CONTINUED DEMONSTRATION STEP IV | |
Обсуждение демонстрации: над согласием с потоками | |
Fourth reel, December 17. Continuing demonstration of Step Four. | предоставленные 17 декабря 1952 года 62 МИНУТЫ |
LRH: All right. Now let’s mock up, let’s make sure now we’ve got one for each… every good friend that you had for the last 74 trillion years and mock ‘em up there 360 degrees all the way around. | |
PC: Um-hm. | Спасибо. Спасибо. |
LRH: Got ‘em? | Это третья послеполуденная лекция, 17-е декабря. |
PC: Yeah. | У нас только что была демонстрация поднятия частей тела. Я хочу обратить ваше внимание на то, что один раз в этой демонстрации я сделал слишком большой шаг, и на то, что я выполнил парочку шагов без создания мокапов между ними. И если вы внимательно следили за этой демонстрацией, то вы заметили, что вы... что мы получали чуть-чуть меньше... э... действия. |
LRH: All right. Let’s just start picking ‘em up and cramming ‘em in. | Кстати, вы заметили это? Я внезапно сказал вам поднять четыре пальца, не попросив сначала поднять три пальца. Какие ощущения это у вас вызвало? |
PC: Hmm. | Мужской голос: Пальцы просто казались какими-то плотными. |
LRH: What’s the matter? | Да, казалось, что они немного плотные. Да. Мы могли увеличить количество до трёх, понимаете, и до четырёх... но мы просто затратили на это немного больше времени, чем следовало. Мы прыгнули слишком далеко. И, конечно же, это было немедленно исправлено, и мы скоро снова двинулись вперёд. Мы просто вернулись назад и выполнили шаг с тремя пальцами... выполнили этот шаг очень тщательно и затем перешли к шагу с четырьмя. И шаг с четырьмя пальцами – какие ощущения он вызвал во второй раз? |
PC: The first guy in was a cave man – hmm. | Мужской голос: Они казались более лёгкими – значительно... |
LRH: Okay. | Они казались более лёгкими, понимаете. И ещё одно: как вы относились к созданию мокапов между этими шагами? Хотелось ли вам просто двигаться вперёд? Что вы можете сказать по поводу мокапов? Какова была ваша реакция? |
PC: Okay. | Мужской голос: Нет, это было хорошо. |
LRH: Got ‘em all? | Мм? |
PC: Umm-hmm. | Мужской голос: Это успокаивало меня. |
LRH: Now, let’s mock up all the enemies you’ve had for the last 74 trillion years. | Да. Это верно... это верно. Потому что он на полную катушку соглашается с реальной вселенной, а не с действительной вселенной. А затем он бросает взгляд на действительную вселенную, создаёт там для себя парочку мокапов и вдруг говорит: «Что ж, не так уж и плохо». И напряжение уходит. |
PC: Umm-hmm. | Так что на самом деле, если вы будете создавать по два-три мокапа между любыми двумя шагами, это будет полезно для вашего преклира. Хотя незачем заниматься этим слишком усердно. Тут нет никакой компульсии. |
LRH: Umm-hmm. | Но просто так уж получается, что, если вы заставляете его соглашаться с реальной вселенной, дело ускорится, если вы создадите парочку мокапов. Преклир чувствует себя немного более спокойным и более счастливым. |
PC: That’s not fun. | Итак, этот процесс продолжался бы так: от четырёх пальцев, разумеется, мы перешли бы затем к кисти руки, затем к кистям обеих рук, а затем – к локтям и рукам целиком. А затем мы бы стали покачивать ступнёй одной ноги в одну сторону, а затем ступнёй другой ноги в другую сторону, а затем сдвинули бы ступни вместе, растащили бы их в стороны и заставили бы один носок ноги топать... просто несколько раз приподняли бы его и дали упасть. |
LRH: That’s not fun, huh? | Затем мы прикрепили бы линию и, возможно, попросили бы его, чтобы он стащил свою ногу с края сцены... что угодно в таком духе... чтобы нога просто повисла. А затем, наконец, мы бы подняли ногу за колено и затем отпустили бы её... я имею в виду, просто подняли бы ногу так, чтобы она согнулась в колене, понимаете? А затем... Вы смотрите на меня как заворожённый. В чём дело? Вам кажется, что это трудно? |
PC: They’re there. | Мужской голос: Нет, я начинаю понимать, как всё это происходит. |
LRH: They’re there. 360 degrees? | Ну, тут нет ничего трудного. Я имею в виду, что при условии, что вы следуете этим путём, всё становится просто смехотворно легко. |
PC: Hmm-hmm. | Так вот, сейчас я не буду говорить, чем именно всё это заканчивается. Сейчас я вам этого не скажу. Я позволю вам самостоятельно выяснить, что же именно происходит, когда вы в конце концов приводите человека в такое состояние, что он способен двигать своё тело туда-сюда. |
LRH: Any behind your back? | Так вот, если когда-нибудь эта энергия... Если кажется, что это действие, выполняемое при помощи энергии, терпит неудачу... Я не буду говорить, что вы можете это делать, я не пытаюсь вас подтолкнуть к чему-либо... всякий раз, когда кажется, что эта энергия ослабевает или происходит что-то в этом роде, то это происходит просто потому, что вы слишком долго соглашались с реальной вселенной, так что вы сидите... |
