Русская версия

Search document title:
Content search 2 (exact):
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Dianetic 61 and the Whole Answer to the Problems of the Mind (AHMC-04) - L601231D | Сравнить
- Genus of Dianetics and Scientology (AHMC-01) - L601231A | Сравнить
- Talk on South Africa (AHMC-03) - L601231C | Сравнить
- Things of Scientology (AHMC-02) - L601231B | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Вещи, Имеющиеся в Саентологии (КАЧР 60) - Л601231 | Сравнить
- Истоки Дианетики и Саентологии (КАЧР 60) - Л601231 | Сравнить
- Целостность Личности (КАЧР 60) - Л601231 | Сравнить

CONTENTS The Things of Scientology Cохранить документ себе Скачать

The Things of Scientology

1960 КОНГРЕСС АНАТОМИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО РАЗУМА
A lecture given by L. Ron Hubbard
on the 1 January 1961

ВЕЩИ, ИМЕЮЩИЕСЯ В САЕНТОЛОГИИ

Hello.

Лекция, прочитанная 31 декабря 1960 года

Audience: Hello.

Здравствуйте.

Imagine finding you here. You're going to get the idea that this congress is full of gimmicks. Well, it's just today that's gimmick day. You get no further gimmicks after today. Boy, what you will watch out for tomorrow.

Никак не ожидал найти вас здесь. Вам покажется, что на этом конгрессе полным-полно сюрпризов. Нет, просто сегодня такой уж день – день сюрпризов. После сегодняшнего дня – никаких сюрпризов. Да уж, завтра вы будьте начеку!

This happy sound here. You hear it?

Этот замечательный звук... Слышите?

Audience: No.

Нет, вы его не услышали. Ну, это просто радостное журчание. А этот слышите?

You didn't hear it. Well, it's just bubbling away merrily. You can hear this one.

Вы видите эту штуку? Это электростатический... Неплохо, да? Это череп. Мы боялись, что у него замерзнут уши.

You see this thing? This is an electrostatic… Pretty good, huh? This is a skull. We were afraid he'd get his ears cold.

Эта лекция просто свидетельствует о том... не больше не меньше... что естественные науки, имеющие отношение к физическому миру, – это те науки, которые лежат в основе Дианетики и Саентологии. И в ближайший час я продемонстрирую вам основные моменты курса, состоящего из двадцати лекций, который называется «Анатомия человеческого разума». Я быстренько пройдусь по этому курсу и покажу вам, что он собой представляет, поскольку он будет иметь очень большое значение для всех вас, кто живет в этом мире.

This lecture is simply indicative, no more and no less, than the fact that the natural sciences, the physical sciences, are the basic sciences from which Dianetics and Scientology comes. And in this one hour I am going to show you the bones of a twenty-lecture course called the Anatomy of the Human Mind. I'm just going to give you a light pass over and show you what this type of course is all about because this course is going to be very important to you here and there, throughout the world.

Так что я считаю, что вам нужно кое-что знать об этом курсе и хоть как-то ознакомиться с ним.

Therefore, I feel that you should know something about this course and that you should get some sort of an insight into it.

Произошло нечто новое. Произошло нечто совершенно новое. Произошло много нового, но вот та новая вещь, которую я имею в виду: мир разума раньше полностью принадлежал философии, которая занималась «оттого что, потому что». Он был частной собственностью философии. Он принадлежал господам, сидевшим в башне из слоновой кости, которые никогда не спускались на землю, не потели, не воняли, не жили; они-то всем этим и занимались. Поэтому, конечно же, они так мало продвинулись.

Something new has happened. Something brand-new has happened. Many brand-new things have happened, but this particular brand-new thing is this: The world of the mind formerly belonged totally to the figure-figure of philosophy. It was owned property of the field of philosophy. It was the boys in the ivory tower who never went down and sweat and stunk in life who figured it all out. So, of course, they made very little progress.

Ну а я не отношусь к этой категории людей. Иногда вас поражает, что я не отношусь к категории обитателей башен из слоновой кости. Я не пытаюсь сказать вам, что я жил. Но я говорю вам, что я нюхал порох.

Now I'm not that one – kind of fellows. It's sometimes a shock to you that I am not one of these ivory tower characters. I'm not trying to tell you I have lived. But I am telling you that I have been down with the troops in the trenches.

Жизнь... жизнь – это жизненность, жизнедеятельность. Это не «оттого что, потому что». Жизнь – это то, что вас окружает. Это бытийность, действование и обладание. Это вовсе не что-то высокое и возвышенное, как большой... большой... о, почитайте Спинозу. Почитайте Спинозу. Оооо. Тот, кого такая литература не сведет с ума, может считать себя счастливчиком.

Life, life has to do with livingness. It doesn't have to do with figure-figure. Life has to do with environment. It has to do with beingnesses and doingnesses and havingnesses, and it's not the high and lofty thing of a big – a big – oh, read Spinoza. Read Spinoza. Oooh. Anybody who ever did otherwise than go nuts on such fare, was lucky.

Позвольте мне сказать вам. Жизнь – это жизнь. Жизнь – это жизненность, и с жизнью связаны определенные вещи. И вы хотите знать, в чем новизна Дианетики и Саентологии... и что очень, очень немногие люди (кроме тех, кто уже давно работает в этой сфере) понимают... и это вот что: Дианетику и Саентологию можно продемонстрировать так же легко, как тридцатисантиметровую линейку.

Let me tell you. Life is life. Life is livingness and there are things with regard to life. And you want to know what is new about Dianetics and Scientology and what very, very, few people, except the old-timers in this field, fail to grasp is that Dianetics and Scientology is as demonstrable as a foot rule.

Гуманитарные науки и человеческий разум подвергались многочисленным нападкам. Они подвергались очень, очень многочисленным нападкам со стороныестественных наук. Это началось во времена Ньютона. Люди попытались взять три закона движения, сформулированные Ньютоном, и применить их к человеческой жизни.

Now there were many attacks upon the field of the humanities and the human mind. Many, many attacks from the field of the natural sciences. These began in the days of Newton. They tried to take Newton's three laws of motion and apply them to human livingness.

Несколько столетий назад этим занимались определенные индивидуумы и группы. Если вы хотите узнать больше об этом, почитайте «Британскую энциклопедию». Там несколько раз упоминается о том, как различные люди пытались применить открытые Ньютоном законы движения к жизненности, чтобы сразу же получить результат. Эти попытки окончились неудачей. Они окончились неудачей. Эти люди не получили результатов, которые были бы хоть как-то согласованы. Я не знаю, как получилось так, что они промахнулись, но они промахнулись.

There were several activities in that regard some hundreds of years ago. If you want to know more about them, read up on it in the Encyclopaedia Britannica. There are several remarks in the Encyclopaedia Britannica of trying to apply Newton's laws of motion to livingness in order to get a direct result. These failed. These efforts failed. They didn't get anything coordinative. I don't know how they missed, but they didn't.

И в последующие годы не было ни одного естествоиспытателя, ни одного хоть сколько-то известного физика, который не пытался проникнуть в сферу гуманитарных наук.

And as time went on, there has not been one natural scientist, not one physicist of any note, who has not tried to enter the field of the humanities.

Так что наши действия не новы. Наши намерения и стремления не новы. Но эти стремления увенчались успехом, и вот это ново, и это первый раз, когда в этой области кто-то достиг успеха.

What we are doing is not new. The effort and intention is not new. That it has come to fruition in terms of success is new and is the first time that any success has been obtained in this field.

Вы обнаружите, что парень по имени сэр Джеймс Джинс непрерывно писал труды на эту тему. Он пытался проникнуть в сферу жизни через сферу естественных наук. Он считал, что в сфере жизненности должно существовать что-то столь же определенное, как и то, что уже известно в сфере физики.

You'll find that a fellow by the name of Sir James Jeans wrote endlessly on this subject. He tried to enter the field of life from the field of the natural sciences. He felt that there ought to be something in the field of livingness as precise as we already had in the field of physics.

Причина, по которой естествоиспытатели пытались проникнуть в эту сферу, состоит в том, что они никак не могли терпеть то состояние, в котором пребывали гуманитарные науки: шаткое, неустойчивое, «оттого что, потому что», «иногда это срабатывает, иногда нет». Они относились абсолютно нетерпимо к неопределенному характеру того знания, которое в прошлом существовало в гуманитарных науках.

The reason natural scientists tried to do this is they felt an enormous impatience with the wiggle-waggle, figure-figure, sometimes it works, sometimes it doesn't work of the humanities. They had a tremendous impatience for the impositive character of knowledge which existed in the fields of the past for the humanities.

Вы понимаете, почему это происходит. Подход естествоиспытателя таков: гора либо существует, либо не существует. И ничье мнение не влияет на тот факт, существует ли она. Гора либо есть, либо ее нет. А в каком состоянии находилась сфера человеческого разума? Человек не в своем уме... или в своем? Тут не было ничего определенного, понимаете?

