Я заметил, что слова, которые студент неправильно понимает и смотрит по словарю, все же могут продолжать представлять трудности. И что материалы по Ш6 испытывают ту же участь, когда уменьшается активность Э-метра
Вот как это происходит: Студент встречает слово, которого не понимает. Он смотрит его по словарю, находит слово-заменитель и использует его.
Конечно, первое слово все еще не понято и продолжает доставлять неприятности.
Пример: (строка в тексте) «Он был гаргантюанского роста».
Студент смотрит в словаре «гаргантюанский», находит: «Как Гаргантюа, огромный».
Студент использует «огромный» в качестве синонима и читает строчку: «Он был «огромного» роста».
Впоследствии же все еще оказывается неспособным понять абзац в тексте после «гаргантюанского».
Студент делает заключение: «Что ж, это не работает».
Принцип состоит в том, что после пропуска непонятого слова становится скучно, и прояснение наступает в тот момент, когда непонятое слово найдено. В действительности, прояснение происходит независимо от того, прояснено ли слово или нет.
Но поставить другое слово на место существующего, на уровне ли 0 или на уровне VI, значит – все испортить.
Возьмите приведенный выше пример. «Огромный» это не «гаргантюанский». Это синонимы. Предложением является «Он был гаргантюанского роста». Предложением не являлось «Он был огромного роста». В действительности вы не можете заменить одно слово другим на Уровне 0 или Уровне VI и получить что-либо, кроме искажения. Поэтому что-то остается непонятым на Уровне 0, и э-метр останавливается на Уровне VI. Просто это не то, что было сказано или задумано.
Правильная процедура – просмотреть значения, хорошо прояснить их и понять то слово, которое было использовано.
В данном случае слово было «гаргантюанский». Очень хорошо, что это такое? Согласно словарю, оно означает «как Гаргантюа».
Кто или что был Гаргантюа? Словарь говорит, что это было имя гигантского короля в книге, написанной писателем Рабле. Ура, студент думает, что предложение означало «Он был гигантским королем». Оп! Это снова тот же самый ляп, что и «огромный». Но это уже ближе.
Так что же делать? Используйте гаргантюанский в нескольких собственных предложениях, и вдруг – ап! Вы внезапно понимаете то слово, которое было использовано.
Теперь вы читаете верно. «Он был гаргантюанского роста». А что это означает? Это означает: «Он был гаргантюанского роста». И ничего другого.
Понятно?
И не надейся, приятель. Тебе придется выучить настоящий английский язык, а не базовый английский язык паренька из ремесленного училища, в 600 слов, в котором несколько синонимов заменяют все большие слова.
И в качестве «реплики в сторону» (как это делается на сцене), позвольте мне сказать, что, черт возьми, некоторым людям придется преодолеть долгий путь, чтобы найти ляпы.
(Данные в этом БОХС были предоставлены мне Мэри Сью Хаббард, а внимание на них обращено Йаном Тампионом.)