студентка: Лучше.
LRH: Getting better.
ЛРХ: Становится лучше.
Student: Mm-hm. It gets better.
Студентка: Угу. Становится лучше.
LRH: Now, part of this drill would also be the coach opening up on her... (You're going to have to forgive me for doing this to you but I'm going to. ) The coach opens up on her in this fashion. Now, she's doing a little bit better here, now, and if she were a lot better than this, this is about what the coach would do. He would start to run a sort of a High School Indoc attitude on her, see?
ЛРХ: Теперь, частью этого упражнения является также и то, что тренер должен «открыть по ней огонь»... (Вам придётся простить меня за то, что я сделаю, но я это сделаю.) Тренер «открывает по ней огонь» таким вот образом. Так вот, сейчас дела у неё идут немного лучше, и если бы дела у неё шли намного лучше, чем сейчас, тренер сделал бы примерно вот что. Он начал бы проявлять к ней такое же отношение, как и на «Обучении высшего уровня», понимаете?
[to student] All right. Let's do it some more.
[студентке] Хорошо. Давай поделаем это ещё.
Student: Stand up. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо.
LRH: Joyce, you know that wasn't Tone 40. You just know it wasn't.
ЛРХ: Джойс, ты же знаешь, что это не было Тоном 40. Ты же знаешь, что это не было Тоном 40.
Student: Okay.
Студентка: Да.
LRH: You do, huh?
ЛРХ: Знаешь, да?
Student: Yeah.
Студентка: Да.
LRH: Well, don't be so agreeable. Go on, do it some more.
ЛРХ: Что ж, не надо быть такой уступчивой. Продолжай, ещё немного.
Student: Sit down. Thank you. Again?
Студентка: Сядьте. Спасибо. Еще?
LRH: Go ahead, do it some more. You haven't done it yet.
ЛРХ: Продолжай, ещё немного. Ты этого ещё не сделала.
Student: Stand up. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо.
LRH: That went right there, didn't it?
ЛРХ: Это пошло прямо туда, не правда ли?
Student: Mm, yeah, sort of.
Студентка: Мм, да, что-то вроде этого.
LRH: Good, kind of. Well, let's get it in this.
ЛРХ: Хорошо, что-то вроде этого. Давайте поместим это в неё.
Student: Yeah, I'm kind of aiming right around here.
Студентка: Да, я как бы целюсь прямо в эту область.
LRH: All right. Let's get it in there.
ЛРХ: Хорошо. Давай поместим это туда.
Student: Okay.
Студентка: Ладно.
LRH: Permeate the whole thing. We don't want it in just one little spot in there. We want it through the whole thing.
ЛРХ: Пропитывай им весь предмет. Нам не нужно, чтобы оно было там только в одной маленькой точке. Нам нужно, чтобы оно пропитало весь предмет.
Student: Alt over the thing.
Студентка: Было по всему предмету.
LRH: Yeah, that's right. All in it, not all over it.
ЛРХ: Да, правильно. В предмете, а не по предмету.
Student: Oh, inside. Okay. Sit down. That went in.
Студентка: А, внутри. Хорошо. Сядьте. Это ушло в него.
LRH: Better. It went right there.
ЛРХ: Это лучше. Оно ушло прямо туда.
Student: Thank you.
Студентка: Спасибо.
LRH: That went there. Come on, let's do it.
ЛРХ: Оно ушло туда. Давай, поехали.
Student: Stand up.
Студентка: Встаньте.
LRH: Now, don't get mad about it.
ЛРХ: Не злись.
Student: I'т not!
Студентка: Я не злюсь!
LRH: Don't get 1.5. Okay. Tone 40.
ЛРХ: Не надо 1, 5. Хорошо. Тон 40.
Student: Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: Run it some more.
ЛРХ: Ещё немного.
Student: Stand up. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо.
LRH: You're getting it accidentally from time to time.
ЛРХ: У тебя это получается случайно, время от времени.
Student: Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: They don't want it around here. Now, you get it right in there. Just try that "thank you" again.
ЛРХ: Им не нужно, чтобы оно было здесь вокруг. Так что, помести его прямо в предмет. Попробуй это «спасибо» ещё раз.