PC: Come to think of it, there was about a slice like a pie that wasn’t… didn’t have anything in it. | Дело не в том, что вы извлекаете из мокапов энергию или что происходит что-то ещё такое же странное или необычное. Дело просто в том, что концентрация на реальной вселенной приводит к тому, что человек опускается ниже определённого уровня – в потоки – и снова начинает повиноваться потокам, потому что считает, что потоки полезны. И он снова... он хочет использовать их, поэтому он в значительной степени повинуется им. |
LRH: Isn’t that true? | Однако он поднимается выше какой-то критической точки, и, когда он выше этой точки, ему наплевать. Но вы должны поднять его на определённый уровень, прежде чем... прежде чем это перестанет оказывать на него какое-либо воздействие. |
PC: Okay, they’re there. | Я хотел сделать здесь одно маленькое отступление. Я говорил вам о колесе - что-то вроде того, что «все дороги ведут в Рим»... все дороги ведут в Рим... и это имеет самое непосредственное отношение к делу, когда речь идёт о поднятии частей тел; или о включении восприятий. Как вы хорошо понимаете, эти вещи зависят от силы А сила – это хаотичное усилие, а усилие – это направленная сила. |
LRH: They’re there. | Так вот, вы, конечно же, понимаете, что, когда я работал с этим преклиром, мы всё же использовали лучи. Мы всё же использовали потоки. И когда я говорил вам с том, что вы поднимаетесь выше критической точки, речь шла о весьма конкретное точке. Это та точка, достигнув которую человек просто удаляется от чего-то на большое расстояние, говорит: «Подпрыгни», и это «что-то», конечно же, быстренько подпрыгивает. Он не использует луч, он просто заставляет эту штуку подпрыгивать с помощью постулата, он не выполняет промежуточного шага – он не направляет на это лучи. Понимаете? Это очень просто. И вы тренируете преклира делать это, пока наконец... чтобы заставить палец подняться, вы не направляете на него луч или что-то ещё, вы просто говорите: «Поднимись», и палец поднимается. Это весьма интересно, это происходит. |
PC: Incidentally, the emotion hits pretty strong on this. Wowee! | Так что тут все дороги ведут в Рим. И Рим в данном случае – это сила. Так вот многие люди считают, что сила – это грубый, презренный, отвратительный, неправильно используемый материал. Однако сила – это всего лишь энергия, имеющая определённое направление, а усилие – это сила, которую тщательно контролируют, вот и всё. |
LRH: It does, huh? All right. Now let’s take one of ‘em and make him walk away and just keep walking – just one of them – any one of them. | И мне не важно, водите ли вы кистью по холсту или делаете что-нибудь в этом роде, существует определённая степень силы. И если вы возьмёте кого-то, кто очень пугается силы, – потому что у него возникла аберрация, поскольку люди применяли к нему слишком много силы и он применял слишком много силы к другим, то что вы получите? Вы получите человека, который не станет использовать силу для того, чтобы провести кистью по холсту. |
PC: Okay. | Таким образом, когда слишком силён протест против этого... это начинает оказывать аберрирующее воздействие и блокирует готовность человека управлять энергией. Когда человек неспособен управлять энергией, не желает управлять энергией – что одно и то же, не желает, не способен, – когда он не желает управлять энергией, то вслед за этим происходит вот что: он становится следствием энергии. |
LRH: Let him keep walking, and send another one after him. | Каждый раз использовать силу – это идиотизм, это чистейший идиотизм. Но если вы собираетесь делать что-то с материальным объектом, то здесь вам придётся иметь дело с плотной энергией. Материальный объект – это плотная энергия. Он состоит из энергии; следовательно, в нём есть вектора силы. И если вы не желаете управлять силой и если вы не желаете управлять энергией, то вы начинаете бояться... просто автоматически начинаете бояться управлять материальными объектами: приобретать их, избавляться от них, размещать их тут и там или выполнять любые другие действия подобного рода. |
PC: Okay. | И как это ни странно, восприятия человека отключаются в той степени, в какой он не желает управлять энергией. Ну, разве не замечательно? Понимаете, энергия присутствует даже в мокапах. Вы помещаете энергию в мокапы. Это энергия очень лёгкого типа, она не слишком-то напоминает силу. |
LRH: …and another one, and send him after him. | Так что критическая точка, разумеется, находится над уровнем использования силы. В действительности ни одно государство не может выжить после того, как оно начинает широко и не слишком направленно использовать силу. Использование силы в качестве единственного способа достижения цели заканчивается смертью, потому что оно приводит к зависимости от силы. Но вместе с тем, в настоящее время, по всей видимости, не существует обходного пути, позволяющего обойти силу, – а когда будет существовать такой путь, мы найдём его, если он вообще когда-нибудь будет. Чтобы из чего-то выйти, надо через это пройти. |
