Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 16 НОЯБРЯ 1966 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 16 NOVEMBER 1966 |
ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ СРЕДСТВ ПРОИЗВОДСТВА И ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА РУКОВОДИТЕЛЮ ДИФФЕРЕНЦИАЛ В ПРЕДОСТАВЛЕНИИ СРЕДСТВ ПРОИЗВОДСТВА И ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА | EXECUTIVE FACILITIES |
Если высший руководитель способен зарабатывать деньги для организации или вызывать огромный рост статистик и если он продемонстрировал эту способность, то у этого руководителя должны быть средства производства и обслуживающий персонал. | When a senior executive has the ability to make money for the organization or greatly raise statistics, and when this ability has been demonstrated, that executive should have facilities. |
Очень часто такая способность обнаруживается в то время, когда руководитель отсутствует на посту в течение какого-то периода, или в то время, когда руководителя вынудила покинуть пост чрезвычайная ситуация. В это время доход организации может снизиться. | This ability is often discoverable by the absence of the executive from post for a period or when the executive is pulled off by emergencies. In such a time the income of the org may sink. |
Сумма, на которую доход сокращается, – это «дифференциал | The degree the income shrinks is the “facility differential” of that executive. It is worth that much to the org in facilities to have the executive on post. Example: With that executive on duty — income $8000 per week. With that executive absent — $5000 per week. This is the “facility differential” of that executive. It is, in this example, $3000 per week. This means that the org could afford $3000 per week extreme to provide that executive with facilities for his work to keep him from overload. For it will lose $3000 a week if this executive is distracted or overloaded. Of course nobody expects the org to spend $3000. It just shows the extreme amount it could spend. One cannot afford not to spend some of it for facilities for this executive. The moment it does spend some of it — providing this executive does have this influence on income or production — the differential rises as the org makes more money or as the stat goes up. This trend can be pushed up and up. |
Руководителю не полагается иметь секретарей и коммуникаторов как что-то само собой разумеющееся при занимаемой им должности. Они должны заработать на это право. Если у руководителя нет вышеописанного дифференциала, то ему и не должны предоставлять особую, персональную помощь. | Executives don’t deserve secretaries or communicators. They earn them. If an executive has no “facility differential,” he should not have special personal help. |
О «дифференциале в предоставлении средств производства и обслуживающего персонала» можно также судить по другим статистикам, но статистика дохода – наиболее важный показатель. | The “facility differential” can also be judged from other statistics but income is the primary one. |
Например, мы только что обнаружили, какую сумму составляет мой дифференциал для одной только организации Сент-Хилла. Судя по убыткам, понесённым этой организацией за время моего шестимесячного отсутствия, и доходу, полученному ей за последнюю часть года, мой дифференциал составляет 244.000 фунтов стерлингов только за этот год. Следовательно, организация могла позволить себе потратить в этом году 244.000 фунтов стерлингов, чтобы обеспечить меня необходимыми средствами и обслуживающим персоналом для выполнения работы по управлению. | For instance, we have just found my “facility differential” for Saint Hill Org only. It is, based on losses during a six months absence and gains for the last part of the year, £244,000 per annum for just this year. Thus the org could afford to spend £244,000 per annum to furnish me management facilities. |
В данном случае в расчётах учли сумму, на которую увеличилась задолженность организации за первые шесть месяцев (при том, что не было отложено никаких резервов), и сумму выплаченного за последние шесть месяцев долга, а также отложенных резервов. Сумму, на которую увеличился долг за шесть месяцев, и ноль отложенных за это время резервов приплюсовали к сумме выплаченного за последние шесть месяцев долга и отложенных за это время резервов - и получили эту сумму. Эта ситуация с персоналом, занимающимся доходом, и остальным персоналом продолжалась примерно год, но затем она начала ухудшаться, и за полгода я её исправил. | In this case the computation is made by the org’s increased indebtedness for the first six months plus the lack of reserves set back and the rate of dismissal of debt in the last six months plus the reserves set aside. The increasing debt and reserve absence for six months is added to the debt reduction and reserve presence for the last six months, giving the total. Income and other personnel remained similar all through the year but began to fail and was picked up by me at the half year. |