Student: Thank you.
Студентка: Спасибо.
LRH: Do better than that. Get it in there.
ЛРХ: Сделай это лучше. Помести его туда.
Student: Thank you.
Студентка: Спасибо.
LRH: All right. Now, get your - get its intention to receive your thanks. Just do that without saying "thank you. " Get an intention in there to receive your thanks.
ЛРХ: Хорошо, Теперь, добейся... добейся, чтобы у неё было намерение получать твоё «спасибо». Просто сделай это, не говоря «спасибо». Помести туда намерение получать «спасибо».
Student: Okay.
Студентка: Хорошо.
LRH: Was that receptive to your thanks?
ЛРХ: Она готова получать твои «спасибо»?
Student: Yeah.
Студентка: Да.
LRH: All right. Now tell it "thank you" and get the intention in it that it's thanked.
ЛРХ: Хорошо. Теперь скажи ей «спасибо» и помести в неё намерение, чтобы это «спасибо» дошло до неё.
Student: Thank you.
Студентка: Спасибо.
LRH: All right. That's it. Now, you did that better that time.
ЛРХ: Хорошо. Вот так. Ну, на этот раз ты сделала это лучше.
Student: Uh-huh.
Студентка: Ага.
LRH: All right. I want you to do it a few more times.
ЛРХ: Хорошо. Сделай это ещё пару раз.
Student: Stand up. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо.
LRH: You know, it's right here. We want the intention to go into it right here.
ЛРХ: Ты знаешь, это прямо здесь. Нам нужно, чтобы намерение вошло в неё вот здесь.
Student: Yeah, I know.
Студентка: Да, я знаю.
LRH: All right.
ЛРХ: Хорошо.
Student: Sit down. Thank you. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Сядьте. Спасибо. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: Will that bite?
ЛРХ: Она укусит?
Student: No.
Студентка: Нет.
LRH: It won't?
ЛРХ: Не укусит?
Student: Uh-uh.
Студентка: Угу.
LRH: Well, let's do it. Let's do it. Let's just hit it at Tone 40 now. Come on.
ЛРХ: Что ж, давай сделаем это. Давай сделаем это. Давай сейчас просто сделаем это в Тоне 40. Давай.
Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: [to audience] All right. Now, that is simply a rattling tactic. There is the coach furnishing the counter-emotion. Now, you got this? So that we first get her fairly good so that she could cut through her own emotion and enturbulence and so on, and then we get it so that she could cut through even though the coach was throwing stuff up into here, see? Now, that can be stepped up almost infinitely. You can even throw mock-ups in the road and knock their intention silly. It's quite odd. I wasn't doing that to you.
ЛРХ: [аудитории] Хорошо. Так вот, это просто рассчитано на то, чтобы сбить с толку. Есть тренер, который создаёт контрэмоции. Вы понимаете? Так что сначала мы добиваемся, чтобы она выполняла это достаточно хорошо, чтобы она могла пробиться сквозь свои собственные эмоции и энтурбуляцию и так далее, а затем делаем так, чтобы она могла пробиться, несмотря даже на то, что тренер добавляет сюда всякую всячину, понимаете? Так вот, это можно улучшать почти до бесконечности. Вы даже можете подбрасывать сюда мокапы, мешая студенту, и вышибать его намерение. Это очень чудно. Я вам этого не делал.
But I'm doing this very rapidly. I'm just showing you the necessary stages of it. The reason I am using Joyce, by the way, is she is very, very accustomed to handling MEST, as a sculptress would be. And you notice she isn't stumbling around on it. And I know that I couldn't rattle her. Probably couldn't rattle her with a brickbat on a roll of string.
Но я провожу это в очень быстром темпе. Я просто показываю вам необходимые этапы. Между прочим, причина, по которой я позвал именно Джойс, заключается в том, что для неё как для скульптора это совершенно привычное дело - работать с МЭСТ. И вы заметили, что, выполняя упражнение, она не «спотыкается» то тут то там. И я знаю, что я не смог бы сбить её с толку. Вероятно, я не смог бы сбить её с толку даже с помощью дубины.
Now, I could, however, embarrass her with some praise, which is the only thing that's wrong.
