Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO BULLETIN OF 22 MAY 1969 | Усадьба Сент-Хилл, Ист Гринстед, Суссекс БЮЛЛЕТЕНЬ ОХС ОТ 22 МАЯ 1969 ГОДА |
DIANETICS | |
The world before Dianetics had never known a precision mental science. | ДИАНЕТИКА, ЕЁ ИСТОКИ |
Man has used mental knowledge in the past mainly for control, politics and propaganda. | Мир до Дианетики не знал точной науки о разуме. |
The word „psychology” in the popular usage is synonymous with „getting around” somebody. | В прошлом человек использовал знание о разуме в основном по отношению к управлению, политике и пропаганде. |
In the thousands of years before 1950 there were many philosophers and much knowledge was gathered in the field of logic, mathematics, electronics and the material sciences. | Слово «психология» в популярном использование является синонимом «вождения кого-то вокруг пальца». |
However, due to ideologies and political conflicts, little of this prior knowledge was ever applied to the field of the human mind. | За тысячи лет до 1950 года существовало множество философов, и было собрано большое количество знаний в области логики, математики, электроники и материальных наук. |
The scientific idea of regarding as a truth only that which could be demonstrated with a result was never really applied to the mind. | Однако, в связи с различными идеологиями и политическими конфликтами, всего лишь крупицы из этого знания применялись в области человеческого ума. |
„Researchers” in this field were not fully trained in mathematics, the scientific method or logic. They were interested mainly in their own private ideas and in political Targets. | Научная идея об отношении к правде, как к только тому, что может быть продемонстрировано на результатах, никогда не применялась по отношению к разуму. |
As an example, the only „schools” of psychology taught or followed in the West were Russian and East German. | «Исследователи» в этой области не были полностью обучены математике, научным методам или логике. В основном они были заинтересованы лишь в своих собственных идеях или же их исследования проводились в политических Целях. |
The primary school was that of Ivan Petrovitch Pavlov (1849 – 1936) a veterinarian. Every school child and university student was required to study Pavlov in one disguise or another. The burden of Pavlov’s work is that man is an animal and only works through „conditioning”. The Western nations overlooked the fact that this work had already destroyed several countries including Czarist Russia, that Stalin had made Pavlov write up his work in the Kremlin in 1928 in order to permit the control of men. Using the mental studies of an enemy is a very dangerous thing to do. | К примеру, русские и восточно-германские «школы» психологии были единственными, которым учили или которым следовали на западе. |
The West at that time was run by only the „very best people” and possibly it pleased them greatly to think that the masses they controlled were only animals after all. That this also made them animals did not occur to them. | Первичная школа была основана на трудах ветеринара Ивана Петровича Павлова (1849-1936). Каждый школьник или студент в университете должен был изучать теорию Павлова в том или ином обличии. Суть работы Павлова в том, что человек есть животное и работает только по принципу «функционирования». Западная цивилизация не заметила того факта, что ложность этой работы уже была подтверждена такими странами, как царская Россия, и что Сталин заставил Павлова отослать свою работу в Кремль в 1928 для того, чтобы получить возможность управлять людьми. Использование вражеских учений о разуме довольно опасная штука. |
Billions of dollars were appropriated by parliaments and congress to subsidize men to „better control” their animals. | Запад в то время управлялся только «самыми лучшими людьми» и возможно им понравилось это учение, так как они думали, что массы, которыми они управляют, в конце концов, просто животные. То, что это учение делало животными и их самих, их не сильно тревожило. |
These men had no idea of healing anyone or helping anyone. Riots and civil disorder were the only product they achieved. | Биллионы долларов субсидий были выделены парламентами и конгрессами для того, чтобы «улучшить контроль» над этими животными. |
Dianetics was released straight into the teeth of these heavily subsidized Barons of the Mind with their „it takes 12 years to make a psychiatrist” and „authority states” and „any effort to interrupt this monopoly must be stamped out at once”. | Эти люди не имели ни малейшей идеи о том, чтобы вылечить кого-то или помочь им. Бунты и гражданские беспорядки – единственное, чего они достигли. |