You see how this could be. A natural scientist has the idea that a mountain exists or it doesn't exist. And it isn't dependent on anybody's opinion whether it exists or doesn't exist. A mountain is or a mountain isn't. And where were we in the field of the human mind? A fellow was nuts or was he nuts? There was nothing positive about it, you see?

Кто угодно мог наживаться на этом. В этом зале нет ни одного человека, которого когда-либо в его жизни не назвали сумасшедшим. Ни одного. Это так, не правда ли?

Anybody could make capital out of it. There isn't a person in this audience who hasn't at one time or another been called insane. Not one of you. That's right, isn't it?

Кто-то когда-то говорил, что вы сошли с ума. Какие у него были доказательства? Какие доказательства? И кстати, если вас все еще удручает эта тема, я скажу вам: я считаю, что вы не сумасшедшие.

Somebody, some time or another has said you were crazy. On what evidence? On what evidence? And by the way, if you're still oppressed by the subject, I think you're sane.

Так вот, если инженеру нужно проложить железную дорогу из пункта А в пункт Б, то когда он завершает выполнение своей работы, у него либо есть железная дорога из пункта А в пункт Б, либо у него нет железной дороги из пункта А в пункт Б. Вот и все. Железная дорога либо есть, либо ее нет. И никто не может прийти и высказать свое мнение на тему того, проложил ли он железную дорогу или нет. Вы меня понимаете?

Now, if an engineer has to pass a railroad from point A to point B, when he finishes his task, he either has a railroad from point A to point B or he doesn't have a railroad from point A to point B. That's all there is to it. He either has it or he doesn't have it. And nobody can come along and give his opinion on whether or not he has it. You get the idea?

Это радикально отличается от того подхода, который присутствовал и использовался в сфере человеческого разума.

Audience: Yes.

Ну хорошо. Вот какую поразительную вещь мы сделали: мы совершили абсолютный прорыв в сфере человеческого разума. Мы взяли физические науки, которые характеризовались предсказуемостью и могли быть проверены на практике, и наделили этими свойствами гуманитарные науки. Вот что произошло в Дианетике и Саентологии. Вы можете спорить с этим годы напролет, но факт остается фактом: мы совершили этот прорыв.

This is very different than the way they were feeling and working in the field of the human mind.

Мы можем изменять коэффициент интеллекта. Мы можем изменять личность. Мы можем с очень большой определенностью исправлять межличностные отношения. На самом деле мы можем исправлять их в той степени, в которой мы обладаем опытом и навыками в сферах Дианетики и Саентологии, потому что Дианетика и Саентология содержат все необходимые ответы.

All right. What we have done that is spectacular is to make a complete breakthrough in the field of the human mind, taking the predictable, practical character of the physical sciences and moving them over into the humanities. And that is what has happened in Dianetics and Scientology. You can argue with it for years and it still exists that we have made the breakthrough.

Так вот, это новая точка зрения. Даже для некоторых ветеранов это новая точка зрения.

We can change IQ. We can change personality. We can alter and handle human interpersonal relations on a highly positive basis. The degree that we can handle them actually is the degree that we are experienced and able in the fields of Dianetics and Scientology because Dianetics and Scientology has the answers.

В Дианетике и Саентологии есть двадцать предметов, пунктов, которые не имеют ничего общего с «оттого что, потому что». Это двадцать отдельных пунктов, таких же реальных, как любая из этих пробирок. Двадцать отдельных пунктов, которые являются частью Дианетики и Саентологии и которые образуют основу этой новой серии лекций: курса «Анатомия человеческого разума». Я еще даже не закончил составлять материалы этого курса. Однако его уже предоставляют в Йобурге, и он невероятно успешен. Люди приходят с улицы, никогда ни о чем не слышали, и инструктор проводит... они могут начать курс с любой его части, понимаете?.. и инструктор проводит лекцию согласно формуле – раз, раз, раз, раз, раз. Он называет слушателям какой-то пункт, а потом просит их найти его друг у друга, а в конце оставляет время на обсуждение. Вот и вся лекция.

Now, that's a new look. Even to some old-timers, that's a new look.

И слушатели говорят: «Ого!» – понимаете?

There are twenty items in Dianetics and Scientology that have nothing to do with figure-figure. Twenty separate items which are as solid as one of these test tubes. Twenty separate, different items are included in Dianetics and Scientology which form the backbone of this new lecture series: The Anatomy of the Human Mind Course. I haven't even written up the course yet. However, it's being given in Joburg and it is fantastically successful. Guys are just walking in off the street, never knew anything about anything, and the Instructor there, giving one – they come in any part of the course, you see? And the Instructor gives this lecture right according to a formula, bang, bang, bang, bang, bang. Shows them the item and then makes them find it in one another and then has a discussion period, and that is the whole thing.

Почему они говорят: «Ого!»? Потому, что их не просят сидеть и заниматься «оттого что, потому что» на заданную тему. Им дают вещь, конкретную вещь, и можно продемонстрировать, что эта вещь существует, и неважно, кто и что об этом думает.

And these people are going, wow, you know?

А поскольку она существует (и неважно, кто и что об этом думает), она становится чем-то таким же точным и определенным, как и то, что рассматривается в физических науках. В этом и состоит наш прорыв. У нас есть применимый на практике предмет, который не имеет ничего общего с чьими-либо убеждениями.

Why are they going wow? It's because they're not expected to sit there and figure-figure about it. Here is a thing, a concrete thing, and it can be demonstrated to them that it exists independent of opinion.

Время от времени меня обвиняют в том, что я легко расправляюсь с убеждениями других людей – и делаю я это поразительно, злостно, бесчестно. Вы обнаружите, что я не пытаюсь этого делать. Я не пытаюсь растоптать все их убеждения. Я всего-навсего прошу их осознать, что у меня есть мои убеждения.

And existing independent of opinion, it therefore and thereby becomes as exact and accurate as the physical sciences. And there is our breakthrough. We have a practical subject that has nothing to do with anybody's beliefs.

Обратите внимание: сегодня людей арестовывают не за убийства. В стране полным-полно убийц, которых так и не поймали. Сегодня людей арестовывают и судят за их поведение. Ведут они себя необычно или нет? Их поведение соответствует норме или не соответствует?

Every once in a while I am accused of romping fantastically and meanly and viciously over people's personal beliefs. Well, you'll find out that I really don't try to. I don't try to stamp all over their personal beliefs. I only ask them to realize I have mine.

Поймите, что одно из основных правил великой антиамериканской организации под названием «правительство США» таково: в случае национального бедствия, такого, как атомная бомбардировка, если обнаружится кто-то, кто пытается что-то сделать с создавшейся ситуацией, его следует немедленно арестовать! Знаете ли вы, что у них есть такое правило? Ну, почитайте их учебники. Почитайте учебники по гражданской обороне.

Look, today people aren't arrested for murder. The country's full of murderers who have never been caught. People are arrested and tried today for behavior. Is their behavior peculiar or isn't it? Does it agree with the norm or doesn't it?

Если кто-то пытается что-то сделать или проявляет активность, это означает, что он опасен. Вы это знали? Это контроль за поведением. В конце концов дойдет до того, что если вы во что-то верите или если вы ведете себя определенным образом... раньше таких людей называли чудаками, а сейчас их называют сумасшедшими.

Do you realize that that great un-American activity called the US government has as a basic rule that in times of national disaster, such as an atomic bombing, if they find anybody who was trying to do anything about the situation, he is to be arrested at once! Did you know they had that rule? Well, read their schoolbooks. Read civil defense books.

Дойдет до того, что вы не посмеете расслабиться, потому что все поведение контролируется; ведь никто не знает, что такое правильное поведение, а что такое неправильное поведение. У кого-то возникает мнение, что такое-то поведение является плохим, и тогда за таким поведением начинают следить. Кстати, эта страна очень сильно грешит тем, что людей отдают на суд общественности. Что-то помещают в газеты – и человеку конец. Его судят не в здании суда. Его судит общественность. Вот вам контроль за поведением.

If anybody is trying to do anything or is being active, he is therefore being dangerous. Did you know that? That's behavior; policing of behavior. It'll get to a point finally that if you have a belief or if you behave in a certain way – they used to call them eccentrics, now they call them crazy.

Но знает ли общество о том, душевно здоровы или нет те люди, которые контролируют чье-то поведение? Может быть, они нападают на что-то или критикуют что-то из-за того, что они сами психотики? Знает ли общество хоть что-то об этих людях? Нет. Ведь никому ничего не известно о самой этой сфере.

You're getting to a point where you don't dare relax because behavior is being policed; because nobody has an idea of what right behavior is or what wrong behavior is. Somebody gets an opinion that something is wrong behavior and that's what's policed. This country, by the way, is one of the great sinners on the idea of trying people in public opinion. They throw it into the newspapers, and the guy's done. He's not tried in courts. He's tried by public opinion. That's policing of behavior.

А теперь посмотрите: чтобы народ был свободным, люди должны иметь право вести себя так, как они считают правильным, при условии, что их поведение не наносит вред большему количеству динамик. Вы это понимаете?