PC: Okay. | Когда вы находитесь ниже этого уровня, но не желаете управлять силой, вы становитесь подчинены силе; а поднимаясь вверх, вы обнаружите, что вам легче управлять различными вещами при помощи энергии, и благодаря тому, что вы управляете различными вещами при помощи энергии, вы становитесь в девятнадцать раз выше по шкале тонов. Это самый быстрый известный мне способ повысить тон, понимаете – усилить восприятие. |
LRH: Now let’s just get ‘em departing. | Вы заметили, что вы были... как вы чувствовали себя примерно в середине? Хорошо? |
PC: Okay. | Мужской голос: Да. |
LRH: Get ‘em all shoving off. | Да. Хорошо. |
PC: Umm-hmm. | Мужской голос: Я имею в виду, это значительный объём способности. |
LRH: Did you get rid of ‘em all? Good. Did you get rid of ‘em all? | Вы продолжаете поднимать человека по шкале тонов, поднимать его по шкале тонов. Иногда в его... вы заметите, что его тон изменяется. По нему станет видно, что он находится на новом уровне шкалы тонов и так далее. Просто дайте ему несколько соответствующих мокапов. Он выглядит сердитым или что-то вроде этого, так что вы говорите: «Хорошо. Давайте заставим его выполнить какое-нибудь разрушительное действие. Пусть он удерживает что-то, а затем отпустит – в мокапе». И это опять изменяет уровень тона человека, если он застревает где-то на шкале тонов в связи с использованием силы. Ладно. (Нам незачем делать это – я имею в виду, что это получится автоматически.) |
PC: Yeah. Boy, what a pleasant feeling! Okay. | Таким образом, барьером – зловещим барьером – является сила. И вся хитрость в том, чтобы подняться выше того уровня, где вы можете делать что-то без помощи силы или того, что мы обычно называем «энергией» или «потоками». И для того, чтобы подняться выше этой точки, где вы можете управлять вещами, созданными из энергии, не используя созданную вами энергию... тогда вы, конечно же, будете находиться выше критической точки. И эта точка... оперирующий тэтан находится значительно выше этой точки. А пока он зависит от потоков, он подвис. |
LRH: Okay. Now let’s mock ‘em all up again in the worst guises, their worst natures. 360 degrees of ‘em, all the enemies you’ve had for… 360 degree sphere around you. All the enemies you’ve had for 74 trillion years. | Так что мы видим здесь то, что называют силой. [См. рис. на следующей странице.] Давайте посмотрим, сколько различных вещей возникают из-за силы; и здесь мы видим самое главное, что интересует нас: безответственность в первую очередь проявляется в отказе от силы. Когда кто-то говорит: «Я виноват» – это отказ от силы. Это означает: «Я использовал силу для того, чтобы сделать что-то неправильное, и, следовательно, я виноват. И я являюсь плохой причиной, и мы не хотим быть плохой причиной, так что мы... мы откажемся от этого». И не успеете вы и глазом моргнуть, как человек становится весьма безответственным. |
PC: Okay. | |
LRH: All right. You got ‘em now? | Ведь что такое ответственность, если речь зашла об этом? Это желание и готовность владеть, или действовать, или использовать, или быть – и на более низких уровнях шкалы тонов всё это проходит через диапазон, именуемый силой. |
PC: Umm-hmm. | Мы могли бы также назвать его диапазоном усилия на шкале тонов. Когда люди опускаются ниже этого диапазона усилия, не зависимо от того... они ещё могут думать, они ещё могут действовать и так далее, но они не желают делать что-то с материальными объектами и перестают быть ответственными за них, и вещи вокруг них становятся довольно энмэстными. |
LRH: Turn ‘em purple. | Таким образом, мы проходим через область силы и мы получаем ответственность. Вот здесь человек, у которого серьёзные проблемы с тем, чтобы быть причиной и который реагирует на поток любого типа... Видите, вот эти ребята, у которых всё упаковано... те, чьи кейсы мы пытаемся разрешить с помощью шага IV? Они просто е такой степени подчинены потокам, что если они что-то получают, то не могут это выбросить, а то, что они выбросили, они не могут получить. Они подчиняются потокам и поэтому находятся в положении следствия. И это проходит у нас вверх через область силы и из области силы вверх, и тут у нас есть причина. |
PC: Okay. | Причина, ответственность – на самом деле не равнозначные понятия; и причина стоит выше, чем ответственность. Я просто рисую это здесь как придётся. |
LRH: Turn them blue. | Так вот, поскольку знания и данные записаны на энергии и оказывают на человека воздействие в той степени, в какой он не способен конфронтировать факсимиле, то данные начинают состоять из силы... из факсимиле, картинок, картинок силы. Если человек не может управлять силой, он не может управлять картинками. Если он не может управлять картинками, он не может управлять данными. Если он не может управлять данными, он попадает в состояние, известное как незнание. И нет ничего хуже, чем неизвестное – если вы постулируете, что существует что-то, что вы должны знать, но не можете, и это содержится в факсимиле – иными словами, это своего рода память. Итак, тут у нас «Я в неведении», и куда это идёт? Прямо к силе, и, выходя из силы, мы получаем что? |
PC: Okay. | Аудитория: Знать. Знание. |
