English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Continuing Overt Act - B650929-2 | Сравнить
- Cyclical and Non-Cyclical Process - Conclusions - B650929 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Продолжающийся Оверт (2) - Б650929-2 | Сравнить
- Продолжающийся Оверт - Б650929-2 | Сравнить
- Продолжение Совершения Овертов - Б650929-2 | Сравнить

СКАНЫ ЗА ЭТУ ДАТУ- 650929 - HCO Bulletin - Cyclical and Non-Cyclical Process Conclusions [B005-036]
- 650929 - HCO Bulletin - Cyclical and Non-Cyclical Process Conclusions [B031-026]
- 650929 - HCO Bulletin - Cyclical and Non-Cyclical Process Conclusions [B040-081]
- 650929 Issue 2 - HCO Bulletin - Continuing Overt Act, The [B005-037]
- 650929 Issue 2 - HCO Bulletin - Continuing Overt Act, The [B031-027]
- 650929 Issue 2 - HCO Bulletin - Continuing Overt Act, The [B040-080]
- 650929 Issue 2 - HCO Bulletin - Continuing Overt Act, The [B067-015]
- 650929 Issue 2 - HCO Bulletin - Continuing Overt Act, The [B119-004]
- 650929 Issue 2 - HCO Bulletin - Continuing Overt Act, The [B119-005]
- 650929 Issue 2 - HCO Bulletin - Continuing Overt Act, The [B119-006]
- 650929 Issue 2 - HCO Bulletin - Continuing Overt Act, The [B119-007]
СОДЕРЖАНИЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ СОВЕРШЕНИЯ ОВЕРТОВ Cохранить документ себе Скачать
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO BULLETIN OF 29 SEPTEMBER 1965
Issue II
RemimeoОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс
БЮЛЛЕТЕНЬ ОХС ОТ 29 СЕНТЯБРЯ 1965
Выпуск II
FranchiseРазмножить
StudentsМиссиям
BPIСтудентам
All LevelsШРП

THE CONTINUING OVERT ACT

ВСЕ УРОВНИ

Pity the poor fellow who commits daily harmful acts.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СОВЕРШЕНИЯ ОВЕРТОВ

He'll never make it.

Пожалейте бедного парня, который совершает каждый день вредные действия.

A criminal pilfering the cash box once a week has himself stopped cold as far as case gains are concerned.

Он никогда не станет их делать. Воровство кошельков раз в неделю было им прекращено, пока были улучшения от одитинга.

In 1954 I counted some noses. I checked up on 21 cases who had never had any gains since 1950.17 turned out to be criminals! The other 4 were beyond the reach of investigation.

В 1954 г я пересчитал некоторых осведомителей. Я проверил 21 случай, кто с 1950 г не имел никогда улучшения. 17, оказалось, являются преступниками. Остальных четверых изучить не удалось.

That gave me my first clue.

Это дало мне первый ключ.

For some years then, I watched for no-gain cases and carefully followed up those that I could. They had major or minor criminal backgrounds.

В течение нескольких лет после этого я наблюдал за людьми, не получающими улучшение, и внимательно следил за теми, за кем мог. Они имели большее или меньшее криминальное прошлое.

This gave the 1959 breakthrough on the meter checks (Sec Checking).

Это дало нам прорыв в контроле (секретная проверка).

Following it further since 1959 I have finally amassed enough histories to state:

Следуя этому в дальнейшем, с 1959 г я, в конце концов, обрел достаточное число историй, чтобы установить:

THE PERSON WHO IS NOT GETTING CASE GAINS IS COMMITTING CONTINUING OVERTS.

человек, который не получает улучшения от одитинга, содержит и продолжает совершать оверты.

While this sounds like a very good "out" for us, we assume that the auditor at least tried something sensible.

Хотя это звучит как очень приятное "из" для нас, мы берем ответственность сказать, что, по крайней мере, попробовали что-то разумное.

Today – the running of a pc by grades is a saving grace for merely "tough cases". Directors of Processing are doing well with the modern graded process approach, level by level, and the DofP Washington has just told me they were cracking cases with the lowest grade processes DC had never been able to handle well before.