But do they find out if the fellow who are policing him are sane or insane; if these people themselves are psychotically attacking or are psychotically critical or anything? Do they ever find out about these fellows? No. Because they don't know anything about that field.

Как только кто-то начинает говорить вам, что то неправильно, и это неправильно, и пятое и десятое тоже неправильно, задайте ему вопрос: «А что правильно?» – и остановите его.

Now look, for a people to be free, they must be free to behave as they think proper, so long as that behavior is not injurious to the – a greater number of the dynamics. You got the idea?

Нет, когда все гуманитарные науки сводятся к этой штуке, называемой поведением и основанной на «оттого что, потому что»... основанной на чем-то, о чем никто ничего не знает, таким понятиям как правота и неправота, тут же приходит конец. И люди становятся рабами в результате одного этого.

As soon as they tell you that this is wrong and that's wrong and that's wrong and that's wrong, ask them sometime, "Well, what's right?" and stop them in their tracks.

Люди становятся рабами потому, что они невежественны. Какие люди в обществе правы? Какие люди в обществе благородны? Это те вопросы, которые нельзя задавать.

No, when the whole of the humanities gets summed up into this figure-figure thing called behavior, based on something nobody knows anything about, the Tightness and wrongness of existence goes by the boards. And people become slaves just on this one thing alone.

И посмотрите, что делать правительству. Действовать совершенно вслепую? Ну, если вы ничего не знаете о людях, то что же вам еще остается делать, кроме как действовать вслепую и надеяться на лучшее? Подумайте об этом.

They are slaves because they are ignorant. What man in the society is right? What man in the society is decent? These are questions that can't be asked.

Как бы вам понравилось занять руководящую позицию в этом правительстве прямо в это мгновение, имея не больше знаний о человеческом разуме и человеческом существовании, чем есть у правительственных чиновников в настоящее время? Вы бы сошли с ума, потому что вы не могли бы определить, кто добросовестный, а кто – нет; кто готов выполнять свою работу, а кто – нет; у кого есть какие-то мотивы, у кого – нет, а если есть, то каковы эти мотивы. Все, что вы могли бы делать, это строить догадки.

Well, look, what's a government going to do, run totally blind? Well, as long as you don't know anything about human beings, what else is there to do but drive totally blind and hope for the best. Think of that.

Вы бы даже не знали, поддерживает ли вас ваша собственная партия, если бы вы ничего не знали о разуме.

How would you like to be somebody in charge of this government right here at this moment with no more knowledge of the human mind and human existence than a government official at this time, does have? You'd go mad because you couldn't tell whose heart was in the right place and whose heart wasn't; who did a job – who would do a job and who wasn't; what anybody's motives were or what they weren't. All you could do is guess.

Когда все начинает основываться только на мнении, когда все начинает рассматриваться только теоретически и когда все ваше поведение полностью контролируется, вы больше не свободны, вы больше не можете ничем управлять, и люди больше не могут жить счастливо.

You wouldn't know whether your own party was supporting you or not if you didn't know anything about the mind.

Вам необходима прикладная наука, а не наука, которая хороша потому, что какой-то философ с длинной седой бородой, сидя в башне из слоновой кости, изрек: «Сие есть мудрость».

Now, when it all goes into opinion and when it all goes into theory and when your behavior is all totally policed, you are no longer free and you can no longer govern and people can no longer live happily.

Целым нациям пришел конец... целым нациям... потому, что у них была какая-то мудрость, которая не имела никакого смысла. Индия, Китай – это страны, которым сейчас практически пришел конец. В этих странах бушуют народные волнения. Их раздирают в клочья самые разнообразные политические течения. Но они обладали огромной мудростью, не так ли?

You have to have a practical science, not a science that is a good science because some philosopher with a long, grey beard in some ivory tower has said, "This is wisdom."

Я знаю, когда я был подростком, я видел эту огромную мудрость. И она вызывала у меня отвращение, потому что ей всегда сопутствовали нищета и грязь, а с моей точки зрения, это не мудрость.

Whole nations have gone by the boards – whole, whole nations – because they had a bunch of wisdom, none of which made any sense. India, China, these are countries which right now are almost gone. They're in total tumult. They have been upset with all manner of political flurries. They had great wisdom, didn't they?

Да, любой человек, если он в своем уме, должен быть способен переносить грязь на своем лице в течение какого-то времени, но уж никак не гордиться этой грязью и не иметь в качестве одного из главных требований к комиссарам: всегда ходить с грязными ногтями и грызть эти ногти.

I knew, as a little boy in my teens, I saw their great wisdom. And I was disgusted with it because it always went with poverty and dirt, and that to me is not wisdom.

Нет, нет. У нас на Земле сегодня существует огромное множество бед и трудностей, огромное множество несчастных людей, огромное множество голодающих людей, огромное множество людей, неспособных добиться успеха; и причина всему этому – невежество. Эти люди не знают. Они совершенно безграмотны в области разума. Они живут в абсолютной тьме. И поскольку они безграмотны, они не могут понять других людей и разобраться, у кого добрые намерения по отношению к ним, а у кого – злые намерения. Они не знают ни одного правила, относящегося к человеческому разуму.

Yes, anybody in his right mind should be able to tolerate having a dirty face for a while, but not be proud of it! Not have as one of the primary requisites of being a commissar, the fact that one can have filthy, dirty fingernails at all times and bite them.

То, что нужно этому миру, – практическая наука, различные части которой четко видимы. И если вы будете видеть их, вы сможете читать в сердцах людей, сможете знать людей и сможете жить. Возможно, в данный момент это вам непонятно. Но вы это поймете. Вы это поймете.

No, no. We have, we have in – on Earth here today, a great many woes and difficulties and a great many unhappy people, a great many starving people, a great many people who can't make it and they all stem out of the fact of ignorance. They don't know They have no literacy about the mind at all. They're living in a total darkness. And having no literacy, they can't understand their fellows and they don't know which man means them well and which man means them badly. They know none of the rules of the human mind.

Но давайте подробнее остановимся на этом курсе по анатомии разума.

What this world needs is a practical science, the parts of which are clearly visible. And if you can see this, then you can see into men's hearts and know them and live. That might not make sense to you at this moment. But it will. It will.

Этот курс по анатомии разума просто невероятен. Ведь его слушатели –

But let's talk some more about this anatomy course.

совершенно сырая публика с улицы; они смотрят на то, что им показывают, и говорят:

This anatomy course is fantastic simply because it takes its audiences, raw meat off the street, and they take a look at it, and they say, "What?" "This is the anatomy of the human mind!" Well, it is, you know. And they just lap it up, and they say, "That's it." And they feel very happy about it, and things go whirr – click in their heads, and they go gee, you know, that's real good, and that's very true, and so forth, because we just show them twenty things that are real, that they can find anyplace.

«Что?» «Это анатомия человеческого разума!» Да, так и есть, вы знаете. И они жадно впитывают эту информацию и говорят: «Это оно!» Они очень этому радуются, и в их головах что-то щелкает – кррр-цок; они говорят: «Вот здорово, это замечательно, совершенно справедливо» – и так далее; ведь мы просто показываем им двадцать реальных вещей, которые они могут найти где угодно.

Now, when I say things, I say – I mean things. There are twenty things. They are very concrete things. I'm not going to give you a list of them because I didn't bring my notes.

И когда я говорю «вещей», я подразумеваю именно вещи. Есть двадцать вещей. Это очень конкретные вещи. Я не буду вам их перечислять, потому что я не принес на лекцию свои заметки.

This is probably the one time in history – this is the one time in history that I needed my notes. I'll write all these up and we will be able to actually get into it and do something. Ah! One of Kennedy's appointees.

Вероятно, это тот единственный раз за всю историю... это единственный раз за всю историю, когда мне понадобились мои заметки. Я изложу всю информацию в письменном виде, и тогда мы сможем по-настоящему заняться этим и что-то сделать. А! Одно из лиц, назначенных Кеннеди.

But having no notes, why, I'll just have to play it off the cuff and show you only this – I'm not going to show you these twenty things but I am going to show you this – that we are in possession of things. We are studying things.

Но поскольку я не принес свои заметки, мне придется выступать экспромтом и показать вам только... я не собираюсь показывать вам эти двадцать вещей, но я покажу вам... покажу вам, что в нашем распоряжении есть вещи. Мы изучаем вещи.

Now, I want to discuss first some of the things that the predecessors, our predecessors, have been discussing. But this, oddly enough, is one of the things which is taught in this particular course. One of the things taught in this course, The Anatomy of the Human Mind, is an item which I think you had better inspect fairly closely because you probably have never seen one.

Так вот, сначала я хочу обсудить некоторые вещи, которые обсуждали предшественники... наши предшественники. Но как ни странно, это одна из вещей, которым обучают на этом курсе. Одна из вещей, которым обучают на этом курсе –

It's very necessary that you see one, because our predecessors came aground on just this one thing.

«Анатомия человеческого разума», – это предмет, который, я думаю, вам стоит рассмотреть очень внимательно, потому что вы, вероятно, никогда его не видели.