LRH: Turn ‘em red. | «Я знаю». Интересно, не так ли? |
PC: Okay. | Так вот, конечно же, индивидуум становится индивидуумом в той степени, в какой он находится высоко на шкале тонов. И он является индивидуумом в той степени, в какой он может действовать на основе селф-детерминизма. И он является индивидуумом лишь в той степени, в какой он может действовать на основе селф-детерминизма. Но если его можно сделать следствием, если его можно сделать объектом, если его можно тем или иным способом сделать плотным в пространстве и дать ему ярлык, то он становится отождествлённым. А будучи отождествлённым, он, конечно, становится объектом. Объект является индивидуумом, и это, разумеется, состояние, которое называется «Меня нет». И пройдя через область силы, состояние «Меня нет» появляется здесь наверху, разумеется, как состояние «Я есть». Очень просто. |
LRH: Turn ‘em green. | Так вот, поскольку любой МЭСТ-предмет заинтересован в отождествлении и не заинтересован в том, чтобы одно отличали от другого – любой МЭСТ-предмет – то, разумеется, способность быть кем угодно находится у нас в верхней части этого колеса, а пребывание в вэйлансе всех подряд находится в нижней части этого колеса. Таким образом, получается, что этот человек на самом деле является никем. Человек, который больше всех отождествлён с чем-то, наиболее послушный человек – это никто. Это действительно так. Таким образом мы получаем это «никто – все». |
PC: Okay. | Теперь давайте ещё раз посмотрим на шкалу тонов, и что же ещё мы тут находим? Внизу шкалы мы видим «гибель», и, когда мы поднимаемся до вершины шкалы, это, разумеется, становится «выживанием». Так вот, почему это происходит? Что ж, это происходит потому, что, когда предмет заинтересован в выживании, он не осознаёт того, что он бессмертен. И если он не осознаёт, что он бессмертен, то это потому, что он повинуется чему? Силе. И если он повинуется силе или законам силы, то, естественно, его можно вынудить погибнуть. С помощью чего? С помощью силы. |
LRH: Make ‘em shift first to one foot, and then the other foot. | Таким образом, сила оказывает это разрушающее воздействие на индивидуальность, низводя её в конце концов до так называемой «идентности индивидуума» – и та в конце концов разрушается, и вы получаете вот это. |
PC: Okay. Sounds like a bunch of soldiers marking time. | Так вот, исходя из этого, вы можете предположить, что сила как-то связана со временем, не так ли? И, разумеется, это верно. Сила самым непосредственным образом связана со временем, а также... сила самым непосредственным образом связана с пространством, что чаще всего упускают из виду. И когда у вас есть сила и пространство или энергия и пространство, вы получаете объект, и, разумеется, у вас есть «иметь»... «иметь» движется вот сюда, вверх по шкале тонов... теперь «иметь» движется вверх вот сюда. И, разумеется, сила – это энергия, и «иметь» проходит через область энергии и прибывает вот сюда, к тому, что, естественно, является «быть»... всё это опять же проходит через область силы. |
LRH: Oh yeah? Good. Now make ‘em about face and be on their way. | Так вот, предмет не может воспринимать. На нём может быть выгравировано то, что было воспринято, но он не может смотреть. Таким образом, в самом низу, вот здесь, мы, конечно, получаем отсутствие восприятий, а наверху мы получаем все восприятия... именно так. |
PC: Okay. | Таким образом, вот здесь – там, где уровень силы – мышление осуществляется с помощью энергии; вот здесь, внизу, человек мыслит по принципу «для тебя». А в середине между двумя этими точками мышление осуществляется путём рассматривания старых факсимиле. Вот здесь, чуть выше энергии силы, это будет в той или иной степени происходить на основе постулатов, человек думает и получает память. |
LRH: They on their way? | Так что здесь вверху... над силой, разумеется, расположена градиентная шкала факсимиле. И здесь человек в большей или меньшей степени использует потоки или проникновение с помощью потоков, чтобы вспомнить, а вот здесь вверху он просто... у него хорошая память. |
PC: Yeah. | И это, опять-таки, идёт через что? Вот сюда, наверх, сюда наверх. Это колесо. |
LRH: Good. Mock ‘em all up again. | На этом колесе имеется множество других вещей, но главное, что есть на этом колесе, – это то, что я сейчас нарисую, а именно: вот эта длинная кривая здесь, справа, и эта длинная кривая – это цикл действия. Он начинается вот здесь с «быть», проходит через область энергии и заканчивается здесь объектом; или же начинается здесь, заканчивается остановкой, а в середине – «изменить». Таким образом, сила вызывает изменения. Когда используется сила, она всегда вызывает какие-нибудь изменения, что неизменно заканчивается статикой. |
PC: Okay. | Эта картинка колеса, в общем-то, имеет отношение ко всем тем вещам, о которых мы говорили на протяжении всего этого курса... это картинка. |