Тем не менее, я мог бы смутить её похвалой, и это - единственное, что с ней не так.
[to student] So do it again and I'll show you that's true.
[студентке] Итак, продолжай, и я докажу тебе, что это правда.
Student: Stand up. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо.
LRH: You're doing very well. That was very good, that last one.
ЛРХ: У тебя очень хорошо получается. Вот это, последнее, получилось очень хорошо.
Student: (laughs) Stand up.
Студентка: (смеётся) Встаньте.
LRH: See?Now, you see?
ЛРХ: Видите? Теперь видите?
Good, Joyce. Now, you just do it a few times and I'm not going to nag you. I'm going to give you a little opportunity to flatten this out.
Хорошо, Джойс. Теперь просто выполни это пару раз, я не буду придираться к тебе. Я дам тебе небольшую возможность сгладить это.
Now just put the intention in it to stand up, then thank it. Intention in it to sit down, then put it down and thank it. Now, you just get those two intentions going and you're real good here.
Теперь просто помести в предмет намерение встать, затем поблагодари его. Помести в него намерение сесть, поставь его и поблагодари. Просто делай так, чтобы эти два намерения осуществлялись, это у тебя действительно хорошо получается.
Student: Mm-hm. All right. Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Угу. Хорошо. Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: Some more.
ЛРХ: Ещё немного.
Student: Stand up.
Студентка: Встаньте.
LRH: Go on. Some more.
ЛРХ: Продолжай. Ещё немного.
Student: Stand up. Thank you. Sit down.
Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте.
LRH: Now, Joyce, I'm going to show you a little trick.
ЛРХ: Теперь, Джойс, я покажу тебе маленький трюк.
Student: Thank you.
Студентка: Спасибо.
LRH: Just for this time, and this isn't the way to do it. I'm just going to show you a trick that will help you overcome something here.
ЛРХ: Только в этот раз, и это - не то, как нужно выполнять это упражнение. Я просто покажу тебе трюк, который поможет тебе кое-что преодолеть.
Student: All right.
Студентка: Хорошо.
LRH: Put your intention around and hit it in the back. Put...
ЛРХ: Сделай так, чтобы твоёнамерение обошло пепельницу вокруг и достигло её с другой стороны. Сделай...
Student: Oh.
Студентка: О.
LRH: Put your intention around and make it hit the back.
ЛРХ: ... так, чтобы намерение обошло пепельницу вокруг и достигло её с другой стороны.
Student: Instead of trying to go through it?
Студентка: Вместо того чтобы пытаться пройти сквозь неё?
LRH: Yes. Just stop trying to go through it.
ЛРХ: Да. Просто перестань пытаться пройти сквозь неё.
Student: Okay.
Студентка: Хорошо.
LRH: And hit it on the other side. That isn't the proper way to do it. This is just part of a drill that would gradually get her to permeate directly.
ЛРХ: И пусть оно достигнет её с другой стороны. Это не то, как нужно выполнять упражнение. Это просто часть упражнения, которая постепенно приведёт её к тому, что она будет непосредственно пропитывать предмет намерением.
Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: Go ahead. Do some more.
ЛРХ: Продолжай. Ещё немного.
Student: Stand up. Thank you. Sit down. Thank you.
Студентка: Встаньте. Спасибо. Сядьте. Спасибо.
LRH: How are you doing with that now?
ЛРХ: Как у тебя теперь дела?
Student: Well, yeah, that's rather odd.
Студентка: Что ж, да, это довольно необычно.
LRH: It is odd, isn't it? Hm?
ЛРХ: Необычно, не правда ли? А?
Student: Yeah, it is.
Студентка: Да.
LRH: Are you doing this better than you were originally?
ЛРХ: У тебя сейчас лучше получается, чем в начале?
Student: I think so. I think so.
Студентка: Думаю, что да. Думаю, что да.
LRH: Well, do it a couple more times until you're a little more sure that you're doing better.
ЛРХ: Что ж, сделай это ещё пару раз, пока не появится немного больше уверенности в том, что сейчас у тебя получается лучше.
Student: Oh, I could do this a lot better, but it'd take a while.