There is the human brain. Well, you think I'm kidding. There's a brain. And I hope you realize that this is all they study in psychology. They study the brain.

Вам обязательно нужно его увидеть, потому что наши предшественники сели на мель из-за одного этого предмета.

Now, this stuff – this stuff is pretty – it's pretty ploppy. Now, it is – happens to be one of the things that is studied in the Anatomy of the Human Mind Course.

Вот это – человеческий мозг. Вы думаете, я шучу?! Это мозг. И я надеюсь, вы понимаете: это – все, чем занимается психология. Психология изучает мозг.

This brain is a shock absorber which prevents electronic currents from injuring the beingness of the person. It's an electronic shock absorber and people have them in their skulls. If you were to touch your skull at this moment – please do, touch your skull at this moment – realize one of these brains is under it. Would any of you like to – to tes – ?

Так вот, эта штука... эта штука довольно... она булькает. Так вот, это... так уж случилось, что это одна из вещей, которые изучаются на курсе «Анатомия человеческого разума».

Now, this is the brain, and this purpose of the brain is to arrest impulses and prevent them from causing severe pain and injury. That is actually its basic purpose. Various parts of this brain are supposed to do guidance of currents and are supposed to connect up into the inner control mechanisms of the individual. But they do less so than is commonly believed.

Мозг является шокопоглотителем, который не дает электрическому току причинять вред бытийности человека. Это поглотитель электрического шока, и люди носят эти штуки в своем черепе. Если вы сейчас прикоснетесь к своему черепу... пожалуйста, сделайте это, прикоснитесь сейчас к своему черепу... осознайте, что один такой мозг находится под ним. Хотел бы кто-нибудь из вас потрогать?

Those studies in psychology which tended to demonstrate this, were taken from war casualties. If the brains of war veterans were injured in certain places and the war veteran could not move certain portions of the body, they then assumed that the brain controlled those portions of the body. And that is how the brain control pattern was made.

Это и есть мозг, и мозг предназначен для того, чтобы останавливать импульсы и не давать им вызывать сильную боль и травму. В действительности таково его основное предназначение. Различные части мозга предназначены для того, чтобы направлять токи и подключать их к внутренним механизмам, которые контролируют действия человека. Но они контролирует все это в меньшей степени, чем принято считать.

However, in Dianetics and Scientology we have restored control of those portions even though that part of the brain remained missing.

Те психологические эксперименты, которые, казалось бы, демонстрировали связь между частями мозга и другими частями тела, ставились на людях, которые были ранены во время войны. Если мозг солдата был поврежден в определенных местах и этот солдат не мог управлять определенными частями тела, то психологи делали вывод, что мозг контролирует эти части тела. Так и была разработана схема того, каким образом мозг контролирует тело.

So there's the human brain and it's in the skull and it's one of the things of Dianetics and Scientology. Okay?

Однако в Дианетике и Саентологии нам удавалось восстановить контроль над этими частями тела, несмотря на то что соответствующая часть мозга по-прежнему отсутствовала.

Audience: Okay.

Итак, вот человеческий мозг, он находится в черепе, и это одна из вещей, имеющихся в Дианетике и Саентологии. Ясно?

Okay.

Ладно.

If anybody'd like to inspect those, he can later. Okay?

Если кому-то хочется рассмотреть все эти штуки поближе, то это можно будет сделать после лекции. Договорились?

All right. Now, that's one lecture, and we're not going to give you the full lectures of these things, but don't you think it makes the man in the street green when he recognizes the situation. No racial prejudice guides this at all. I mean there's no racial prejudice involved in this.

Хорошо. Итак, это одна лекция, и я не собираюсь читать вам целую лекцию по каждой из этих вещей, хотя не кажется ли вам, что обычный человек с улицы зеленеет, когда он распознает это положение дел? Никакие расовые предрассудки здесь ни при чем. Я хочу сказать, что никаких расовых предрассудков здесь нет.

This is another lecture of the series of the Anatomy of the Human Mind Course.

Вот еще одна лекция по курсу «Анатомия человеческого разума».

By the way, these lectures have an exact pattern. They go this way.

Кстати, эти лекции следуют точной схеме. Они читаются следующим образом.

One is a description and definition of Dianetics and Scientology. Mostly just a definition of Scientology, such as Scientology is the study of knowing how to know and is a study of the human mind, and so forth.

Во-первых, описание и дефиниция Дианетики и Саентологии. По большей части – просто дефиниция Саентологии: Саентология – знание о том, как знать, и изучение человеческого разума и так далее.

Then the second statement of the lecture is that if you finish this course, you get a course completion certificate because they keep forgetting it, and they'll stop attending lectures. That is to say they'll miss a lecture or two or something like that, thinking they can make it up later and still get a certificate, which they can't.

Вот второй момент, на котором останавливаются в лекции: если вы закончите этот курс, вам выдадут сертификат о завершении курса; ведь люди забывают об этом и перестают посещать лекции. Другими словами, они пропускают одну-две лекции или что-то в этом роде, думая, что могут наверстать это позже и все-таки получить сертификат; но это не так.

The next statement is a description of what we're covering, this date. So it'd be the human brain. "We're going to cover the human brain. The human brain is something or other, something or other, and the psychologists have studied it, and they think it's this and that, and actually here…"

Следующее – это описание того, чему посвящена данная конкретная лекция. Скажем, это человеческий мозг. «Мы собираемся поговорить о человеческом мозге. Человеческий мозг – это то-то и то-то, то-то и то-то, его изучали психологи, и они считают, что это то-то, но на самом деле...».

Next is the thing itself, described and demonstrated. That is followed by having half of the audience find in the other half of the audience the thing described, and then, turnabout, have the other half find in the first half the thing described.

Далее следует сама эта вещь, ее описание и демонстрация. А потом половина слушателей должна найти у другой половины слушателей ту вещь, которую вы описывали; а потом они должны поменяться ролями, и вторая половина слушателей должна найти у первой половины слушателей то, что описывалось в лекции.

Then there is a break and then they come back for a brief question discussion period and definitions, just to make sure they found out what this thing was, and that is the end of that particular lecture.

Потом делается перерыв, после которого слушатели возвращаются в класс для того, чтобы кратко обсудить возникшие вопросы и получить разные дефиниции; это делается просто с целью удостовериться в том, что они выяснили, что это за вещь. На этом лекция завершается.

Do you get the exact pattern of this lecture? It is a pattern of demonstration of things. It has nothing to do with their philosophic aspect whatsoever.

Вы увидели точную схему этой лекции? Это схема того, как демонстрировать различные вещи. Это не имеет абсолютно никакого отношения к тому, каковы их философские аспекты.

Now, here is one of these things. And this is the way we demonstrate them. The human nervous system. If we were giving this in the lecture, I'd give you the definition of Scientology, and I would give you the fact that you would get a certificate if you finished the course successfully. I would give you the statement concerning the nervous system and then let you find nervous systems in each other, probably by hitting the reflex points, or your knees and things of that character.

Вот еще одна из этих вещей. И вот как мы ее демонстрируем. Нервная система человека. Если бы это было темой сегодняшней лекции, я дал бы вам определение Саентологии и сообщил бы вам, что вы получите сертификат, если успешно завершите курс. Я бы рассказал вам что-то по поводу нервной системы, а потом позволил бы вам найти нервную систему друг у друга, вероятно, ударяя по точкам рефлекса, по коленям и тому подобное.

But let us suffice here that we have a puppet. Here is this puppet. And this puppet, of course, in the hands – my hands here – can do various things and jump around and so on, and look fairly live.

Но давайте сегодня ограничимся тем, что посмотрим вот на эту марионетку. Вот марионетка. И конечно же, эта марионетка в руках... в моих руках... может делать различные вещи, может скакать, прыгать и так далее, и она может выглядеть довольно-таки живой.

But here's the human nervous system demonstrated. If you'll notice as I move this bar here, I move two black threads which you can see easily against my white coat.

Это демонстрация нервной системы человека. Обратите внимание: когда я двигаю вот эту планку вот здесь, я перемещаю две черные нити, которые вам хорошо видны на фоне моего белого халата.

And now as I move those two threads one way or the other, we see the two feet go jumping up and down. Is that right?

И когда я перемещаю эти две нити в ту или другую сторону, мы видим, как две ноги поднимаются и опускаются. Верно?

Now, as I move this – as I move other cords and send messages down these lines, we get an accompanying dancing of the puppet.

Ну а когда я перемещаю эти... когда я перемещаю другие нити и отправляю сообщения по этим линиям, марионетка начинает танцевать согласно моим приказам.

Now, we can move the head, we can move the arms, and so forth. As we move one of these strings, we move that. Those are control lines. This could be called the nervous system. The nervous system also serves as a warning and a pain absorption system as well as a control system. Those three things are the things contained in a nervous system: warning, control and arrest of pain.