LRH: Now, make one of ‘em walk forward toward you, and cram him into the body. | Так вот, есть две стороны, куда могут быть направлены эти стрелки. Я инстинктивно направил их вот сюда. Вы можете взять эти же самые факторы и развернуть их в противоположном направлении. Когда вы разворачиваете их в противоположном направлении, вы получаете МЭСТ-вселенную. Когда вы разворачиваете их в этом направлении, вы получаете свободу. |
PC: Okay. | То, чему люди инстинктивно сопротивляются, в конце концов приведёт их к тому, что они станут объектами – идентностями. И нет ничего хорошего в том, чтобы сражаться с силой или использовать силу в качестве единственного средства для достижения целей. Но, поскольку эта дорога проходит через область силы, через область энергии, обязательно позаботьтесь о том, чтобы ваш природный инстинкт избегать её не побудил вас как преклира блокировать усилия вашего одитора - просто разговора ради – порассуждать о силе. Ведь он не пытается сделать вас «объектом одной силы», то есть чем-то, что использует только силу. На уровне силы нет никакой этики. Она практически разрушена. |
LRH: Another one. | И как одитор... боже, никогда не допускайте, чтобы ваше собственное желание избегать силы заблокировало ваши действия, направленные на то, чтобы вернул человеку его право быть свободным. Вот картинка. И стабильный уровень, который мы отметим здоровенной буквой S, находится вот здесь. И эта здоровенная буква S -это уровень оперирующего тэтана, и он находится у вас вот здесь. |
PC: Okay. | Так вот, кто-нибудь когда-нибудь возьмёт какое-нибудь колесо вроде этого и скажет: «Это был мистический символ, который использовался...» – кто-нибудь найдёт эту старую вселенную, которая будет парить где-то поблизости, просто взорвёт несколько её кусков или что-то в этом роде, и вот вокруг всё ещё парят куски этой вселенной в виде небольших фрагментов пространства, и они как бы дрейфуют вокруг. И вы, вероятно... кто-то всё ещё пытается спорить с кем-то, доказывая, что тому следует вернуться и устранить эти угрожающие навигации объекты на тот случай, если кто-нибудь начал думать таким вот образом: «Вы используете силу для того, чтобы создавать объекты, которыми вы затем управляете. И наилучший способ делать это состоит в том, чтобы создавать объекты из живых, мыслящих существ». И любой человек, который начинает думать таким образом... он в плохом состоянии. Но найдутся и такие, кто будет объяснять, почему кто-то, возможно, вновь займётся этим. |
LRH: Good. Now let’s just keep ‘em all coming on in, and stuff ‘em all into the body. | Что ж, когда вы увидите, что где-нибудь на таком колесе вектора направлены вниз, если вы увидите, что вектор направлен вниз – полундра. В этой нижней части колеса... ниже области силы... когда вы видите, что этот вектор разворачивается в противоположную сторону, вы получите в конце концов «гибель», «следствие», «безответственность», «не иметь», «меня нет», «я в неведении». И, когда вы разворачиваете вектор и начинаете использовать силу применительно к преклиру, он в итоге приходит к гибели, к «меня нет» и так далее. |
PC: Okay. | Разумеется, использовать силу по отношению к преклиру – это вовсе не то же самое, что использовать по отношению к нему постулат. Вы говорите: «Хорошо, теперь давайте пройдём через это и будем вести себя тихо. Хорошо, давайте не будем волноваться». Вы не используете силу: вы взываете к его рассудку. Он знает, что вы не собираетесь направлять на него пистолет. Но сначала он дрожит лишь потому, что боится, что вы направите на него пистолет, – столько силы было использовано против него. |
LRH: Now let’s rig ‘em all up again. | Но путь к выходу здесь лежит через энергию. И я написал здесь «сила», но это не потому, что мы должны называть это «силой», а просто для того, чтобы подчеркнуть, что сила – это шпала, которая лежит поперёк железнодорожных путей и которую нужно убрать для пользы преклира, поскольку это разделительная черта. |
PC: Okay. | Так вот, иной мог бы посмотреть на этот рисунок и сказать: «Так, вы видите, что вам нужно делать – вы являетесь всем, что обозначено тут внизу, и чтобы ваше состояние улучшилось, вам нужно начать использовать силу. И если вы будете использовать силу, это приведёт вас в прекрасное состояние: состояние "я есть" и "быть" и всё такое, и, следовательно, самый лучший способ достичь этой цели – это использовать в отношении всех силу и достичь всего этого силой. Хайль Гитлер!» И, как я писал в книге, до меня недавно дошли слухи, что Адольф Гитлер мёртв. |
LRH: How’s that pie slice? | Потому что уловка... вы должны быть способны управлять силой, и желать делать это, и желать пробиться через неё, использовать её и выяснить, что она может сделать. И вот такой важный момент: как добиться, чтобы преклир управлял чем-то, что согласно показаниям Е-метра попадает для него в категорию «не могу»? Вы создаёте мокапы этого, и вы добиваетесь, чтобы преклир мог управлять этим. Что ж, на самом деле, вы можете создавать мокапы силы до тех пор, пока не будете в состоянии управлять ею. |
