Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 6 FEBRUARY 1968 | Резиденция Сент-Хилл, Ист Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС от 6 ФЕВРАЛЯ 1968 |
ORGANIZATION – THE FLAW | Изъян в организации |
I looked for a long time for any flaw in the idea of organization. It does have a flaw. | Я долго искал изъян в идее организации. В ней действительно есть изъян. |
The basic flaw in organization is INSPECTION BEFORE THE FACT. That means inspection before anything bad has happened. | Основной изъян в организации — это ИНСПЕКЦИЯ ДО ФАКТА. Это означает, что инспекция проводится до того, как что-то плохое произошло. |
Violations are so harmful they destroyed every great civilization – the Roman, the British, the lot. For every flow is slowed or stopped. | Нарушения настолько вредны, что они разрушили каждую великую организацию: Римскую, Британскую — массу. Потому что каждый поток был замедлен или остановлен. |
The prosperity of any organization is directly proportional to the speed of its particles – goods, people, papers. | Процветание любой организации прямо пропорционально скорости её частиц — товаров, людей, бумаг. |
World trade, world shipping, world prosperity is dying only because of the cumulative effect of inspection before the fact. Passports, customs, safety regulations, general government interference before anything bad has occurred add up to a SUPPRESSIVE SOCIETY and therefore, soon enough, a dead one. | Мировая торговля, международные пересылки, мировое процветание умирают только из-за накопившихся последствий инспекций до факта. Паспорта, таможни, правила безопасности, общее вмешательство правительства до того, как что-то плохое произошло, — всё это складывается в ПОДАВЛЯЮЩЕЕ ОБЩЕСТВО и, таким образом, в мертвое общество в недалеком будущем. |
Penalty after the fact has occurred disciplines the criminals and does not pull down the majority to criminal level. | Наказание после того, как факт произошел, дисциплинирует преступников, а не тянет большинство вниз к преступному уровню. |
Scientology organizations must never lose sight of the reason organizations have decayed. | Саентологические организации никогда не должны упускать из виду причину, по которой организации приходили в упадок. |
Founder | Основатель |