Моя ценность выражается в растраченных за моё отсутствие наличных деньгах, в начинавшемся ухудшении ситуации, вызванным плохим качеством предоставления технологии, и в улучшении ситуации, выразившемся в отложенных наличных деньгах и росте дохода. | The value is actual cash wasted in my absence and a beginning failure set up by bad tech and the recovery in terms of cash retained and income upsurge. |
Конечно, для того времени это была очень большая сумма (однако она весьма точная). | Naturally, this is a very high sum at this time (though quite accurate). |
Однако, чтобы удержать меня на своих линиях, организация не могла позволить себе не обеспечивать меня всем необходимым. | The org, however, cannot afford not to give me every facility required to keep me on its lines. |
Общая сумма денег, ушедшая на то, чтобы обеспечить меня средствами и обслуживающим персоналом, необходимыми для осуществления администрирования, составила несколько тысяч фунтов стерлингов, что было гораздо меньше, чем 244.000 фунтов стерлингов. Таким образом, если бы организация (только Сент-Хилл) позволила мне уйти с её линий и не предоставила бы мне всего необходимого, она потеряла бы, в соответствии с балансом за текущий год, 244.000 фунтов стерлингов наличными и фактически обанкротилась. Организация не выдержит таких убытков. Таким образом, решение, которое не имеет никакого отношения к тому, хочу я этого или нет, заключается в том, что Сент-Хилл для своего же блага должен обеспечить меня всем необходимым. Здесь речь не идёт о зарплате, поскольку я её не получаю. Но зарплата сотрудников стала бы равна нулю, поскольку у них не было бы работы. | These total only a few thousand a year for extra personnel and admin facilities, |
Организации крупно повезло, если в ней есть несколько человек, способных зарабатывать для неё деньги, организация удачлива, если в ней есть один такой человек, и организация пребывает в очень тяжёлом положении, если в ней нет ни одного такого человека. | not anywhere near £244,000. Thus, if the org (SH only) permitted me to move off its lines and failed to provide me facilities, it would lose on the current balance sheet, £244,000 per annum in actual cash and would in fact go broke. It can’t stand that much loss. So, the answer, nothing to do with my wishes, is that SH must provide me facilities for its own sake. Pay has nothing to do with it as I don’t get paid. But SH staff pay would cease entirely as they would have no jobs. |
Название поста может вообще не иметь никакого значения. Регистратор, который, находясь на посту, приносит в неделю 5.000 фунтов стерлингов дохода и в чьё отсутствие организация зарабатывает лишь 2.000 фунтов стерлингов в неделю, вне всякого сомнения, является таким человеком. «Дифференциал в предоставлении средств производства и обслуживающего персонала» составляет фунтов стерлингов в неделю! | An org is very lucky to have a few persons who can make money for it, fortunate to have one, and in a mess if it has none. |
Возьмём секретаря бухгалтерии: когда он на посту, сумма денег, имеющихся в наличии, равна сумме счетов к оплате, а за три месяца, в течение которых его не было на посту, у организации, вследствие того, что этот секретарь не занимался её финансовым планированием, образовался разрыв между деньгами, имеющимися в наличии, и счетами к оплате, составивший 20.000 долларов; это означает, что «дифференциал в предоставлении средств производства и обслуживающего персонала» этого секретаря бухгалтерии составляет 80.000 долларов в год. | Post title may mean nothing. A Registrar who on post brings in $5000 a week and off post the org gets only $2000 a week, is obviously such a person. The facility differential is $3000 a week! |
Обычное поощрение – это повышение по службе, но организация очень часто теряет доход оттого, что повышает хорошего регистратора до секретаря распространения, с обязанностями которого он плохо справляется. | A Treasury Sec who on post has a cash-bills ratio equal, but off post, the org, through lack of his financial planning, gets a gap of $20,000 for the three months he is off, means a facility differential of $80,000 a year for that Treas Sec. |
Выход в данной ситуации – обеспечить этого человека средствами производства и обслуживающим персоналом, поскольку у него есть «дифференциал в предоставлении средств производства и обслуживающего персонала». Это может включать в себя повышение зарплаты, но это должно включать в себя предоставление большего количества необходимых средств производства по сравнению с остальными штатными сотрудниками. | The usual reward is promotion but the org often loses income by promoting a good Reg to a poor Dissem Sec. |