PC: Oh – hmm. | Но контролировать что-то и управлять чем-то, что преграждает дорогу, – это как раз тот модус операнда, который является выходом из этого состояния. Сейчас мы не пролетаем над препятствиями подобно ракете. Вы берёте их и сбрасываете с пути – только вы этого не делаете, это делает преклир. Вы просто говорите ему делать это, и вы добиваетесь, чтобы он делал это. |
LRH: Hmm? | Из-за страха перед силой преклир может пребывать в подавленном настроении. На самом деле, когда человек становится способен перемещать своё тело, его страх перед силой заметно уменьшается и вообще его страх заметно уменьшается. |
PC: It comes and goes. | Так вот, я просто спрашиваю, экспромтом: чувствуете ли вы, что ваше отношение к чему-либо изменилось? Вы не обязательно должны это чувствовать... чувствуете ли вы, что ваше отношение к чему-либо изменилось? Я имею в виду, в результате того... этих действий по поднятию, которые мы выполняли? |
LRH: Well, put… put that particularly full of guys, enemies with weapons in their hands. | Мужской голос: Я не замечаю никаких... |
PC: Yeah, most of them have got weapons in their hands as it is. | Вы не чувствуете, что ваше отношение к чему-либо изменилось. Стали ли вы в результате этих действий чувствовать себя в отношении чего-то лучше? |
LRH: Yeah, I know. But let’s put those guys in that pie slice. | Мужской голос: Да. |
PC: Okay, okay. | Дало ли вам это какую-то надежду? |
LRH: Now make ‘em look real mean. | Мужской голос: Да. Это показало мне, что я находился вне тела в течение довольно длительного времени и не осознавал этого. |
PC: Okay. | Да? |
LRH: Turn ‘em purple with rage. | Мужской голос: Да. |
PC: Okay. | Что вы имеете в виду? |
LRH: Now make ‘em look very sly. | Мужской голос: Ну, прошлым летом, когда мы одитировались, первое, что мы тогда делали, – это усаживали друг друга у стены и затем проводили... вы знаете, проводили через... через эту... когда мы получили «Что одитировать». |
PC: Okay. | Угу. |
LRH: Make ‘em all look very sly. | Мужской голос: ... там говорилось, что самое лучшее место – это на улице, поэтому мы решили сделать это. Так что через некоторое время... сначала я ходил, обернувшись вокруг тела, а затем, после того как мне провели ещё немного процессинга, я решил, что мне не нужно оборачиваться вокруг тела, можно просто находиться рядом с ним. |
PC: Yeah, okay. | Угу. |
LRH: All right. Get ‘em walking forward toward you now, the whole lot of ‘em. | Мужской голос: Мм. А затем это как-то выскочило из головы, вы знаете – я не осознавал этого, – а теперь вдруг всё это вспомнилось. |
PC: Okay. | Угу. Как бы вы чувствовали себя, если бы смогли взять своё тело за шиворот и поднять его в воздух примерно на тридцать сантиметров? |
LRH: Crowd them into the body. | Мужской голос: Что ж, это было бы здорово. Я не думаю, что это слишком уж далеко. |
PC: Okay. | Не думаете? |
LRH: Got ‘em? Pack ‘em down tight. You got ‘em all? | Мужской голос: Нет. |
PC: Yeah. | О, хорошо! |
LRH: Pack ‘em down real tight. Now let’s get that first crew, uh… the last crew of friends that were packed in there and let’s have them leave. | Так вот, я просто спрашиваю, экспромтом: чувствуете ли вы, что ваше отношение к чему-либо изменилось? Вы не обязательно должны это чувствовать... чувствуете ли вы, что ваше отношение к чему-либо изменилось? Я имею в виду, в результате того... этих действий по поднятию, которые мы выполняли? |
PC: The last crew of friends? | Отлично. Теперь, в течении этой второй половины часа – или сколько у нас там осталось времени – позвольте мне перейти непосредственно к тому, что я имею в виду когда говорю «луч». Он там использовал луч. |
LRH: Yeah, we packed a bunch of friends down there. | Я хочу... есть тут кто-нибудь, кому когда-либо доводилось смотреть изнутри своей головы и видеть свой лоб? Кому доводилось посмотреть и увидеть свой лоб? |
PC: I thought we sent ‘em out? Okay, I’ll mock ‘em up packed in and send ‘em out. | Мужской голос: Я видел много раз. |
LRH: All right. You thought we got all those friends sent out? | Вы видели свой лоб? Но ведь вы же были снаружи. |
PC: Yeah, I thought we did – yeah. Okay. | Мужской голос: Да. |
LRH: Let’s send the whole crew of ‘em out. | Хорошо. Кто видел свой лоб, не находясь снаружи? Посмотрите прямо сейчас. Можете ли вы увидеть свой лоб? Можете ли вы... я говорю не об этой стороне. Я говорю об этой... о задней... о внутренней стороне. Вы можете увидеть свой лоб изнутри? Вы были снаружи? |
PC: Umm-hmm. | Мужской голос: Нет. |
LRH: Now let’s send another wave of ‘em out. | Хорошо, садитесь. |
PC: Okay. | Мужской голос: Я точно не был. |
LRH: How far are they going? | Садитесь. Это шаг П. |
PC: Oh, about five miles so far. They keep on going. | ЛРХ:Хорошо, давайте просто посмотрим на внутреннюю поверхность вашего лба. Сделали? |
LRH: All right. Let’s take about three more waves of ‘em, good friends. Get the nostalgia of their leaving – how sad they feel at leaving. | ПК:Это для меня не очень реально прямо сейчас. |
PC. Umm-hmm. | ЛРХ:Всё в порядке. Вы бы предпочли не смотреть на неё? Что ж, я скажу вам, что нужно делать. Давайте прямо внутри вашего лба смокапим дракона. |