И мы можем перемещать голову, мы можем перемещать руки и так далее. Когда мы передвигаем эти нити, мы перемещаем эти объекты. Все это – линии контроля. Это можно назвать нервной системой. И нервная система также служит для того, чтобы предостерегать, поглощать боль... а также контролировать. Нервная система выполняет три вещи: предостережение, контроль и поглощение боли.

Now, a nervous system stops pain from reaching the individual rather than accelerates it. If you didn't have a nervous system that channeled it and slowed it down, it would probably damage the limb area or the body area far more, and so a nervous system is a pain absorption system.

Нервная система останавливает боль и не дает ей достичь человека; она не ускоряет боль. Если бы у вас не было нервной системы, которая направляла бы боль по определенным каналам и замедляла бы ее, то эта боль, вероятно, причиняла бы куда больший вред конечностям и различным частям тела; таким образом, нервная система – это система поглощения боли.

As we noticed that we pull a string, something jumps here. Now, if we were giving this lecture full out, I would simply have half of you find in the other half of you reflexes of one kind or another, or get you to move the other fellow's arm and make him move the arm, and so on.

Мы обратили внимание, что когда мы тянем за нить, тут что-то подпрыгивает. Так вот, если бы мы проводили целую лекцию, я просто попросил бы половину этого зала найти у другой половины разнообразные рефлексы или попросил бы вас передвигать руку другого человека и заставлять его передвигать эту руку и так далее.

Actually, it becomes rather clear to the individual that he is moving the arm, if you get him to do it for a little while, and that he's using some kind of a string mechanism in order to do so.

На самом деле, если в течение некоторого времени просить кого-нибудь двигать свою руку, он начинает очень четко осознавать, что он двигает ею и что он использует какой-то механизм вроде нити для того, чтобы это делать.

There is a lecture on the human nervous system which of course knocks out about two years of the college.

Так и выглядит лекция о нервной системе человека, и она, конечно же, выбивает из слушателей года два учебы в колледже.

Okay. So much for that fella.

Ладно. Этот господин нам больше не нужен.

Now, you think that – you think that you'd quickly run out of these things. Now, I'm not going to demonstrate to you the most obvious things in the world. One is the human body. Very obvious. That's a thing. The other is the physical universe. That's just a thing. And it's demonstrable. It exists. It is. But, much more important to us, there is the lock, the secondary and the engram, and these are certainly things. If you've ever made one bite somebody, you realize there is something there; not a belief.

Так вот, вы думаете, что... вы думаете, что вам скоро начнет не хватать вещей, о которых вы могли бы рассказывать. Ну, я не собираюсь демонстрировать вам самые очевидные в мире вещи. Одна из них – человеческое тело. Оно совершенно очевидно. Это одна из вещей. Другая вещь – физическая вселенная. Это просто одна из вещей. И ее можно продемонстрировать. Она существует. Она есть. Но что гораздо более важно для нас, существуют лок, вторичная инграмма и инграмма, и все они, несомненно, вещи. Если вы когда-нибудь заставляли одну из этих штук вцепиться в кого-нибудь, вы осознаете, что они существуют; это не чье-то мнение.

Oh, it used to drive me mad. As late as 1951,1 was still finding old Dianeticists around who believed that an engram was an idea somebody had. And it was just about all I could do to keep my cotton-pickin' hands off of them and keep from throwing them into birth or something, you know? Or roll them up in a prenatal ball, and say, "Well, it's just an idea you've got. Get out of it yourself."

О, когда-то я приходил в совершенную ярость. Даже в 1951 году я все еще сталкивался с людьми, уже давно занимавшимися Дианетикой, которые полагали, что инграмма – это чья-то идея. И я с невероятным трудом сдерживался, чтобы не взять и не забросить их в рождение или что-то в этом роде, понимаете? Или заставить их свернуться клубком – знаете, в пренатале, – а потом сказать: «Это просто ваша идея. Выбирайтесь из этого сами».

Now, we have – we have these – these – these items. They're very demonstrable items. Actually, in the lecture series itself, we'll have an 8 millimeter motion picture of an incident taking place that is a lock, another incident which is a secondary and another incident which is an engram and also another incident which shows the overt-motivator sequence of an engram. These are all things.

Итак, у нас есть... у нас есть эти... эти... эти пункты. Их очень легко продемонстрировать. На самом деле, когда мы будем читать саму эту серию лекций, у нас будет запись на 8-миллиметровой кинопленке, и там будет демонстрироваться инцидент, являющийся локом, а потом еще один инцидент, являющийся вторичной инграммой, и еще один инцидент, являющийся инграммой, а также инцидент, который демонстрирует последовательность «оверт – мотиватор», связанную с инграммой. Все это – вещи.

Then we turn the audience around (each – each one of these is a lecture) and we have them find in one another these things. You would be fascinated that on a raw audience, just culled off the street, how – any engrams they can find and how often they curl up in a ball and go through the sperm sequence and do all sorts of wild things just like they used to in 1950.

А потом мы развернем слушателей лицом друг к другу (каждая... каждая из этих вещей – это отдельная лекция), и мы попросим их найти друг у друга эти вещи. Вы будете поражены: сырая аудитория, только что приведенная с улицы... какие инграммы они находят и как часто они сворачиваются клубком, и проходят последовательность спермы, и делают всевозможные невероятные вещи – точно так же, как в 1950 году.

Of course, those are very obvious items, aren't they? Well, a less obvious item is the overt-motivator sequence. It is a thing. The overt-motivator sequence.

Конечно, все это совершенно очевидные предметы, не так ли? Немного менее очевидный предмет – последовательность «оверт – мотиватор». Это одна из вещей. Последовательность «оверт-мотиватор».

It is a very low order – let me tell you something about this and give you a demonstration of it – it is a very low order sequence.

Это вещь очень низкого порядка... позвольте мне рассказать вам кое-что о ней и продемонстрировать ее вам... это последовательность очень низкого порядка.

It falls out when the person ceases to be as reactive, because it is based upon and is a Q and A with Newton's law of interaction. For every action there's an equal and contrary reaction.

Она теряет силу, когда человек становится менее подверженным воздействию реактивного ума, ведь она основана на... и она представляет собой В-и-О с законом Ньютона о взаимодействии: действию всегда соответствует равное и противоположно направленное противодействие.

The overt-motivator sequence. If you do something to Joe, then Joe, of course, is going to do something to you, isn't he?

Последовательность «оверт-мотиватор». Если вы наносите какой-то вред Джо, то Джо, конечно же, нанесет какой-то вред вам, не так ли?

Well, the overt-motivator sequence is a little more serious than this. The plain law of interaction is that if I take the red ball and drop it against the yellow ball, then the yellow ball is going to come back and hit the red ball, isn't it? Watch. See? That's Newton's law of interaction at work. And people who have gone down and are beginning to Q-and-A totally with the physical universe use this law as their exclusive method of operation. Revenge, ha-ha-ha. "You hit me, I'll hit you. Ha-ha-ha-ha." "National defense: If we get enough atomic weapons, we will, of course, be able to prevent people from throwing atomic weapons at us."

Так вот, последовательность «оверт – мотиватор» немного серьезнее. Обычный закон взаимодействия таков: если я возьму красный шарик, отведу его в сторону и отпущу так, чтобы он ударил о желтый шарик, то желтый шарик отскочит, а потом вернется назад и ударит по красному шарику, не так ли? Вот посмотрите. Видите? Так проявляется закон Ньютона о взаимодействии. И люди, которые низко пали и стали вступать в В-и-О с физической вселенной, используют этот закон в качестве единственной основы своей деятельности. Месть, ха-ха-ха. «Ты ударил меня – я ударю тебя. Ха-ха-ха-ха».

Think it over. If we got enough atomic weapons, what's going to happen to us? We're going to get clobbered with atomic weapons. Right?

«Национальная оборона: если мы обзаведемся достаточным количеством ядерного оружия, то, конечно, мы предотвратим использование ядерного оружия против нас».

Audience: Right.

Подумайте об этом. Если мы обзавелись достаточным количеством ядерного оружия, что с нами произойдет? Мы сами же станем жертвами ядерного оружия. Так?

Somebody talks about the fact that you can't lick the commies, for instance. You can use this same thing, this same item to lick commies with. They use propaganda all the time. Just use their propaganda. Commie propaganda? Red. Here it goes. Ta! Right in the teeth yet. And it's true; the one thing they can't stand is propaganda. Anticommunist propaganda, and man, do they curl up in a ball.

К примеру, кто-то рассуждает на тему того, что разбить коммуняк – невозможно. Но вы можете использовать то же самое, тот же самый предмет, чтобы разбить коммуняк. Они все время используют пропаганду. Просто используйте их пропаганду. Коммунистическая пропаганда? Красный. Вот он, шарик. Хм! Прямо по нему. Это правда; единственное, чего они не переносят, это пропаганда. Антикоммунистическая пропаганда

And there is this thing called the overt-motivator sequence. There is more to it than just Newton's law of interaction, which is why they didn't make it work in the 17th century; because there's more to it.

– и о-го-го, они тут же увядают.