Psychology and psychiatry were state (government) subjects, pushed by the „very best people”. | Рождение Дианетики нанесло удар точно в зубы этим обильно субсидируемым Баронам Ума с их лозунгами: «нужно 12 лет, чтобы сделать психиатра», «главное авторитет» и «любая попытка разрушить эту монополию будет сметена». |
They could not make their way on their own because they were contrary to the public morals and customs. The public actually wanted nothing to do with them. | Психология и психиатрия были государственными (правительственными) предметами, толкаемыми «самыми лучшими людьми». |
In mental institutions torture, permanent damage and death were the order of the day, on the basis that it did not matter if one killed people as they were just animals anyway. | Они не могли сделать свой путь путём всех людей, так как они были совершенно противоположны человеческой морали и обычаям. На самом деле, люди просто ничего не хотели с ними делать. |
So the public was on the side of Dianetics (and later Scientology) and the governments were on the side of the „very best people”. | В организациях по работе с разумом пытки, тяжёлые, долговременные повреждения и смерть были в порядке вещей. Это делалось исходя из принципа, что раз люди животные, то совсем не важно убьёшь ты кого-то из них или нет. |
Press, controlled by governments and intelligence services and the „very best people”, lied endlessly about Dianetics (and Scientology). | Так что люди были на стороне Дианетики (а в последствии и Саентологии), а правительства были на стороне «самых лучших людей». |
Dianetics, a new valid mental science, was pitted against Russian and Eastern European teachings. | Пресса, управляемая правительством, службой разведки и «самыми лучшими людьми» без конца препятствовала Дианетике (и Саентологии). |
Dianetics is not only the first mental science developed in the West, it is the first mental science on the planet that uniformly produces beneficial results. | Дианетика, являясь новой работающей наукой, встала наперекор российским и восточноевропейским учениям. |
Man is being subjected to fantastic and violent efforts to lure or crush him into docility. This is the obvious end product of Russian and Eastern European technologies now heavily financed and supported, unwittingly, by Western governments. | Дианетика – это не только первая наука о разуме, открытая на западе, это первая наука о разуме, которая всегда даёт крупные результаты. |
Man’s response to this is riots and civil disorder in the universities, unions and streets. Man does not accurately trace the source of his oppression. He is violently worried. | Человек подвергался фантастическим и жестоким попыткам заманить его в ловушку послушания или заставить его быть таковым. Этот ясный конечный продукт русских и восточноевропейских технологий сегодня активно финансируется и поддерживается, бессознательно, западными правительствами. |
The government response has been more millions to psychologists and psychiatrists to develop new means of control and oppression. What has not worked in the past is not likely to work in the present or the future. | Ответом человека на это являются бунты и гражданские беспорядки в университетах, обществах, да и просто на улицах. Человек просто так не подчиняется источнику угнетения. Он жутко обеспокоен. |
Czarist Russia, the entire Balkans, Poland, Germany and many more Eastern European countries have already perished trying to use the work of Pavlov, Wundt and others. The entire West, having „bought” the same governing ideas, is now in turmoil and is perishing in its turn. | Ответом правительства было предоставление ещё больше миллионов долларов психологам и психиатрам, чтобы они разработали другие способы контроля и угнетения. Но ведь то, что не сработало в прошлом, вряд ли сработает в будущем. |
Dianetics refuses to be a revolutionary activity. It does not have to be. All it has as a mission is to get itself applied. | Царская Россия, все Балканы, Польша, Германия и множество восточноевропейских стран уже исчезли, пытаясь применять работы Павлова, Ванта и других. Весь запад, в свою очередь, «купив» подобные правительственные идеи сейчас находится в суматохе и постепенно исчезает. |
The basic building block of a society is the individual. From individuals groups are built. And this is the society. No society is better than its basic building blocks. | Дианетика это не революционная деятельность. Ей этого и не нужно. Всё, чего она хочет добиться, это то, чтобы она применялась. |
Men are not animals. | Основной кирпичик общества – индивидуум. Из индивидуумов строятся группы. Это и является обществом. Никакое общество не будет лучше, чем её основные кирпичики. |