LRH: You got it? | ПК:Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Теперь пусть он облизывает свою морду. |
LRH: Get them all gone. | ПК:Да. |
PC: Yup. | ЛРХ:Теперь пусть у него будут очень женственные манеры, когда он облизывает свою морду. |
LRH: All right. Mock up another s… full sphere of enemies. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь пусть он, облизывая свою морду, ведёт себя как настоящая леди. |
LRH: Make them take one step toward you. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь сделайте его розовым. |
LRH: One step back. | ПК:Угу. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь ощутите то различие, которое, как он считает, существует между ним и другими драконами. |
LRH: Bring ‘em in. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Теперь возьмите и повесьте его снаружи, сантиметрах, может быть, в тридцати справа. Сделайте его синим и повесьте его примерно в сантиметрах тридцати справа. |
LRH: Pack ‘em down. | ПК:Да. |
PC: Uh-huh. | ЛРХ:Поместили его туда? |
LRH: Got them? | ПК:Угу. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Что ж, переверните его вверх ногами и подвесьте, зацепив хвостом за гвоздь. |
LRH: Okay. Now that you’ve got all those enemies there – now that you’ve got all those enemies there, let’s mock up all the way around you all the parents you have had on the whole track. | ПК:Да. |
PC: Yeah – okay. | ЛРХ:Да, подвесили его там? |
LRH: Turn ‘em red. | ПК:Угу. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Хорошо. Теперь прямо внутри лба поместите здоровенную мышеловку. Сделали? |
LRH: Turn ‘em blue. | ПК:Я не уверен, где она расположена. |
PC: Okay. | ЛРХ:Не уверены, где она расположена? Что ж, просто прижмите её к внутренней стороне лба. Поставьте её на ребро и пусть она сердито смотрит на вас... так, вероятно, лучше. |
LRH: Have ‘em turn around and walk away. | ПК:Не удаётся. |
PC: Okay. | ЛРХ:Не нравится эта мышеловка? Что ж, поместите её снаружи подальше, вон там на другой стороне комнаты. |
LRH: They all walkin’? Keep ‘em going, and send after them the last group of enemies. | ПК:Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Теперь поместите одну мышеловку рядом с ней с этой стороны. |
LRH: The next to the last group of enemies. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:И одну – с этой стороны. |
LRH: Make ‘em turn purple as they’re leaving. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Теперь заставьте ту, которую вы только что поставили, щёлкать с голодным видом. |
LRH: All right, just get rid of the rest of the groups of enemies, just have them keep on walking out. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь пусть все три мышеловки подпрыгнут и съедят все эти стулья и всех студентов. |
LRH: Got ‘em all gone? | ПК:Да. |
PC: All gone. | ЛРХ:Сделали? Теперь пусть у них заболит живот. Пусть они объясняют... |
LRH: All right. You’ve got ‘em all gone? | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:...Друг другу, что это результат воздействия на них со стороны богов. |
LRH: Real good. All right. Let’s mock up a whole bunch of houses all the way around you – all sorts and descriptions. We want every house in the last 74 trillion years. We want ‘em all. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:И пусть они лягут и умрут. Теперь пусть три мыши войдут, схватят эти мышеловки и оттащат их на другую сторону комнаты. |
LRH: Got ‘em all gone? | ПК:Угу. |
PC: I’ve got them all here. | ЛРХ:Теперь сделайте эти мышеловки громадными, а мышей крошечными. |
LRH: Got them all… | ПК:Угу. |
PC: All here. | ЛРХ:Хорошо. Сделайте мышеловки ещё больше, а мышей – ещё меньше. |
LRH: All here? All right, send ‘em away. | ПК:Да. |
PC: I’m having a little trouble pushing things away from behind me. | ЛРХ:Хорошо. Теперь пусть мыши начнут есть мышеловки. |
LRH: Oh, yeah? | ПК:Это довольно трудно. У меня мышеловки размером с комнату, а мыши размером с горошину. |
PC: They go away in front pretty easy but behind me… | ЛРХ:Ладно. Ладно, всё в порядке. Пусть они полностью съедят мышеловки. Как вы заставляете их сделать это? Они говорят, что не могут сделать этого? |
LRH: Well mock up a wave… mock up about six more for every one behind you. | ПК:Нет, одну уже съели, но я не знаю, как они это делают! |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Хорошо. |
LRH: Is that easier? | ПК:Да. |
PC: Shall I send them out? | ЛРХ:Хорошо. Теперь возьмите этих мышей и превратите их в тэтанов. |
LRH: Umm-hmm. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:И пусть они, раскачиваясь, приблизятся к вам и начнут летать и летать по кругу вокруг вашей головы. |
LRH: Turn ‘em blue back there. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Пусть один их них возьмёт пилу и отпилит верхушку вашей головы. |
LRH: Turn ‘em orange. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Загляните внутрь и посмотрите, там ли вы. |
LRH: Turn ‘em red. | ПК:Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Пусть он скажет вам: «Привет». |
