Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 24 FEBRUARY 1972 | Резиденция Сент-Хилл, Ист Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 24 ФЕВРАЛЯ 1972 |
INJUSTICE | НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ |
Any staff member who does not know ethics policy is a clay pigeon. „Clay pigeons“ are used to throw up in the air and shoot at. | Любой штатный сотрудник, который не знает инструкции по этике, является летающей мишенью. "Летающие мишени" используются для того, чтобы бросать их в воздух и стрелять в них. |
The cycle is, goofs are made. The real WHY is not located or handled and when this happens angry executives, who have to pick up the ball, start shooting. | Этот цикл таков, что совершаются глупые ошибки. Настоящее "Почему" не обнаруживается или его не улаживают, и когда это происходит, сердитые руководители, которые должны "исправить это", начинают стрелять. |
Staff members are expected to do their jobs and there are no excuses at all for not doing so. | От штатных сотрудников ожидается выполнение своей работы, и нет никаких оправданий вообще, чтобы не делать этого. |
But it sometimes happens that injustice occur. Goofs happen, then conditions are assigned, persons are removed from post or otherwise bashed about. | Но иногда бывает, что происходят несправедливости. Совершаются глупые ошибки, затем назначаются состояния, люди смещаются с поста или на них нападают иным образом. |
Usually this occurs because the staff member is pitifully ignorant of his rights. | Обычно это происходит потому, что штатный сотрудник, к сожалению, не знает своих прав. |
Justice is expected and has definite use. When a state of discipline does not exist the whole group caves in. It has been noted continually that the failure of a group began with a lack of or loss of discipline. Without it the group and its members die. | Нужна справедливость, и она имеет определенное назначение. Когда нет дисциплины, вся группа терпит крах. Постоянно замечалось, что неудача группы начиналась с отсутствия или с потери дисциплины. Без нее группа и ее члены умирают. |
Most people think discipline is bad because most wog disciple is simply harsh injustice. | Большинство людей думают, что дисциплина плоха, потому что, в основном, "традиционная" дисциплина является просто грубой несправедливостью. |
Most people do not even know that „injustice“ means fair and equitable treatment for both the group and individual. | Большинство людей даже не знают, что "справедливость" означает честное и беспристрастное обращение как к группе, так и к индивидууму. |
Commercial firms and credit companies have a level of injustice that is hard to believe. One is never faced by his accusers and may not even know he is accused until he is shot. | Коммерческие фирмы и кредитные компании имеют такой уровень несправедливости, в который трудно поверить. Человеку никогда не дают быть лицом к лицу со своими обвинителями, и он даже может не знать, что его обвинили, пока его не застрелят. |
Psychiatry, as exposed in the brilliant book Manufacture of Madness by Dr. Szasz use the „justice“ procedure developed in the days of which burning, unknown accusers, opinions only, punished before being tried etc. Psychiatry influence on contemporary court thinking may well be a major reason for the present disturbed condition of society. | Психиатрия, как она раскрыта в блестящей книге Доктора Заза "Фабрика безумия",использует процедуры "справедливости", разработанные в дни сожжения ведьм и секретных обвинителей, только на основе мнений, наказывая без суда и т.д. Вполне возможно, что психиатрическое влияние на современное судебное мышление является основной причиной нынешнего беспокойного состояния общества. |
Lord forbid we ever fall into such barbarism ourselves. | Не дай бог, чтобы мы сами когда-либо упали до такого варварства. |
It is injustice that destroys discipline. | Это несправедливость, которая разрушает дисциплину. |
When you indicate the wrong by-passed charge on a case the case caves in. When you accuse wrongly and punish unjustly the group caves in. | Когда вы указываете на неправильное обвинение, на которое не обращали внимания в каком-то деле, это дело проваливается. Когда вы неправильно обвиняете и несправедливо наказываете, группа терпит крах. |
The truth is, Man cannot really be trusted with „punishment“. With it he does not really seek discipline, he wreaks injustice. | Истина в том, что нельзя по-настоящему положиться на человека, угрожая "наказанием". С наказанием человек по сути не добивается дисциплины; он даёт волю несправедливости. |