Студентка: О, у меня могло бы получаться намного лучше, но на это уйдёт время.
LRH: You could do this better. You see that there's some possibility of improvement in this?
ЛРХ: У тебя может получаться лучше. Видишь, что здесь есть некоторая возможность для улучшения?
Student: Yes.
Студентка: Да.
LRH: You see where you're going.
ЛРХ: Видишь, к чему ты движешься?
Student: Mm-hm.
Студентка: Ага.
LRH: And using you as an example up here hasn't ruined your future ability, has it?
ЛРХ: И то, что мы использовали тебя в качестве примера здесь на сцене, не уничтожило твои будущие способности?
Student: No.
Студентка: Нет.
LRH: No.
ЛРХ: Нет.
Student: Probably helped it a lot.
Студентка: Это, вероятно, сильно помогло.
LRH: Well, will you do something for me?
ЛРХ: Что ж, не могла бы ты сделать кое-что?
Student: Surely.
Студентка: Конечно.
LRH: Will you just take a colored ashtray or something of the sort and do two or three hours of that for me. Hm?
ЛРХ: Просто возьми пепельницу из цветного стекла или что-нибудь в этом роде и выполняй, пожалуйста, это упражнение в течение двух-трёх часов. Ладно?
Student: All right.
Студентка: Хорошо.
LRH: By yourself.
ЛРХ: Сделай это сама.
Student: Mm-hm.
Студентка: Угу.
LRH: You know?
ЛРХ: Понимаешь?
Student: You know what? I'll have that ashtray standing up there, too.
Студентка: Знаете что? У меня та пепельница будет вставать, это уж точно.
LRH: Okay. I'm sure she will. Thank you, Joyce.
ЛРХ: Хорошо. Я уверен, что она это сделает. Спасибо, Джойс.

Простота этого упражнения просто поразительна. Но то, что я вам рассказал, - это, в сущности, тот материал, который используется при тренировке. Вот так надо тренировать на этом упражнении.

Я расскажу вам небольшую историю, связанную с этим упражнением. В лондонской организации работала одна девушка. Когда в апреле я отправился в Лондон, я захватил с собой КОО и эти разнообразные упражнения, и я начал проверять по этим упражнениям весь персонал в Лондоне, - всех, кто занимался одитингом, и начал поднимать их уровень. Я начал этим заниматься как раз в то время. Один из штатных одиторов (очень приятная девушка, и обычно - очень хороший одитор) в течение недели одитировала совершенно спятившего преклира. По той или иной причине она приходила в полнейшее расстройство при мысли о том, что она будет одитировать ту девушку - преклира. Очевидно, её это довольно сильно рестимулировало, к тому же ей пришлось сменить темп проведения одитинга, и это её тоже расстроило. Она использовала технику одитинга, с которой она не была хорошо знакома. Это её очень расстраивало.

Что ж, у той девушки-преклира оставалось ещё две недели одитинга в запасе. Так что, немного послушав, как работает одитор, я сказал ей: «Возьми дома тряпичную куклу, скажи ей встать и поблагодари её, скажи ей сесть и поблагодари её. Упражняйся в этом по дороге на работу и по дороге с работы. Делай это дома. И сгладь это, чтобы ты была способна помещать в неё намерение».

Она делала это в выходные. Она вернулась, взяла этого психотика за шиворот, и в течение двух недель одитировала безо всякой рестимуляции, с потрясающими достижениями. Тот же одитор. Единственное различие (она не получала никакого процессинга)... единственное различие было в том, что она много часов выполняла «Тон 40 на предмете» на старой кукле, Тряпичной Энн. Так вот, это было единственным различием. Это весьма примечательное изменение, достигнутое одитором в одиночку. Она делала это без тренера, без большого количества указаний и без особого ноу-хау. Она просто это делала. Так вот, это то, что можно сделать с помощью этого упражнения. Я понятия не имею, что произойдёт, если выполнять его в течение восьмидесяти или ста часов. Я понятия не имею, что произойдёт, если тренировать студента по этому упражнению по максимуму и если сгладить каждую его часть. Но я полагаю, именно то, что сказала Джойс: вся физическая вселенная будет «вставать» стоймя.

Спасибо.