Просто хорошая работа на посту позволяет поддерживать уровень дохода. Чтобы значительно поднять доход на уровень, превышающий обычное расширение, требуется мощный руководитель. | The answer is to give the person facilities as there is a “facility differential.” This may include more pay on post but must include more facilities, beyond that of other staff members. |
Исходя из действительных данных за прошлые годы, ценность, которую представляла Мэри Сью для организации, занимая любой из руководящих постов, составляла 50 процентов от обычного валового дохода. Падение и рост дохода примерно на половину имели место в нескольких организациях на протяжении многих лет. Если бы и Мэри Сью покинула Сент-Хилл, то её «дифференциал в предоставлении средств производства и обслуживающего персонала», приплюсованный к моему, привёл бы к тому, что организация перестала бы существовать ещё до конца года. | Just doing a normal job on post is maintaining income. It takes quite an executive to raise it markedly beyond normal expansion. |
Было бы глупо не предоставить ей необходимые средства и персонал. Несмотря на это, не было замечено, чтобы она просила о чём-либо подобном, и, когда необходимость в средствах производства и обслуживающем персонале появлялась, нужно было просить об их предоставлении за неё. Таким образом, высшим руководителям придётся самим замечать такие вещи и требовать предоставления необходимых средств и персонала такому человеку. Если они не будут делать этого, то человек по меньшей мере уйдёт с поста или не сможет предоставлять свои услуги организации вследствие перегруженности работой. | Mary Sue, by actual data of times past, is worth to an org on any single executive post about 50% of its regular gross income. The fall and rise of about half the income has been demonstrated in several orgs over many years. Had she also been subtracted from the SH Org, the facility differential added to my subtraction would have put it out of existence before the year was out. |
Поэтому у человека не появляется коммуникатор только потому, что он является исполнительным секретарём или высшим руководителем. У человека появляется коммуникатор, если у него есть превосходящий все ожидания «дифференциал в предоставлении средств производства и обслуживающего персонала». | It would be very foolish not to give her facilities. Yet she has never been known to ask for any and facilities have had to be initiated for her when they occurred. Thus top executives themselves have to notice this and demand facilities for the person. If they do not, the person at the very least will go off post or their services lost because of overwork. |
И именно это указывает в организации на человека, у которого есть коммуникатор. И у которого есть средства производства и обслуживающий персонал. | So one doesn’t have a communicator because one is an Exec Sec or senior executive. One has one if he or she has a “facility differential” beyond normal expectancy. |
И это говорит о том, у кого должны быть коммуникатор и средства производства, а у кого нет. | And that tells one who has communicators in an org. And who has the facilities. |
Это правда, что иногда бывает сложно определить, есть ли у какого-то сотрудника такой дифференциал. Но человек с большим опытом сможет это сделать. | And it says who must be given communicators and facilities and who shouldn’t have them. |
СРЕДСТВА ПРОИЗВОДСТВА | Granted it is sometimes hard to determine this “facility differential” in a staff member. But long experience will establish it. |
Под «средствами производства», как правило, подразумевается следующее: | FACILITIES |
а) то, что разгружает линии, | Facilities normally include |
б) то, что ускоряет линии, | a. Those that unburden lines |
в) то, что помогает найти данные, | b. Those that speed lines |
г) то, что помогает собрать данные в единое целое, | c. Those that gather data |
д) то, что позволяет выкроить время для отдыха, | d. Those that compile |
е) то, что обеспечивает защиту, | e. Those that buy leisure |
ж) то, что продлевает срок службы на данном посту. | f. Those that defend |
Можно придумать множество вещей, которые способствуют выполнению каждой из указанных выше функций. | g. Those that extend longevity on the job. |
Как минимум руководителю можно дать коммуникатора. | One can think of many things that do each of these. |
Коммуникатор в большей или меньшей степени выполняет все перечисленные выше функции. Затем, по мере того как «дифференциал в предоставлении средств производства и обслуживающего персонала» будет расти, коммуникатор будет избавляться от шляп, находя других людей, которые будут выполнять разные описанные выше функции. | The bare minimum are accomplished by giving the executive a communicator. |
АНАЛИЗ | The communicator more or less covers all the categories above. Then, as the facility differential rises, the communicator sheds hats by providing other people to take over these functions as outlined above. |
