English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Staff Transfers or Dismissals (DIV1.DEP1.STAFF-STATUS) - P601118 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Перемещения и Увольнения Штатных Сотрудников (КРО-1) (ц) - И601118-1 | Сравнить

СКАНЫ ЗА ЭТУ ДАТУ- 601118 - HCO Policy Letter - Staff Transfers or Dismissals [PL003-074]
- 601118 Issue 2 - HCO Policy Letter - Executive Time Salvage and Conferences Curtailed [PL050-063]
СОДЕРЖАНИЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ И УВОЛЬНЕНИЯ ШТАТНЫХ СОТРУДНИКОВ Cохранить документ себе Скачать
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 18 NOVEMBER 1960
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС
ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 18 НОЯБРЯ 1960
Выпуск I
S.A. onlyТолько для Южной Африки
Info All OrgsДля ознакомления всем организациям

STAFF TRANSFERS OR DISMISSALS

ПЕРЕМЕЩЕНИЯ И УВОЛЬНЕНИЯ ШТАТНЫХ СОТРУДНИКОВ

No staff member may be transferred from post or dismissed without all facts being presented to me.

Ни один штатный сотрудник не может быть перемещён или уволен без пред ставления мне всех фактов.

All such data must be presented before the fact of transfer or dismissals.

Все эти данные должны быть представлены до того, как произойдёт переме щение или увольнение.

Any staff member or ex-staff member has the right of appeal to me.

Любой штатный сотрудник или бывший штатный сотрудник имеет право аппелировать ко мне.

In cases of bad insubordination or other acts by a staff member that may tend toward his or her dismissal, the following procedure must be followed:

В случаях несоблюдения субординации или других действий со стороны штатного сотрудника, которые могут привести к его увольнению, должна быть выполнена следующая процедура.

The staff member must be given a warning by an executive. This may be done without any hearing.

Руководитель должен предупредить сотрудника. Это может быть сделано без всяких слушаний.

If at the end of one week, the condition has not improved or has been repeated, a hearing may be scheduled. The hearing must be in my presence. I may refuse to hear the matter, at which time it becomes nul and void as an issue. If the hearing is held and the findings are unfavourable to the staff member, he may then only be suspended until any stipulated auditing conditions are fulfilled. Suspension is without pay.

Если по истечении одной недели положение не улучшилось или случай повторяется, то может быть назначено слушание. Я должен присутствовать на слушании. Я могу отказаться от слушания дела, в этот момент оно закрывается. Если слушание проводится и его выводы не в пользу сотрудника, то он может быть лишь временно отстранен от должности, до тех пор пока не будет пройден назначенный ему одитинг. Зарплата в этот период не выплачивается.

If the staff member refuses to fulfill the stipulations of the suspension in a reasonable time, he or she may only then be dismissed.

Если штатный сотрудник отказывается выполнить то, что ему было назначено при временном отстранении от должности, в течение разумного периода времени, только тогда он может быть уволен.

Persons found to be preventing a fair hearing or denying me information concerning ineffectiveness or abuses, may be warned, suspended or dismissed as above.

Если будет обнаружено, что кто то препятствует справедливому слушанию или не предоставляет мне информацию относительно случаев неэффективности или злоупотреблений, то эти сотрудники могут быть предупреждены, временно отстранены от должности или уволены согласно тому, что сказано выше.

Persons found to be circulating false accusations against other staff members which imperil their employment, may be warned, suspended or dismissed as above.

Если обнаружится, что какие либо сотрудники распространяют ложные обвинения против других штатных сотрудников и это угрожает их работе в организации, то сотрудники, распространяющие ложные обвинения, могут быть предупреждены, временно отстранены от должности или уволены согласно тому, что сказано выше.

In the absence of justice there is no progress and there is no team.

В отсутствие справедливости нет ни прогресса, ни команды.

L. RON HUBBARD
Founder
Л. РОН ХАББАРД
ОСНОВАТЕЛЬ
LRH:aec.js.rd