If Joe hits Bill, he now believes he should be hit by Bill. More importantly, will actually get a somatic to prove he has been hit by Bill, even though Bill hasn't hit him. He will make this law true regardless of the actual circumstances. And people go around all the time justifying, saying how they've been hit by Bill, hit by Bill, hit by Bill.

И вот вещь, которая называется «последовательность "оверт – мотиватор"». Она не сводится к одному лишь только закону Ньютона о взаимодействии – вот почему этот закон не смогли применить в 17-м веке; здесь есть и еще кое-что.

"My mother beat me every day." You put them on the E-Meter. You say, "Did your mother ever beat you?" The E-Meter never wiggles.

Если Джо ударяет Билла, то теперь он начинает считать, что он должен получить удар от Билла. И что более важно, он действительно получит соматику, чтобы доказать, что Билл ударил его, хотя Билл его вовсе не ударял. Он воплотит этот закон в жизнь независимо от того, что произошло в действительности. Таким образом, человек постоянно оправдывается и объясняет, что его ударил Билл, ударил Билл, ударил Билл.

You say, "Now think it over. Well, just exactly – give me one time when your mother beat you."

«Моя мать била меня каждый день». Вы даете этому человеку в руки банки Е-метра и спрашиваете: «Ваша мать когда-нибудь вас била?» Стрелка даже не шелохнулась.

"I can't remember any."

Вы просите:

"All right. Now, think hard. Think hard. Something about your mother and beating you and so forth."

  • Пожалуйста, обдумайте это. Скажите точно... назовите мне один случай, когда ваша мать била вас.

"Oh ho. I just remember, I hit her with a baseball bat once."

  • Я не могу вспомнить ни одного такого случая.
  • Yeah. But this has ever since expressed itself as a necessity to believe that Mother has beaten him, because this law must exist. Got the idea?

  • Ясно. Теперь подумайте хорошенько. Подумайте хорошенько. Что-то насчет вашей матери, того, как она вас била и так далее.
  • Even though it hasn't occurred, human beings on a low reactive basis will insist that it has occurred. And that is the overt-motivator sequence.

  • О-о, я только что вспомнил. Я как-то раз ударил ее бейсбольной битой.
  • If a fellow does an overt, he will then believe he's got to have a motivator or that he has had a motivator. If he hits somebody, he will tell you immediately that he has been hit by the person, even when he has not been. Got it?

    Ага. Но с тех самых пор этот инцидент проявлялся в том, что человеку было необходимо верить: мать его била. Ведь этот закон обязан выполняться. Вам это ясно?

    Audience: Yes.

    Пусть даже само действие не имело места, люди настойчиво утверждают (исходя из низких, реактивных побуждений), что оно имело место. Это и есть последовательность «оверт – мотиватор».

    That's another one of the things of Dianetics and Scientology. And a very valuable thing it is to know.

    Если человек совершает оверт, он начинает верить, что ему необходимо иметь мотиватор или что он уже получил мотиватор. Если он ударяет кого-то, он тут же скажет вам, что тот человек ударил его, пусть даже этого не происходило. Ясно?

    You hear the wife saying how the husband beats her every day. Look under her pillow for the brickbat that she uses because just sure as the devil, if she's saying that the yellow ball has hit the red ball, notice that the red ball had to hit the yellow ball first. Got it?

    Такова еще одна из тех вещей, которые существуют в Дианетике и Саентологии. И знание ее очень ценно.

    Audience: Yes.

    Скажем, вы слышите, как женщина жалуется на то, что муж бьет ее каждый день. Поищите под ее подушкой ту палку, которой пользуется она, потому что ясно как божий день: раз она утверждает, что желтый шарик ударил по красному, обратите внимание – красный шарик наверняка должен был сначала ударить по желтому шарику. Это понятно?

    Well, that's another one of these twenty things.

    Так вот, это одна из тех двадцати вещей.

    Now, to show you the physical universe, of course, would be too easy, but just remember that that's one of the things just as the body's one of the things. But we have certain scales, very definite, certain scales and certain cycles which we use in Dianetics and Scientology, and they are not figure-figure cycles of any kind whatsoever. They are not figure-figure cycles.

    Показывать вам физическую вселенную, конечно же, было бы слишком легко; но просто помните о том, что это одна из этих вещей, точно так же, как и тело – одна из этих вещей. У нас есть определенные шкалы... совершенно определенные, точные шкалы, а также определенные циклы, которые мы используем в Дианетике и Саентологии; все они не имеют ничего общего с «оттого что, потому что». Ни один из этих циклов не относится к категории «оттого что, потому что».

    The truths of the matter is – you know, any one of you could probably do this particular one better than I can – but I want to show you here, here is a no created thing. It's just a piece of paper. (Of course, it's gotten created.) But we are going to show you now a cycle of action in terms of create-survive-destroy.

    Истина состоит в том... Знаете, любой из вас, вероятно, смог бы выполнить эту демонстрацию лучше меня, но я просто хочу показать вам. Вот здесь нет ничего созданного. Это просто лист бумаги. (Конечно, сам этот лист был создан.) Но мы сейчас продемонстрируем вам цикл действия: создание, выживание, разрушение.

    There is such a thing as the cycle of action. Its earliest genus of create-survive-destroy comes actually out of the fourth hymn of the Veda; about 10,000 years old. It describes it much more lengthily, and so on, and we use it today on the basis of the cycle of action. We call it the create-survive-destroy cycle. That is its crudest form, and actually is only an apparency, but is nevertheless a demonstrable thing.

    Существует такая вещь, как цикл действия. И самое раннее представление о цикле «создание, выживание, разрушение» на самом деле берет начало в четвертом ведическом гимне; ему примерно 10000 лет. Там этот цикл описывается куда более многословно. Ну а мы сегодня используем это и называем циклом действия. Мы называем это циклом: «создание, выживание, разрушение». Такова его самая элементарная форма; на самом деле он является лишь видимостью, по тем не менее это вещь, которую можно продемонстрировать.

    I want to show you how this works. Here we have nothing created. We just have a piece of paper. Now I am going to create something. As I say, any of you could do this better than I.

    Я хочу показать вам, как это действует. Вот у нас нет ничего созданного. У нас есть только лист бумаги. А сейчас я собираюсь кое-что создать. Как я сказал, у любого из вас это получилось бы лучше, чем у меня.

    The making of a boat or a hat, of course, has its complications. Some people prefer them larger and some people prefer them smaller, some more complicated and some less complicated. But here, so far, we have gone this far, and now we will go just a little further. (This is probably going to cause an upset with the management when I get through with it.)

    Конечно, когда вы создаете лодку или шляпу, это ведет к определенным сложностям. Некоторые предпочитают размер побольше, некоторые – размер поменьше; некоторым нужно посложнее, а другим нужно попроще. Но вот мы кое-что сделали, и сейчас мы сделаем кое-что еще. (Вероятно, администрации этого зала не понравится то, что я в конце концов сделаю.)

    Well, you see here, I am creating something rather laboriously. Are you with me? All right. I'm busy creating a boat. Having a large sailorish background, and noticing several in the audience who also have, we will make a freighter. There's a boat. Okay?

    Вы видите, я очень старательно что-то создаю. Вы следите за моими действиями? Хорошо. Я старательно создаю корабль. Поскольку я в прошлом был моряком и я вижу в аудитории еще несколько человек, которые были моряками, давайте создадим грузовой корабль. Вот он. Хорошо?

    Audience: Yes.

    Так вот, мы демонстрируем эту вещь под названием «цикл действия». Мы создали этот корабль, а теперь он выживает. Вот он, выживает. Посмотрите на него. Он по-прежнему здесь. Он продолжается. После того как он был создан, он продолжает существовать. Вот он. Он старательно продолжает существовать, невинный, как слеза младенца.

    Now, we're demonstrating this thing called a cycle of action. And there is a boat created which is now surviving. There it's surviving. Look at it. It still sits there. It is continuing. After having been created, it continues. There it is. It's busy continuing, innocent as the driven snow.

    Понаблюдайте за ним. Что он делает? Выживает. Вот он. Что он делает? Выживает. Вы сейчас в этом убеждены?

    But watch it. What's it doing? It's surviving. There it is. What's it doing?

    Ну хорошо. Поскольку этот корабль у нас выживает... поскольку этот корабль у нас выживает, я хотел бы показать вам следующий шаг. Ведь у цикла действия есть три шага. Так?

    Audience: Surviving.

    Ладно. Я надеюсь, что здесь есть огнетушители. Мы сейчас переходим к стадии разрушения. Так?

    Oh, you're convinced now.

    Ну, по крайней мере у меня есть достаточное количество горючих веществ для этой штуки. Цикл действия. Создание, выживание, разрушение. Вы убеждены в том, что третья стадия это разрушение?

    Audience: Yeah.

    Хорошо. Вы быстро усваиваете информацию.

    Well, all right, in view of the fact that we have this boat surviving, in view of the fact that we have this boat surviving, we have another step which I would like to show you. Because the cycle of action has three steps. Okay?

    Это одна из вещей, существующих в физической вселенной. Одна из ее основ.