Сам шаблон оргсхемы (названия отделений, отделов и их кодовые названия, которые есть на любой нашей оргсхеме) – это система анализа, которую можно применить к любому человеку и любой деятельности. У человека что-то получается хорошо, а что-то ему даётся с трудом, и шаблон оргсхемы подсказывает ему, что же не в порядке. | ANALYSIS |
Составьте оргсхему для себя лично, и вы увидите сами. Что вы не выполняете вообще, что у вас находится в Чрезвычайном положении, что находится в состоянии Нормальной деятельности, а где статистика высока? | The org board pattern (names of divisions, departments and their code words as per any of our org boards) is an analysis system which can be applied to any person or job. He is light or heavy on one or more of these and the pattern gives him or her a clue as to what is wrong. |
Это полный анализ состояния поста. Или, если уж на то пошло, чьей-либо жизни. Можно продвигаться вперёд, просто проделывая это время от времени. | Write them down for yourself and you will see. Which ones don’t exist in your actions, which are in Emergency, which are Normal and which are high? |
Оргсхема включает в себя также весь шаблон средств производства и обслуживающего персонала. | This is an ultimate analysis of the state of one’s post. Or of one’s life for that matter. One can progress simply by doing this now and then. |
Однако на первых порах не обязательно проделывать весь этот анализ, чтобы помочь руководителю, у которого есть такой дифференциал. Позже такой анализ станет совершенно необходим, чтобы поддерживать средства производства и обслуживающий персонал на должном уровне. | These also comprise a total pattern of facilities. |
На первых порах всё, что человеку нужно дать, – это стол получше в несколько лучшем помещении, поставить ему телефон получше и дать ему побольше ручек. | However, one needn’t go so far to help an executive with a facility differential at first. Later, such an analysis is absolutely necessary to keep facilities in balance. |
Но при настоящем дифференциале, равном 25 процентам от дохода организации или выше (что будет доказано разницей в доходе между тем, когда человек был на посту и когда его там не было), требуется дать человеку не только это, но и коммуникатора. | At first one only need give the person a better desk in better space and a better phone and more ball-points. |
ЧТО ТАКОЕ КОММУНИКАТОР? | But a real facility differential amounting to 25% or more of the org’s income (on or off job difference, proven) demands not only these but also a communicator. |
Коммуникатор – это тот терминал, который поддерживает в движении на линии частицы (тела, послания, письма, внутреннюю коммуникацию, телефон) или контролирует их от лица руководителя. | WHAT IS A COMMUNICATOR? |
Коммуникатор, когда ему не помогают другие, в действительности выполняет все указанные выше функции от | A communicator is one who keeps the lines (body, despatch, letter, intercomm, phone) moving or controlled for the executive. |
а) до | The communicator, when not helped by others, really assumes all of (a) to (g) above and does nothing else for anyone else. |
ж) и больше ничего ни для кого другого не делает. | PRIMARY COMMUNICATOR DUTIES |
ОСНОВНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ КОММУНИКАТОРА | The primary actions of a communicator concern despatch lines and are as follows: |
Основные действия коммуникатора связаны с линиями посланий и состоят в следующем: | 1. Receives all written comm for the executive of all kinds with no bypass. |
| 2. Identifies and returns to sender all dev-t. The executive never sees it. Notes the senders in a book. Attaches the appropriate Dev-T Pol Ltr to each returned despatch. Monthly, reports the names of offenders and the number of times to the executive. (For these people are ruining other staff members too.) |
3. Puts all directives, Pol Ltrs, HCOBs and Ethics Orders and any statistics in a folder so marked each day. | |
4. Puts the org despatches in a folder so marked each day. (If several org areas or divisions are being handled, puts the despatches in folders by areas or divisions.) | |
5.Puts the personal despatches in a folder so marked each day. | |
6. Deletes from the lines anything that may be routinely answered by letter and answers it and puts the originals and typed answers for signature in a folder so marked each day. | |
7. Presents the folders named in 3 to 5 inclusive in the executive’s in-basket at the beginning of the executive’s workday (and holds all the rest that come in after, until the next day). | |
8. Puts the signature folder as per 6 above in the in-basket at the latest moment of the day sufficient to get them signed for the evening mail. | |
9. Lays cables and telegrams and phone messages in the center of the blotter on the executive’s desk. | |
10. Comes in for cable answers when called. | |
11. Picks up and files properly for the executive all Pol Ltrs, directives, in the executive’s own file. | |