Many governments are so touchy bout their divine rightness in judicial matters that you hardly open your mouth before they burst into uncontrolled violence. Getting into police hands is a catastrophe in its own right in many places, even when one is merely plaintiff, much less the accused. Thus social disturbance is at maximum in such areas. | Многие правительства так чувствительны по поводу своей божественной правоты в юридических вопросах, что едва вы открываете рот, они разражаются неконтролируемой грубостью. Попасть в руки полиции само по себе является катастрофой во многих местах, даже когда вы просто истец, не говоря уже о том, когда вы - обвиняемый. Поэтому общественное волнение достигает максимума в таких районах. |
Only where a group has a buffer against injustice is it safe to use discipline. | Только когда у группы есть буфер против несправедливости, ей без опасений можно применять дисциплину. |
Posts are valuable to staff. Sudden removals, false condition assignment and other actions can do more harm than they achieve good. | Посты обладают ценностью для персонала. Внезапные смещения, неправильные назначения состояний и другие действия могут принести больше вреда, чем пользы. |
Reversely you can’t expect a staff to fall all over a goofing staff member whose lack of performance upsets the lines and productions. It does far more harm than good to let the situation continue without taking action. | С другой стороны, вы не можете позволить, чтобы весь персонал спотыкался о какого-то глупого штатного сотрудника, чья непроизводительность расстраивает линии и производство. Позволить этой ситуации продолжаться, не предпринимая никаких действий, - значит принести намного больше вреда, чем пользы. |
Between the points of harsh injustice and required discipline there is a happy center ground where discipline, no matter how severe is just and where goofs are not tolerated. | Между точками грубой несправедливости и требуемой дисциплины есть золотая середина, где дисциплина, какой бы строгой она ни была, является справедливой, и где не терпят глупых ошибок. |
The achievement of this middle ground depends less upon educating and restraining executives than upon the staff member knowing his rights and himself using them. | Достижение этой золотой середины зависит не столько от образованных и сдержанных руководителей, сколько от штатного сотрудника, который знает свои права и пользуется ими. |
This is hard to get across because some senior can say „that policy doesn’t apply in this case“ or „you report this and I’ll have your head“ or „I don’t care what your rights are, you are REMOVED!“ | Это трудно донести до понимания, потому что некий начальник может сказать: "Эта инструкция не относится к данному случаю" или "Если ты доложишь об этом, я сниму с тебя голову", или "Мне наплевать на твои права, ты УВОЛЕН!" С другой стороны, Ревизионный комитет по расследованию |
Then again a review Committee of Evidence can be so slow it never handles in time or it never gets held. | Мы живем - или пытаемся жить - в очень несправедливой культуре. При этом большая часть нашего основного обучения проходила в условиях несправедливости, а не надлежащей дисциплины. |
We are living — or trying to — in a very unjust culture. So most of our basic training was in injustice not in correct discipline. | Поэтому выне можете ожидать полного совершенства справедливости. Но мы можем сделать ее лучше и менее несправедливой. |
So you cannot look for a total perfection of justice. But we can make it better and less unjust. | ОБРАЩЕНИЕ ЗА ПОМОЩЬЮ |
RECOURSE | "Обращение за помощью" означает "прибегнуть или обратиться к человеку или предмету за помощью или безопасностью". Можно обратиться не только к человеку, но и к вещи или процедуре для исправления ситуации. |
„Recourse“ means „A turning or applying to a person or thing for aid or security“. | В ходе расследования причин того, почему определенные люди, которые были поставлены на посты, не делали своей работы, было выяснено, что им было сказано заниматься чем-то иным вместо этого. Они и сделали это что-то иное. Они не знали, что у них есть "куда обратиться за помощью". Поскольку они никуда не обращались за помощью, неизменно предполагалось, что они добровольно подчинились незаконным приказам, и поэтому они подвергались разбирательству в комитете по расследованиям. |
Not only can one turn to a person but one can turn to a thing or a procedure to set the matter right. | А что, собственно, значит, что "они не добивались коррекции" этого явно незаконного приказа? Они просто не объявляли об этом. Они не могли бросать вызов этому человеку. Они не могли отказать. |