    All right. I hope people have fire extinguishers here. We are now entering the phase of destroy. Correct?

    Некоторые из вас осознают, что я не соблюдаю правил противопожарной безопасности. Ну что же, если начнется пожар, ничего страшного. Тут есть целая куча пожарных. Вот он горит. Вот. Итак, вы увидели цикл действия: создание, выживание, разрушение.

    Well, at least I have enough inflammable chemicals to throw on it here. Okay? Cycle of action. Create-survive-destroy. Are you convinced that the third stage is destroy?

    Как вы думаете, аудитория, состоящая из зеленых новичков, смогла бы это понять?

    Audience: Yes.

    Да?

    That's pretty good. You learn fast.

    И они бы сочли, что они поняли что-то о жизни, не так ли? Так вот, если бы каждый человек в этой аудитории повернулся к другому человеку... половина аудитории повернулась к другой половине аудитории, и этим людям нужно было бы приводить примеры цикла действия для другой половины аудитории... вы пристаете к ним:

    One of the things of the physical universe. One of its basic fundamentals.

    «Приведите мне пример цикла действия» – понимаете? «Приведите мне еще один пример цикла действия». А потом они меняются ролями: «Приведите мне пример цикла действия». В действительности благодаря одному этому они начнут двигаться по траку времени. Вы это осознаете?

    Some of you out there realize that I am not in keeping with the fire regulations. Oh, well, if it burns up, it's all right. There's plenty of firemen in the place. Burning. There it goes. Now, what's the cycle of action.

    Так вот, эта штука переместилась, не так ли? Вот она. Вот она. Мы взяли прекрасный чистый лист бумаги, создали корабль, и этот корабль стал выживать. А потом выживание прекратилось, и у нас есть его остатки, – все просто, да?

    Audience: Create-survive-destroy.

    Просто поразительно, если взглянуть на это... Просто поразительно, что мы можем демонстрировать все эти вещи. Теперь вы понимаете, почему я придал этому месту вид лаборатории. Физические науки: мы видим перед собой физические науки, и практические стороны физических наук находятся прямо перед нашими глазами.

    Do you think a green audience would understand that?

    На самом деле существует двадцать таких пунктов. Я не буду даже пытаться перечислять их все – по той замечательной причине, что у меня нет моих заметок.

    Audience: Yes. Sure.

    Но я приведу вам еще один пример... еще один пример. И по всей вероятности, чтение лекции на эту тему труднее всего сконфронтировать, но на самом деле это дает самый хороший отклик аудитории. И эта лекция состоит в том, чтобы продемонстрировать людям существование тела.

    And they think they understood something there about life, wouldn't they? Now, if each one in the audience was turned to another one, half of the audience was turned to the other half of the audience, and they had to find examples of the cycle of action in the other audience half – you know, plague them, "Give me an example of the cycle of action," see? "Give me another example of the cycle of action." Then they turn about: "Give me an example of the cycle of action." Actually, it'll move them on the time track. Do you realize that?

    У меня был ужасающий спор на эту тему с Питом, начальником отдела обучения в Йоханнесбурге. Он приходил и все расспрашивал меня, что ему говорить на лекции но поводу тела, когда до нее дойдет очередь. И я все отвечал ему: «Ну...» Он пытался демонстрировать все эти вещи людям. Сначала у него не очень хорошо получалось. Но в конце концов он вполне четко со всем этим разобрался, и с телом... но он никак не мог понять, что же ему делать с телом. Когда он дошел до тела и должен был что-то сделать с телом, что именно он должен был с ним сделать?

    Now, it moved, didn't it? There it is. There it is. Beautiful white sheet of paper, and we created a boat and the boat became a survival factor. And then the survival factor disappeared and we had the remainder of it, simple, huh?

    Я говорил: «Ну, ты выводишь его на сцену, и ты показываешь людям тело. Говоришь "Вот тело" и указываешь на различные части тела: скажем, вот рука, и так далее. А потом ты просишь слушателей находить тела. Половина слушателей просит другую половину слушателей находить тела. И вот что-то подобное ты и проделываешь с телами».

    It's rather fascinating, when you look the thing over, that you can demonstrate these things. Now you see why I had this set up as a laboratory setup. The physical sciences: We are looking at the physical sciences, and the practicalities of the physical sciences are right here.

    И он ответил:«Похоже, в этом нет ничего особенного».

    Actually, there are twenty of these items. I'm not even going to try to give you a list of these things for the excellent reason that I haven't got my notes.

    Так вот, как ни странно, самые простые вещи – это то, что лучше всего демонстрировать; это то, что в жизни больше всего игнорируют. Ведь все люди так невероятно сложны, что они постоянно упускают из виду простоту... постоянно, постоянно. Вся наука, посвященная разуму, упустила суть дела, поскольку она целиком состояла из «оттого что, потому что», она была суперсложной и недоступной ничьему пониманию. И одна из вещей, которые вам сегодня сообщают в университете... вам сообщают: «Конечно же, никто не может по-настоящему ничего в этом понять, и все это слишком сложно, чтобы вы смогли что-то об этом узнать».

    But I'll give you another example, another example, which is probably the hardest lecture to confront giving, but is actually the most responsive as far as an audience at large is concerned. And that is to demonstrate to people the existence of a body.

    Такова первая ложь. Было ли что-то сложное в этой демонстрации цикла действия? Так вот, все остальное так же просто. И вот почему все люди упускали это из виду. И вот почему, если вы сами когда-нибудь будете предоставлять этот курс, вы будете временами упускать суть дела: вы будете слишком сильно углубляться в значимость.

    I had the awfullest argument with Pete, D of T, Johannesburg, on this subject. He kept coming in and asking me what he was going to say when he got to the body. And I kept telling him, "Well…" He was trying to demonstrate these things in people. He didn't have this at first. He finally got this thing taped down pretty good, and on a body – but a body, he couldn't get the idea of what he was to do with a body. When a body came along and he was to do something with a body, what was he supposed to do with this body?

    Бедный Пит. Перед ним была эта огромная толпа людей, все они – зеленые новички, они зашли в зал, и он сказал себе: «Ну, ладно. Я мученик. Я сделаю то, что сказал Рон. Вероятно, все будет нормально, потому что он так сказал. Но я совершенно не представляю себе, что может случиться».

    "Well," I says, "you get him up on the stage, and you show people a body. You know, here's a body, and you point out various things about the body like, here's a hand, and so on. And then you have people in the audience find bodies. Half the audience gets the other half of the audience to find bodies. And this is what you do in bodies."

    Так что он вызвал на сцену какого-то парня. И этот парень... он указал... он сказал... и неожиданно... он указал на руку этого парня и сказал: «Ну, вы видите эту кожу?» (Это была демонстрация тела.) Он сказал: «Вы видите эту кожу? Под ней находится мясо».

    And he said, "That certainly doesn't sound like much."

    И этот парень сказал: «Боже мой, и правда, кто бы мог подумать. Ого, ничего себе. Я теперь не смогу глядеть на девушку, идущую по улице, и не осознавать, что передо мной некоторое количество мяса».

    Now, the oddity about all of this is the simplest things are the most demonstrable things are the most neglected things in life. It is because everybody got so fantastically complicated that they missed this continuously, on and on and on. The whole science of the mind as it sat there was missed because it was all figure-figure and it was all supercomplicated and it was all over everybody's heads. And one of the things that they tell you today at the university, they tell you, "Of course, nobody can really understand anything about it, and it's much too complicated for you to find out anything about."

    И Пит заставил этого парня – тело – пройтись туда-сюда, а потом сказал: «Вы видите, как двигаются руки и двигаются ноги. Это и есть тело; у него есть голова, у него есть бедра, ноги, руки, кисти и голова, и оно двигается таким образом; это тело. Хорошо. Спасибо вам большое».

    Well, that's the first lie. Is there anything complicated in this demonstration of the cycle of action? Well, it's all that simple. And that's why everybody missed it. And that's why, if you ever give this course yourself, you're going to occasionally miss the boat because you're going to get too significant.

    Ну и, кажется, он вызвал на сцену другое тело – женское – и показал, что оно состоит из похожих частей, но отличается от мужского. А потом попросил половину своих слушателей найти тела у другой половины слушателей. И за первые две минуты примерно половина этих людей выскочили – пу-ум! – из головы; разумеется, такое происходит всякий раз, когда вы просите зеленых новичков поискать и найти тела. Они не привыкли к этому, и они... Эти люди видели внутреннюю часть своей головы, они видели свой затылок и свою спину, они обнаружили, что они – не то же самое, что тела; так оно и было. Пит также продемонстрировал им человеческий дух, хотя, между прочим, он не включен в список.

    Poor Pete. He had this vast mob of people, all of them green and so forth, and they came into the hall, and so he says, "Well, you know. I'm a martyr. I'll do what Ron said. It'll probably be all right because he said it, but there's no telling what can happen."

    Так вот, это совершенно новый курс; он будет предоставляться по вечерам, и он составит где-то двадцать вечеров, примерно по два вечера в неделю.