12. Keeps the executive’s own files for the executive’s use. | |
13. Keeps excess paper, magazines, books, picked up and filed. | |
14. Leaves alone things the executive is working on but files them if not being worked on after a while. | |
15. Oversees cleanliness and arrangement of desk and office. | |
16. Oversees ampleness of pertinent supplies, paper, pens, stapler, clips, etc. | |
17. Doesn’t take up the executive’s time with chitchat or verbal reports or rumors. | |
18. Handles by-hand rushes for the executive in and out. | |
19. Blocks all body traffic until its business is established, then routes it properly (except where body traffic is the executive’s business on post, in which case the communicator smooths and regulates it). | |
20. Handles phone traffic and keeps it very low, listing abusers as dev-t. | |
21. Takes down names of staff body traffic that is not a routine part of the line and reports it with the monthly dev-t report. | |
22. Takes the entheta off the lines but not items which, if not handled, will endanger the org. | |
23. Notes staff who hand the executive problems but do no compliance with solutions ordered, and recommends ethics action. | |
24. Finds out bits of data when instructed to do so by the executive. | |
25. Keeps alert to malfunctions of lines and reports them for handling to appropriate persons. | |
26. Does not take up time of other staff or executives by unnecessary visits and does not prolong such visits beyond a crisp minimum transaction. | |
27. Blocks all lines if the executive is engrossed in a project. | |
28. Keeps own desk and materials neat. | |
29. Demands a communicator’s secretary if differential great enough and lines are jamming. | |
30. Demands other facilities as per (a) to (g) above if the facility differential is great enough and there is overload. | |
COMMUNICATOR’S TITLE | |
а) до | A communicator’s title is always his or her executive’s followed by “’s Communicator.” To that, when there are more than one may be added “for . . .” being a function or division. |
ж), описанных выше, если его дифференциал предоставления средств производства и обслуживающего персонала является достаточно большим и имеет место перегруженность работой. | COMMUNICATOR’S PURPOSE |
НАЗВАНИЕ ДОЛЖНОСТИ КОММУНИКАТОРА | The communicator is to help the executive free his or her time for essential income-earning actions, rest or recreation, and to prolong the term of appointment of the executive by safeguarding against overload. |
Название должности коммуникатора всегда состоит из слова «коммуникатор», за которым следует название должности руководителя. Если коммуникаторов несколько, тогда к названию должности может быть добавлено «(такого-то отделения)» или «по (такой-то функции)». | COMMUNICATOR EXEC ACTIONS |
ЦЕЛЬ КОММУНИКАТОРА | The communicator has his own executive actions. These come under the Admin Know-How HCO Pol Ltrs of contemporary date. |
Коммуникатор должен помогать своему руководителю высвобождать время для важных действий по получению дохода, для отдыха и восстановления сил, а также способствовать продлению пребывания руководителя на своём посту, оберегая его от перегруженности работой. | If a communicator can get these and Dev-T Policies grooved in for the executive, the communicator is invaluable. |
АДМИНИСТРАТИВНЫЕ ДЕЙСТВИЯ КОММУНИКАТОРА | A communicator should know the Dev-T and Admin Know-How Policies starrated. |
Есть некоторые административные действия, которые выполняет сам коммуникатор. Все они перечислены в инструктивных письмах ОХС из серии «Административное ноу-хау», написанных примерно в то же время, что и это письмо. | It should be no surprise to an executive to receive from his or her communicator a notice that the executive is violating Admin Know-How or Dev-T policy. “May I call to your attention that you are wearing the Dir Clearing hat and have been for two weeks,” or “You should request from Ad Council appointment of a board after your 10 July urgent directive.” |
Если коммуникатор сможет от имени руководителя сделать так, чтобы эти инструктивные письма, а также письма, касающиеся дев-ти, были поняты, то такому коммуникатору цены нет. | COMPLIANCE |
Коммуникатор должен знать оргполитику, касающуюся дев-ти, и инструктивные письма из серии «Административное ноу-хау» и должен сдать по этим материалам фронтальную проверку. | Policing compliance for a senior executive is a vital function of a communicator. |
Руководитель не должен удивляться, если получит от своего коммуникатора замечание по поводу того, что руководитель нарушает ИП из серии «Административное ноу-хау» или ИП, касающиеся дев-ти. «Разрешите обратить ваше внимание на то, что вы уже две недели носите шляпу начальника отдела клирования» или «После того как вы выпустили срочную директиву 10 июля, вы должны попросить рекомендательный совет назначить комиссию». | When an executive issues orders and they are not complied with then, as this builds up, that executive will suddenly behold a shock situation squarely on his plate. |