Сегодня проведение преклира по ступеням - это сохранение приличия только для "трудных случаев". Руководители процессинга хорошо работают с современным процессом продвижения по ступеням, уровень за уровнем, и директор из Вашингтона как раз говорил мне, что они были сломанными случаями с самыми низкими степенями процесса DC, которые никогда раньше не были способны нормально управлять.

So, given processing by Grades (the best case approach we've ever had), we crack the rough ones.

Т. о., дав процессинг по ступеням (самое лучшее продвижение кейса, какое мы когда-либо имели), мы откроем тяжелые кейсы (случаи).

But will that be all cases?

Но будут ли это все кейсы (случаи)?

There's still one. The case who continually commits overts before, during and after processing.

До сих пор это был один кейс (случай), который непрерывно совершает оверты до, во время и после процессинга.

He won't make it.

Он не должен делать это.

One thing helps this, however.

Одна вещь, однако, поможет ему.

You have seen the Ethics Codes appear.

Вы видели, что вышел Этический Кодекс.

By putting a bit of control in the Scientology environment we have enough threat to restrain dramatization.

Мы удовлетворимся в достаточной степени небольшим контролем окружения Саентологии, чтобы обуздать драматизацию.

The phenomena is this: The reactive bank can exert stress on the pc if it is not obeyed. Discipline must exert just a shade more stress against dramatization than the bank does. This checks the performance of the continual overt long enough to let processing bite.

Феномен такой: реактивный банк может оказывать давление на преклира, если он непослушен. Дисциплина должна как раз оказывать большее влияние на драматизацию, чем банк. Контроль за совершением продолжающегося оверта достаточно долог, чтобы позволить зажать процессинг.

Not everyone is a continuous overt committer by a thousand to one. But this phenomenon is not confined to the no-gain case.

Не каждый совершает продолжающиеся оверты, а примерно 1:1000. Но этот феномен не ограничивается отсутствием улучшения от одитинга.

The slow gain case is also committing overts the auditor doesn't see.

Медленно улучшающийся от одитинга кейс - это также совершение овертов, которое одитор не видит.

Therefore a little discipline in the environment speeds the slow gain case, the one we're more interested in.

Следовательно, небольшая дисциплина в окружении ускоряет медленное улучшение кейса, того, в котором мы больше заинтересованы.

The no-gain case, frankly, is one I am not panting to solve. If a fellow wants to sell his next hundred trillion for the sake of the broken toy he stole, I'm afraid I can't be bothered. I have no contract with any Big Thetan to save the world complete.

Кейс без улучшения, откровенно говоря, это кейс, который я не сильно стремлюсь решить. Если парень хочет пустить в ход свою следующую сотню триллионов ради сломанной игрушки, которую он украл, боюсь, я не смогу обеспокоиться. У меня нет контракта с каким-нибудь Большим Тэтаном, чтобы спасти целый мир.

It is enough for me to know:

Для меня достаточно знать:

1. Where bottom is, and

1. Где дно, и

2. How to help speed slow gain cases.

2. Как помочь ускорению медленно улучшающегося кейса.

Bottom is the chap who eats your lunch apple and says the children did it. Bottom is the fellow who sows the environment with secret suppressive acts and vicious generalities.

Дно - это пасть, которая ест ваше утреннее яблока и говорит, что это сделали дети. Дно - это парень, который насаждает окружение со скрытыми подавляющими действиями и порочными общими утверждениями.

The slow gain case responds to a bit of "keep your nose clean, please, while I apply the thetan-booster. "

Медленно улучшающийся кейс реагирует на малейшее "держите ваш нос в чистоте, пожалуйста, пока я касаюсь тэтана-помощника".

The fast gain case does his job and doesn't give a hoot about threatened discipline if it's fair. And the fast gain case helps out and the fast gain case can be helped by a more orderly environment. The good worker works more happily when bad workers see the pitfalls and desist from distracting him.