    So he got a fellow up on the stage. And the fellow – he pointed out, he says, all of a sudden, he said – the fellow's hand – he says, "Well," he says, "do you see that skin?" (It's a body demonstration.) He said, "Do you see that skin? There's meat under it."

    Любой человек может продемонстрировать эти вещи. Все, что вам нужно сделать,

    A fellow says, "By golly, there is, isn't there, you know." And the fellow says, "Aw, gee." He says, "I won't dare but be able to look at a girl walking down a street without realizing I'm looking at some meat."

    – это найти то, что содержится в Дианетике и Саентологии, и продемонстрировать людям, что это – вещи, что они существуют, что вы имеете дело с практической наукой. Вы не имеете дело с эзотерической... эзотерической, философской монографией ни о чем. Вы имеете дело с вещами, которые существуют в жизни.

    And Pete made this person – body – walk up and down a little bit and said, "You see how the hands move and the legs moves, and so forth. And it's a body, and it has a head and it has hips and legs and arms and hands and its head and it moves this way and it is a body. All right. Thank you very much."

    Как только человек увидел инграмму, увидел, что она оказывает на него воздействие и объясняет многие трудности, с которыми он сталкивается в жизни; как только человек увидел вторичную инграмму или лок или что-то в этом роде... он видит эти различные вещи, он знает, что он смотрит на различные части человеческого разума, и он осознает, совершенно независимо от... ведь нигде в этом курсе вы даже не упоминаете, что можете справляться с этими вещами, или что вы можете получать при этом какие-то результаты, или что вы действительно справляетесь с ними; может быть, вы говорите лишь: «Ну, если вы когда-нибудь захотите стать профессиональным одитором, то вы узнаете, как справляться со всеми этими вещами, которые мы вам демонстрируем». И больше вы ничего не говорите.

    And, well, I think he brought another body up, a female body, and showed that it had similar things, but was different. And then he had half of his audience finding bodies in the other half of the audience. And in the first two minutes of play he had about half of these people pooom! out of their heads, which, of course, happens every time you ask some greenhorn to look and find some bodies. He's not used to it, and he'll – they saw the insides of their heads, you know, and they saw the backs of their heads and bodies and they found out they were different than bodies and there it was. He had also demonstrated the human spirit which, by the way, is not one of the things listed.

    Вы просто показываете эти компоненты. И вы говорите: «Вот компоненты жизни».

    Well, this is the brand-new course; will be an evening course of about twenty different evenings at about two evenings a week.

    Конечно, эти люди выходят после лекции и сталкиваются с каким-нибудь отсталым психологом девятнадцатого века; они говорят ему... они говорят ему: «Ха-ха! Я сейчас тоже занялся твоим предметом. Я изучаю все об анатомии человеческого разума».

    Anybody could give one of the things. All you've got to do is look up and find the subject matter of Dianetics and Scientology and show people that they are things and that they exist, and that you are dealing with a practical science. You're not dealing with an esoteric – esoteric, philosophical treatise on thin air. You're dealing with the things of life.

    Психолог спросит:

    Once a person has seen an engram and seen that the thing bites and answers up a lot of his difficulties in existence, once he's seen a secondary or a lock, something like this, he's seen these various things, he knows he's looking at the parts of the human mind and he recognizes, completely aside – because in no part of this course do you tell anybody even that you can handle these things or that you can get any results from them or that you do handle them, except maybe to say, "Well, if you ever want to become a professional auditor, why you'd learn how to handle these various things which we're demonstrating to you." And you'd let it go at that.

    – Где?

    But you just show them the parts. And you say, "These are the parts of life."

    И тот человек ответит:

    Of course, these people will go out and they'll run into some old-time 19th-century psychologist and they will say to him, and they'll say to him, "Well, I'm up in your field now. I'm studying all about the anatomy of the human mind."

    • О, вон там, в саентологической организации. Я учусь там, в центре; изучаю этот предмет. Ха-ха. Это идет довольно хорошо, знаешь. Довольно хорошо.

    And the psychologist will say, "Where?"

  • Ну а они рассказали тебе что-то о мозге?
  • And he'll say, "Oh, down there at the Scientology Organization. I'm studying there down at the center; studying about it. Ha-ha. It's pretty good, you know. Pretty good."

  • Ага. Ага. Ага. Мы узнали все о мозге.
  • "Well, did they teach you anything about the brain?"

  • А вы изучили нервную систему человека?
  • "Yeah. Yeah. Yeah. We learned all about the brain."

  • О да, да, да. Мы узнали все о нервной системе человека.
  • "Well, did you learn about the human nervous system?"

  • О, ну разве ты не понимаешь, что требуется шесть лет, чтобы выучить все части разума? – скажет психолог. – Требуется шесть лет, а после этого ты ничего не знаешь.
  • "Oh, yeah, yeah, yeah. We learned all about the human nervous system."

    А ваш студент ответит:

    "Oh, well, don't you realize that it takes six years to learn all the parts of the mind?" the psychologist will say. "It takes six years and then you don't know anything, you know."

    • Ну да, нам инструктор так и сказал. Он сказал нам, что нужно очень много учиться, чтобы узнать об этом больше.

    And your student will say, "Well, it's what the Instructor told us. Told us that it – you have to study quite a bit to learn more about it."

  • О, ты проходишь какой-то непрофессиональный курс. Замечательно. Ну, пожалуй, в этом нет ничего плохого.
  • "Oh, you're taking some lay course. Oh, how nice. Well, I guess that's all right."

    Однажды психоаналитик пришел в секцию тестирования. Он привел своего пациента, чтобы того протестировали и выдали оценку теста. И мы протестировали пациента и выдали ему оценку теста. И этот психоаналитик сидит и говорит: «У меня заняло где-то два с половиной года, чтобы узнать о парне все эти данные. А вы узнали их где-то за полчаса. Именно так. Именно так. Вот что с ним не так. Я согласен с вашими выводами насчет того, что с ним не так. Да. Я с этим согласен. А можно мне самому тоже пройти тест?»

    Like a psychoanalyst that came down through the test section. Psychoanalyst brought in his patient to get tested and evaluated. And we tested his patient and evaluated the patient. And the psychoanalyst sat there, and he says, "Well, it's taken me about 2Y2 years to figure all those things out about that fellow. And you figured them all out in about a half an hour. That's right. That's right. That's what's wrong with him. I agree with what you have said is wrong with him. Yeah. I agree with that. Is it all right if I go in and get tested?"

    И подобным образом психолог мог бы прийти, прослушать этот курс и уйти с мыслями о том, что, возможно, ему стоило бы узнать кое-что еще о человеческом разуме; он бы счел, что это неплохой курс.

    Well, similarly, the psychologist could come down and attend this course and go away thinking well, maybe there was some more for him to learn about the human mind, thinking the course was all right.

    Этот курс необязательно вызовет у него раздражение, но он наверняка расширит его кругозор, убрав его внимание с «оттого что, потому что»; и конечно же, добиваясь, чтобы психологи сами читали такой курс, вы, вероятно, захватите всю сферу психологии.

    It isn't something that'd necessarily rub him the wrong way, but it'd sure expand his horizon off the figure-figure, and by getting psychologists to teach that course, you of course will do such a thing as probably take the whole field of psychology.

    Но это интересный курс, вам так не кажется? Это новый взгляд на вещи, не так ли? Если бы мы с вами проводили четырехдневный конгресс, я бы полностью изложил для вас этот курс.

    But it's an interesting course, don't you think? It's a new look at things, isn't it? If this was a four-day congress, I'd lay the whole thing out for you.

    Ну а сейчас... единственное, что я могу сделать для вас, это предоставить вам списки и бюллетени, предоставить вам публикации на эту тему и пожелать вам удачи.

    As it is, the only thing I can do for you is to give the listings and the bulletins and give you a publication on the thing and wish you luck.

    Правда, я не думаю, что вам по-настоящему понадобится удача. Вам не нужны все эти причиндалы. Однако человеческий разум, конечно же, чем-то похож на мешок фокусника. Это мешок со всякими магическими принадлежностями, которые тэтан создал, чтобы развеять свою смертную скуку в этой вселенной; а потом он решил, что они слишком сложны и недоступны его пониманию, и тем самым создал себе серьезные неприятности.

    Male voice: Thanks.

    Одна из первых вещей, которыми, как вы обнаружите, люди заинтересуются, – это точный список всех частей человеческого разума, и я так или иначе продемонстрировал их вам здесь; но только этих частей – двадцать. Вам это понравилось?

    Oh, I don't really think you'll need much luck. You don't need all this paraphernalia to go on with. But the human mind, of course, is a sort of a bag of tricks. It's the bag of tricks that a thetan has developed to keep himself from getting bored to death in this universe, and has then considered too complicated to understand and has gotten himself into serious trouble with.

    Хорошо. Спасибо.

    One of the first things you'll find the public will listen to is an exact list of the parts of a human mind as I've more or less demonstrated them to you here, except there are twenty different parts. Did you like that?

    Audience: Yes. Very much.

    All right.

    Thank you.