ИСПОЛНЕНИЕ | Noncompliance lets entheta situations backfire right up to the executive. The degree of noncompliance regulates the number of screaming emergency messes the executive will have to handle. |
Следить за тем, чтобы приказы руководителя исполнялись, – это чрезвычайно важная функция коммуникатора. | The communicator then keeps an LRH Comm-type log and notes in it the orders or directives issued and notes as well compliance (using Dept I & R and time machine). At length, the communicator will have a noncompliance list. |
Если руководитель издаёт приказы, а их не исполняют, то, когда такие приказы накапливаются, этот руководитель внезапно оказывается в стрессовой ситуации, в которой ему придётся расправляться со множеством проблем сразу. | This usually involves only a few persons or outside firms. |
Неисполнение позволяет ситуациям, в которых замешана энтэта, «бить» прямо по руководителю. То, до какой степени не исполняются приказы, определяет, каким будет количество вопиющих беспорядков, требующих безотлагательного разбирательства, с которыми руководителю придётся иметь дело. | The communicator should inform the executive of this by presenting orders ready to sign nominating Ethics Hearings or Executive Ethics Hearings (or dismissal of outside firm) on certain persons who consistently noncomply. |
Поэтому коммуникатор ведёт журнал, наподобие журнала коммуникатора ЛРХ, в котором делает отметку о выпущенных приказах и директивах, а также об их исполнении (прибегая к помощи отдела инспекций и докладов, а также машины времени). Какое-то время спустя у коммуникатора будет список неисполнений. | If the executive has a junior post and a communicator, then for noncompliance one substitutes “job endangerment” actions which harass the executive and must be filed and remedied before the executive’s statistic is shattered. |
Этот список, как правило, состоит из имён лишь нескольких человек и названий внешних фирм. | Only in that way can a communicator defend his or her executive from being hit by sudden shocks. Noncompliance (or job endangerment) lets the barriers down on the |
Коммуникатор должен информировать руководителя об этом, предоставляя ему готовые приказы (которые можно было бы сразу подписать) на созыв этического слушания или этического слушания для руководителей (или на прекращение работы с внешней фирмой) в отношении конкретных людей, которые постоянно не исполняют приказы. | whole incoming line to a nasty situation which will then, unhandled, hit the executive with no time lapse left. So he has to handle a deteriorated situation in a screaming rush. He probably handled it months before but noncompliance let it worsen. And job endangerment, let it build up, has the same effect on a junior executive. The amount of bad news an executive gets in is in direct proportion to the failure of compliance (or job endangerment) and the communicator’s failure to spot it at the time. The shorter the time one has to handle a bad mess, the harder and more shocking it is. |
Если руководитель занимает невысокий пост и в то же время имеет коммуникатора, тогда вместо неисполнения во внимание принимаются «угрожающие работе» действия, которые донимают руководителя; сведения о них должны быть тут же занесены в файлы, и в отношении этих действий тут же должны быть предприняты меры, пока эти действия не пошатнули статистики руководителя. | This is the sole reason a competent executive grows tired, wants to quit, leaves his |
Только так коммуникатор может уберечь своего руководителя от внезапных потрясений. Неисполнение (или угроза работе) ставит заслоны на все входящие линии, не позволяя увидеть ужасную ситуацию, которая затем, если с ней не справиться, ударит по руководителю, причём времени на то, чтобы справиться с ней, уже не будет. Поэтому руководитель должен справиться с этой ухудшающейся ситуацией весьма поспешно. Он, вероятно, справился с ней ещё несколько месяцев назад, но неисполнение повлекло за собой ухудшение этой ситуации. А действия, угрожающие работе, когда их становится всё больше и больше, точно так же сказываются на младшем руководителе. Количество плохих новостей, которые поступают к руководителю, прямо пропорционально количеству случаев неисполнения (количеству действий, угрожающих работе) и количеству случаев, когда коммуникатор не выявил их своевременно. Чем меньше у человека времени на то, чтобы справиться с серьёзными неприятностями, тем сложнее ему с ними справиться и тем большее потрясение они вызывают. | job.It is basically communicator failure to warn him of noncompliance (or job endangerment) early, so he can get people who will comply (or get those who endanger him off his back with their ineffectiveness or suppression). Or who will do their jobs and not leave them to the executive or let the executive suffer from their deeds or lack of them.The fashion of a “private secretary” for every title is of course nonsense. As not every title by far is an income producer or statistic raiser. |