Быстро улучшающийся кейс делает свою работу и не плюет на угрожающую дисциплину, если она справедлива. И быстро улучшающийся кейс выручает, и быстро улучшающемуся кейсу можно помочь более спокойным окружением. Хороший работник работает более успешно, когда плохие работники видят западню и отказываются отвлекать его.

So we all win.

Поэтому мы все одерживаем победу.

The no-gain case? Well, he sure doesn't deserve any gain. One pc in a thousand. And he yaps and groans and says "Prove it works" and blames us and raises hell. He makes us think we fail.

Не дающий улучшения кейс? Ну, он уверен, что не заслуживает никакого улучшения. Один преклир из тысячи. И он болтает, и стонет, и говорит "докажите, что это работает", и порицает нас, и создает ад. Он заставляет нас думать, что мы потерпели неудачу.

Look down in our Sthil files. There are actually thousands upon thousands of Scientologists there who each one comment on how wonderful it is and how good they feel. There are a few dozen or so who howl they haven't been helped! What a ratio! Yet I believe some on staff think we have a lot of dissatisfied people. These no-gain characters strew so much entheta around that we think we fail. Look in the Saint Hill files sometime! Those many thousands of reports continue to pour in from around the world with hurrah! Only the few dozen groan.

Смотрите свысока на наши Сент-Хилловские файлы. В действительности есть тысячи и тысячи Саентологов, каждый из которых комментирует, как это замечательно и как хорошо они себя чувствуют. Есть несколько дюжин или около того, кто воет, что им не помогли. Какое соотношение! Несмотря на то, что я верю до некоторой степени в штат, я думаю, что мы имеем большое количество неудовлетворенных людей. Эти не получающие улучшения личности разбрасывают так много энтеты вокруг, что мы думаем, что потерпели неудачу. Смотрите иногда на Сент-Хилловские файлы! Те многие тысячи рассказов продолжают изливаться на мир с криками "Ура!" Только несколько дюжин тяжело вздыхают.

But long ago I closed my book on the no-gain case. Each of those few dozen no-gains tell frightening lies to little children, pour ink on shoes, say how abused they are while tearing the guts out of those unlucky enough to be around them. They are suppressive persons, every one. I know. I've seen them all the way down to the little clinker they call their soul. And I don't like what I saw.

Некоторое время назад я закрыл свою книгу с не получающими улучшения кейсами. Каждый из тех нескольких дюжин не получающих улучшение кейсов рассказывает ложь, пугающую маленьких детей, выливает чернила на обувь, говорит, какие они испорченные, тогда как потрошения кишок этих неудачников достаточно, чтобы оказаться среди них всюду. Они подавляют людей, каждого. Я знаю. Я видел их на всем пути вниз до крошки шлака, который они зовут своей душой. И мне не нравилось то, что я видел.

The people who come to you with wild discreditable rumours, who seek to tear people's attention off Scientology, who chew up orgs, are suppressive persons.

Люди, которые приходят ко мне с дикими дискредитирующими слухами, которые пытаются оторвать внимание людей от Саентологии, которые замышляют против организации - это подавляющие люди.

Well, give them a good rock and let them suppress it!

Ну дайте им приличный булыжник, и пусть они давят на него.

I can't end this HCO B without a confession. I know how to cure them rather easily.

Я не могу закончить этот бюллетень ОХС без признания. Я знаю, как исправить их достаточно просто.

Maybe I'll never let it be done.

Может быть, я никогда не позволю этого делать.

For had they had their way we would have lost our chance. It's too near to think about.

Из-за того, что у них есть свои пути, мы могли бы потерять наш шанс. Это ближе к тому, о чем надо думать.

After all, we have to earn our freedom. I don't care much for those who didn't help.

Помимо всего, мы должны заслужить нашу свободу. Меня не заботят те, кто не помогает. Оставшиеся из нас должны хотеть больше, чем это необходимо, ради истины.

The rest of us had to sweat a lot harder than was necessary to make it come true.

Л. РОН ХАББАРД
Основатель
L. RON HUBBARD
LRH:ml.rd