in investigating why certain persons who had been posted did not do their post it was found they had been told to do something else instead. They had done this something else. They did not know they had any „recourse“. Because they sought no recourse it had to be assumed they had willingly accepted illegal orders and so were Comm Eved. | Комитету по расследованиям следовало бы их спросить: "Обратились ли вы за какой-нибудь помощью, получив незаконный приказ?" Если ответ - "НЕТ", то они - соучастники в причинении ущерба. Если ответ - "ДА", и они могут доказать это, то их следовало бы признать невиновными в злом умысле, и их руководителю попало бы. |
Now what is this point „they sought no correction“ of this obviously illegal order? They simply did not make it known. They did not have to fly in the face of the person. They did not have to refuse. | В какой форме могло выразиться обращение за помощью? |
The Comm Ev should have asked them „did you seek any recourse to being given an illegal order?“ If the answer was NO, they were a party to the damage. If the answer YES and they could prove it they would have to be found innocent of intent and the senior would have caught it. | Простой доклад-уведомление Администратору по этике или Мастеру при оружии: "Мне дали различные приказы, которые противоречат назначению моего поста; я объявил об этом, но вынужден следовать незаконному приказу", - мог бы защитить их от строгих мер. |
What form would the recourse have taken? | НЕ обратившись же за помощью, подчиненный тем самым превратил себя в соучастника этого дела. |
A simple knowledge report to the Ethics Officer or the Master at Arms „I have been given different orders in conflict with my post assignment and have made it known but am having to follow the illegal order,“ would have proofed them against sever action. | Изложенное выше не очень эффективно, так как это не исправляет приказа, и, следовательно, некоторое наказание на человека может быть направлено. |
By NOT taking recourse the junior thereby made himself a party to the act. | На другом конце МАКСИМАЛЬНОГО ОБРАЩЕНИЯ ЗА ПОМОЩЬЮ был бы телекс Ассистенту Помощника |
The above is not very effective as it does not correct the order and so some penalty would have leveled at the person. | Вне зависимости от того, были ли предприняты какие-то действия или нет, это освободило бы человека от неприятностей. Он смог бы привлечь внимание к тому, кто издал незаконный приказ. Его не могли бы наказать за это или за то, что он стал работать на посту одитора вместо предписанного ему поста Нач. ОХС. |
At the other end of MAXIMUM RECOURSE there would have been a telex to the Assistant Aide at CLO or an Aide or Action Bureau at Flag stating „JOE BLOW ED WILL NOT LET ME TAKE MY POST AS HAS AS ORDERED BUT HAS MADE ME AN AUDITOR.“ | Чтобы понять ОБРАЩЕНИЕ ЗА ПОМОЩЬЮ, нужно знать иерархию приказов. Инструкции (в ИП) и БОХС идут первыми. Затем идут приказы Флага, континентальные и местные приказы в нисходящем порядке. |
Whether this was acted on or not, it would absolve the person. He or she would have „blown the whistle on“ his or her illegal orderer. He could not be punished for it or for taking the auditor post instead of the ordered HAS post. | Оргсхема говорит об этом на местном уровне. Чем выше расположено имя на оргсхеме, тем главнее является сотрудник по должности. |
To understand RECOURSE one would have to know the seniority of orders. Policy (in PLs) and HCOBs come first. Then there is Flag, Continental and local in descending order. | Если человек не ОБРАЩАЕТСЯ ЗА ПОМОЩЬЮ по поводу неправильного состояния, увольнения, незаконного приказа, суда или Комитета по расследованиям, каким бы несправедливым это действие ни было, он пострадает. |
The org board tells one at a local level. The higher names are the more senior. | От подчиненного какой-то миссии: |
If a person does not SEEK RECOURSE for a wrong condition, a removal, an illegal order, a Court or a Comm Ev and, no matter how unjust the action is, the person has had it. | "Дорогой Помощник Бюро по действиям. Эта миссия потерпит неудачу. Мы не следуем нашим приказам, Ответственный не использует мои услуги. Подпись". Такой доклад мог бы освободить человека от Комитета по расследованиям как заинтересованную сторону, ЕСЛИ БЫ ЕГО ОТПРАВИЛИ В ТО ВРЕМЯ, КОГДА СУЩЕСТВОВАЛА МИССИЯ. |
From a junior member of a mission: | Вы не можете следовать незаконному приказу и (или) совершить другие нарушения, а затем ожидать большой помощи, представ перед Комитетом по расследованиям. |