Это единственная причина, по которой компетентный руководитель утомляется, хочет прекратить работать, уходит с работы. | Giving facilities to titles instead of high statistics denies the real producer what he needs by soaking up available help into corners that cannot benefit the org with it. |
В основном причина этого кроется в том, что коммуникатор не известил руководителя о неисполнениях (или об угрозе работе) заблаговременно, чтобы руководитель мог набрать таких людей, которые будут исполнять приказы (или чтобы руководитель мог избавиться от тех, кто своей неэффективностью или подавлением ставит под угрозу его работу). Или чтобы руководитель мог набрать таких людей, которые будут выполнять свою работу и не будут оставлять её руководителю или же не будут допускать таких действий или бездействий, из-за которых руководителю затем придётся страдать. | A normal action of a post is the usual covered (not uncovered) post which if replaced changes nothing. A real facility differential is a large change. |
Мода давать «личного секретаря» каждому, кто занимает высокую должность, – это, конечно же, нонсенс. Поскольку далеко не каждый занимающий высокую должность человек приносит организации доход или поднимает её статистики. | Thus if you give facilities to those who have no more than normal (covered post) facility differential and those who have a marked facility differential are given no help, you will eventually wipe out by overwork those who have the facility differential and the org will collapse. |
Предоставляя средства производства и обслуживающий персонал тем, кто занимает высокую должность, а не тем, у кого высокие статистики, вы тем самым отказываете тому, кто в самом деле производит, в том, что ему требуется, предоставляя все имеющиеся ресурсы в те части организации, от которых организация не сможет получить никакой отдачи. | It is not flashy new ideas so much that raise income but efficient standard actions. |
Посредственно функционирующий пост – это обычный, кем-то занятый (не пустой) пост, и, если заменить на этом посту того, кто его занимает, это не вызовет никаких изменений. Если сделать это с тем человеком, у которого пост с высоким дифференциалом средств производства и обслуживающего персонала, это вызовет большие изменения. | New ideas are fine, when all the old programs are also working. |
Так что если вы предоставите средства производства и обслуживающий персонал тому, у кого не более чем посредственный дифференциал (человек занимает пост), и оставите безо всякой помощи человека, у которого значительный дифференциал, то это приведёт к тому, что те, у кого высокий дифференциал, будут перегружены работой, и организация рухнет. | An executive who is brilliantly successful is one who can get all the formal, standard functions going and then add the garnish of bright new angles that augment the proven track. |
Это не такие уж блестящие и новые идеи о том, как поднять доход; это эффективные стандартные действия. | Facilities give a valuable executive “think time” and “consider time” and a fresh, alert attitude toward what is going on. |
Новые идеи – это замечательно, но только тогда, когда все уже существующие программы также выполняются. | If you want to raise your income as an org, then |
Руководитель, который добивается блистательных побед,– это тот руководитель, который может добиться выполнения всех установленных стандартных функций, а затем внести в эту деятельность свежесть, добавив к ней несколько новых ярких штрихов, которые увеличат эффективность методов работы, уже доказавших свою надёжность. | a. Get all standard actions functioning and staff working and |
Средства производства и обслуживающий персонал дают ценному руководителю «время подумать» и «время поразмыслить», а также свежий, трезвый взгляд на то, что происходит. | b. Spot those with “facility differential” and give them facilities. |
Если вы хотите увеличить доход своей организации, тогда: | c. Don’t falsify any “facility differential” for sake of face or status. |
А. Добейтесь, чтобы выполнялись все стандартные действия и чтобы все сотрудники работали, и | d. Make sure that facilities granted know their business or work. |
Б. Найдите тех, у кого есть дифференциал в предоставлении средств производства и обслуживающего персонала, и предоставьте этим людям средства производства и обслуживающий персонал. | Founder |
В. Не выделяйте средства производства и обслуживающий персонал, руководствуясь должностью человека или его статусом, а не его дифференциалом. | |
Г. Убедитесь, что предоставленный обслуживающий персонал знает своё дело. | |
Основатель | |