Well men are sane men. | Люди не животные. |
Dianetics, if applied to individuals in the society, brings hope, well and sane beings. | Хороший человек – это осознающий человек. |
These well and sane beings, sent on to Scientology, then become brilliant and very able beings. | Дианетика при применении её к обществу приносит надежду, счастье и осознающих существ. |
We are evolving Man to a higher state. | Эти хорошие и осознающие существа, пришедшие потом в Саентологию, становятся совершенными и очень способными существами. |
In this state he can better handle his problems. | Мы помогаем Человеку достичь более высокого состояния существования. |
We are not trying to overthrow anyone. We are not revolting against anyone. In truth we can even make the fancied „very best people” into actual very best people. | В этом состоянии он может лучше разрешать свои проблемы. |
Dianetics was first conceived in 1930 and the developments of 39 years have gone into producing Standard Dianetics. | Мы вовсе не пытаемся кого-то переплюнуть. Мы не устраиваем революций против кого-либо. По правде говоря, мы даже можем сделать из лживых «самых лучших людей» действительно самых лучших людей. |
Dianetics: The Original Thesis was published in 1949 in manuscript form. It was copied in various ways, hand to hand across the world. Dianetics: The Evolution of a Science was published in late 1949. Dianetics: The Modern Science of Mental Health was published May 9, 1950 and has since sold millions of copies. | Дианетика была образована в 1930 и последующие 39-летние разработки привели к созданию стандартной Дианетики. |
In the early ‘50s new discoveries concerning the spirit brought us into Scientology. | Дианетика: Исходные положения была опубликована в 1949 в виде рукописи. Она была скопирована разными способами, из рук в руки, по всему миру. Дианетика: Эволюция науки была опубликована позже в 1949. Дианетика: Современная наука о здоровье ума была опубликована 9 мая 1950 и с тех пор существует в миллионах экземплярах. |
But Dianetics was never lost sight of and every little while I would push it further ahead toward a fast, easy, 100% workability. | В ранних 50х новые открытия о человеческом духе привели нас к Саентологии. |
The present release of Standard Dianetics is a near final product. | Но Дианетика никогда не выходила из поля зрения ни на йоту, пока я толкал её дальше к быстрому, простому и со 100% результатами применению. |
If done exactly, it produces good, permanent results in only a few hours of auditing. | Существующая стандартная Дианетика очень близка к окончательному продукту. |
One can train a Dianetic auditor in Standard Dianetics in from 10 days to a month at the most, with an average of about 2 weeks. | При точном выполнении, она производит хорошие, продолжительные результаты в течение всего нескольких часов одитинга. |
These are very, very worthwhile advances and Standard Dianetics is almost as great a breakthrough in 1969 as the Original Thesis in 1949. Hundreds of thousands of hours of search and research have gone into it. | Можно обучить одитора по Дианетике за срок от 10 дней до месяца, хотя средней продолжительностью является около 2х недель. |
Dianetics has progressed from the pre-Dianetic period of no science of the mind, to the existence of a real science of the mind, to a fast accurate science simpler than any other scientific subject and of more value to Man. | Это очень, очень ценные улучшения и Стандартная Дианетика это почти такой же большой прорыв в 1969, как и Исходные положения в 1949. Сотни тысяч часов поиска и исследований привели к этому. |
All this advance has been very hardly won, without government billions, in the teeth of avalanches of lies and opposition. | Дианетика прогрессировала от периода до Дианетики, когда не существовало никакой науки о разуме, к существованию реальной науки о разуме и потом к точной науке, более простой, чем любой научный предмет и более ценной для Человека. |
The subject owes no allegiance to anyone but itself. It has no commitments to anyone. It has no politics. It belongs to those who use it. | Все эти продвижения дались нам совсем не просто, без миллионов правительства, посреди лавины лжи и антагонизма. |
It is the only game in the universe where everyone wins. | Этот предмет никому не задолжал верность, кроме как себе. У неё нет никаких обязательств ни перед кем. У неё нет политики. Она принадлежит тем, кто её применяет. |
Let’s keep it that way. | Это единственная игра во вселенной, в которой все выигрывают. |
Founder | Давайте так и продолжать. |
Основатель | |