„Dear Action Aide. This mission is going to fail. We are not following our orders, the I/C is not using my services. Signed ________“ would remove the person as an Interested Party in a Comm Ev IF SENT DURING THE TIME OF THE MISSION. | Но если суд или Комитет по расследованиям ошибся в своих решениях, человек имеет право ОБРАТИТЬСЯ ЗА ПОМОЩЬЮ. Он может требовать РЕВИЗИОННОГО КОМИТЕТА ПО РАССЛЕДОВАНИЯМ и его просьба ДОЛЖНА быть удовлетворена. |
You can’t follow an illegal order and/or do other wrongs, get a Comm Ev and expect much help. | НАРУШЕНИЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ |
But if a Court or Comm Ev is wrong in its findings a person has RECOURSE. He can ask for REVIEW COMM EV and MUST receive one. | Сместить человека с поста и затем назначить ему суд или разбирательство в Комитете по расследованиям является нарушением последовательности. |
OUT OF SEQUENCE | Дело человека должно быть рассмотрено судом или Комитетом по расследованиям прежде, чем его сместят. |
To remove a person from post and then give him a Court or Comm Ev him is out of sequence. | Назначить состояние и затем подвергнуть также разбирательству в Комитетепо расследованиямэто тоже нарушение последовательности. Назначается или состояние, или Комитет по расследованиям. |
The person has to have a Court or Comm Ev before he can be removed. | УВОЛЬНЕНИЯ |
To assign a condition and then also Comm Ev is also out of sequence. One assigns a condition or a Comm Ev. | Увольнения или отчисления, когда человек был принят как штатный сотрудник или член экипажа, требует суда или Комитета по расследованиям. |
DISMISSALS | Если решения оспариваются, может состояться Ревизионный комитет по расследованиям. |
Dismissals or offloads, once a person has been accepted as a staff member or crew member require a Court or Comm Ev. | Комитет по расследованиям может послать человека в Совет пригодности |
If the findings are protested, there can be a Review or Comm Ev. | Прежде всего Совет пригодности имеет полномочия запретить принять кого-то в штат или в экипаж. Чтобы отказать в приеме, Комитет по расследованиям не нужен. |
The Comm Ev can send the person to a Fitness Board or a Fitness Board can send a person to a Comm Ev. | НО человек, которому отказали таким образом, может запросить Ревизионный комитет по расследованиям. |
A Fitness Board has the power to prevent taking someone on staff in the first place or someone into a crew. That needs con Comm Ev to reject. | И если человек находится в штате, он не может быть "смещён с поста, отправлен в Совет пригодности и уволен". Требуется суд или Комитет по расследованиям, чтобы сместить с поста и (или) направить в Совет пригодности. |
BUT the person so rejected can ask for Review Comm Ev. | СТАТИСТИКИ |
And if the person is on staff one cannot be „removed from post, sent before the Fitness Board and dismissed.“ It requires a Court or Comm Ev to remove from post and/or to send before a Fitness Board. | Лучшая защита против любого этического действия - это хорошие статистики. Если у человека нет личной статистики, то он в плохом положении и является очень подходящей летающей мишенью, если чтото идет плохо. |
STATISTICS | Когда личные статистики подвергаются сомнению как "нереальные", "не подходящие" или "фальсифицированные", человек должен иметь статистику его секции, отдела или отделения действительно в очень хорошем состоянии и указать на нее (и не позволять, чтобы она была плоха), так как она - наиболее наглядна и способна вызвать доверие. |
The best defence against any ethics action is good statistics. If one has no personal statistic he is in a bad position and a very eligible clay pigeon if something goes wrong. | ЗАПРОШЕННЫЙ КОМИТЕТ ПО РАССЛЕДОВАНИЯМ |
When personal statistics is challenged as „unreal“ or „doesn’t fit“ or „falsified“ one should have his section or department or divisional stat in very good shape indeed and point to that (and not permit it to be bad) as it is more visible and reliable. | Любой человек может запросить Комитет по расследованиям в отношении его самого по любому делу. Примером был бы интерн, отчисленный с курса, который не верит, что провалился. Он может затребовать Комитет по расследованиям. Если он сможет доказать, что не провалился, то он должен быть восстановлен. |
REQUESTED COMM EV | Если в человека "стреляют" или к нему относятся с презрением посредством ложных обвинений, то его первым действием могло бы быть обращение к Администратору по этике или МПО |
Anyone can request a Comm Ev on himself for anything. An example would be an interne removed from course who does not believe he failed. He can request a Comm Ev. If he can prove he didn’t he has to be restored. | Пример: с кем-то грубо обращаются. Сам он не может справиться с этим. Тогда он запрашивает Комитет по расследованиям. |
If one is being shot at or regarded with contempt through false accusations his first action would be to ask the ethics officer or MA for a 3rd party investigation and if that didn’t work, request a Comm Ev to clear his name or repute. Or to get himself rightfully shot for that matter. | Это ДОЛЖНО быть предоставлено ему. И это должно быть сделано БЫСТРО. |
Example: Someone is being kicked around. He can’t handle it himself. So he requests a Comm Ev. | СТАРШИЕ ЧЛЕНЫ |
This MUST be given to him. And it must be SWIFT. | Человек имеет право на то, чтобы его судили только те, кто старше его по рангу или статусу. |
SENIORS | Пример. Сотрудник Класса VIII не мог бы правомерно подвергаться разбирательству по техническому вопросу в Комитете по расследованиям, председатель которого имеет Класс Ноль. |
A person has a right to be tried only by seniors in rank or status. | Пример. Начальник Технического отделения не может подвергаться разбирательству в Комитете по расследованиям, возглавляемом Начальником отдела Одитинга, или суду, проводимому одним из его одиторов. |
Example: A Class VIII, on a tech matter, could not be legally tried by a Comm Ev whose chairman was a Class Zero. | Исполнительного Директора или Коммуникатора ЛРХ должна судить организация, непосредственно старшая над их организацией, и они вообще не могут быть подвергнуты суду в их собственных организациях. |
Example: The Tech Sec cannot be tried by a Comm Ev chairman by a DofP or a Court held by one of his auditors. | Ранее происходили вопиющие нарушения всех этих вещей. КА |
An Executive Director or LRH Comm have to be tried by the next senior org and cannot be tried in their own orgs at all. | СОСТОЯНИЯ |
There have been flagrant violations of all these things. A CO and LRH Comm were once ripped off and sent home by being told it was „an LRH order“, which it was not. They did not stay on post and doe the normal things like „Let’s see it in writing, signed.“ Or „We must query Flag“ or „We request a Comm Ev.“ By NOT staying on post, by letting themselves be ripped off, by not using ANY recourse, they were actually guilty of desertion of post. They caught it from all sides BY NOT USING THEIR RIGHT. | Золотые Звезды |
CONDITIONS | РЕЗЮМЕ |
Gold Stars and Green Stars have certain rights, in assignment of their own conditions. When they let these be ignored or flouted without taking any recourse they are guilt twice — they permitted injustice plus whatever else they did. | Это не полный список процедур и правомерных действий. |
SUMMARY | Все, что излагается здесь, это: |
This is not a full list of procedures and legalities. | ДИСЦИПЛИНА В ГРУППЕ НУЖНА. |
All that is being set out is that | НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ ДИСЦИПЛИНЕ ВРЕДИТ. |
DISCIPLINE IS NEEDFUL IN A GROUP | НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ ПРОИСХОДИТ ТОГДА, КОГДА ЛЮДИ ДОПУСКАЮТ ЕЕ, НЕ ЗНАЯ СВОИХ ПРАВ ИЛИ ИГНОРИРУЯ ИХ И НЕ ПЫТАЯСЬ ОБРАЩАТЬСЯ ЗА ПОМОЩЬЮ ИЛИ ИСПРАВЛЯТЬ ОШИБКИ. |
INJUSTICE INJURES DISCIPLINE. | Это жалкое зрелище , когда руководители и Администраторы по этике не знают или не применяют правильного правосудия, а штатные сотрудники игнорируют свои права или не пользуются ими. |
INJUSTICE OCCURS WHEN PEOPLE PERMIT IT BY NOT KNOWING OR IGNORING THEIR RIGHTS AND NOT SEEKING RECOURSE OR REDRESS OR WRONGS. | Результатом этого является полная потеря дисциплины - не имеет значения, сколько человек вешают! Или сколько не вешают. |
It is a pitiful scene where executives and ethics officers don’t know or use correct justice and where the staff members are ignorant of their rights or don’t use them. | Итак, там, где ЭТИКА ОТСУТСТВУЕТ, на самом деле нужно просто проверить руководителей и Администраторов по этике по этическим инструкциям и проверить сотрудников на знание своих прав, и в наиболее расстроенной области появится некоторая видимость порядка. |
The result is a complete loss of discipline no matter how many get hanged! Or how many don’t. | Именно ЭТО является средством для лучшей дисциплины и процветания в группе. А не более активная стрельба по летающим мишеням. |
So where ETHICS IS OUT one really need only check out Execs and ethics officers on ethics policy and check out the staff on their rights and some semblance of order will occur in the most disturbed scene. | Таким путём спокойная, счастливая обстановка может быть сделана. |
THIS is the remedy for better discipline and prosperity in a group. Not more shooting of clay pigeons. | ОСНОВАТЕЛЬ |
It can be made a calm happy scene. | |
Founder | |