LRH: Turn ‘em all yellow, 360 degrees as they’re departing. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Поместите верхушку вашей головы назад. |
LRH: All right. How far are they away from you? | ПК:Да. |
PC: Oh, a mile or so around the sides and in front. Not so far away in back. | ЛРХ:Теперь заставьте их уйти. |
LRH: Not so far away? Put about 20 more back of you. What happened? | ПК:Да. |
PC: I don’t know… (unintelligible) | ЛРХ:Смокапьте ещё одного тэтана и поместите его во вчерашний день. |
LRH: Huh? | ПК:Да. |
PC: I don’t know? Oh, on the mock-up? | ЛРХ:Хорошо. Посмотрите на внутреннюю поверхность своего лба. Посмотрите на эти ужасные глаза, которые пялятся на вас.[Аудитории:] Время от времени преклир будет вам говорить: «Я ничего не вижу, но я постоянно чувствую, будто эти ужасные глаза пялятся на меня». Затем вдруг... |
LRH: No. No. What… what happened to you? | ПК:У меня есть одно... прошу прощения -у меня есть одно лиловое пятно... |
PC: I don’t know. I just got a muscle jerk. | ЛРХ:У вас есть одно лиловое? |
(to class) You want to watch for these. Every once in a while a line will snap or something of the sort. We finally hit… as we go down this sequence, we only handle those things long enough until we hit one that’s a tiny bit difficult. | ПК:Как раз позади лба вот здесь. |
(to PC) All right, let’s put about 80 more behind you. | ЛРХ:О, да. Что ж, давайте как следует рассмотрим это лиловое пятно. Есть ли там другое лиловое пятно? |
(to class) Naturally homes would always appear at the back. That would be the stuck – walking away down the road. | ПК:Нет, похоже, это концентрические окружности, и они сливаются. |
PC: I can get the sensation of me going away from them, but them going away from me? No. | ЛРХ:О, да? Превратите это в бассейн с водой. Сделали? |
LRH: Can’t get that, huh? Well all right. Put up about… put 360 degrees worth of these houses, all the houses, all the dwellings – everything that you’ve lived in for 74 trillion years. Now: let’s put them all up here. | ПК:Ну, не очень хорошо. |
PC: Okay. | ЛРХ:Что ж, сделайте его синим. Сделайте его красным. Сделайте его зелёным. |
LRH: Got them all? | ПК:Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Теперь получилось лучше? |
LRH: All right. Let’s take all those in front… | ПК:Зелёное – да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Теперь откройте кран там, около батареи, и пусть из него бежит вода и бассейн опустеет.[Аудитории:] Я использую намного больше мокапов, чем вы бы использовали на шаге II.Течёт? |
LRH: …and stuff them into the body. | ПК:У меня всё ещё остаётся это лиловое пятно. |
PC.: Okay. | ЛРХ:Хорошо. У вас всё ещё остаётся это лиловое пятно. Хорошо. Можете ли вы сделать его красным? |
LRH: Got ‘em all? Just stuff ‘em in. | ПК:Оно более красное, чем было. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Сделайте его белым. |
LRH: Now let’s take those that are behind you and stuff them in. | ПК:Не получается. |
PC: Umm – okay. | ЛРХ:Вам не нравится это – делать его белым? Да? |
LRH: What’s happening? | ПК:Нет, оно просто не становится белым. |
PC: The behind ones didn’t want to move, but they went in. | ЛРХ:Ага. Что ж, оно становится красным. |
LRH: They went in. Okay. Now let’s mock up 360 degrees. Let’s mock ‘em all up again. Let’s get… recreate them. Let’s don’t get the other ones. Re-create ‘em now… 360 degrees. | ПК:Что-то вроде этого. |
PC: Okay. | ЛРХ:Что ж, сделайте его... |
LRH: Get ‘em behind you real thick. There are lots of ‘em. | ПК:Становится немного более красным, чем было раньше. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо. Теперь сделайте его чёрным. |
LRH: All right. Let’s turn all of these red. | ПК:Оно становится, скорее, тёмно-лиловым. Или оно чёрное теперь? Нет, оно лиловое. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Сделайте его чёрным. Теперь сделайте его лиловым. |
LRH: All of ‘em blue. | ПК:Хорошо. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Теперь сделайте его более лиловым. Сделали его более лиловым, чем оно есть? |
LRH: Turn ‘em all white. | ПК:Похоже, цвет колеблется между оттенком красного и зелёным. |
PC: Incidentally, these mock-ups don’t have much reality. There’s uh… | ЛРХ:Ну, оно более лиловое? |
LRH: Hmm. | ПК:Похоже, цвет не может остановиться на лиловом. Хорошо, есть. |
PC: …just the uh… occasional outline of the house. | ЛРХ:Есть. Хорошо. Теперь пусть оно будет таким, каким будет. Давайте просто перейдём к тому, что вы как одитор стали бы делать, если бы мы сказали следующее. Теперь давайте просто выполним шаги 5-го выпуска СРП – будьте в полуметре позади вашей головы. Что у вас получилось? |
LRH: Ridge. Okay, that’s all right. That’s all we want. | ПК:Нет, я не очень уверен в том, где я нахожусь. |
PC: But I know confounded well they’re there. | ЛРХ:Не уверены, да? Хорошо. Теперь давайте просто направим луч прямо на внутреннюю сторону вашего лба и... просто направьте туда луч и толкните. Толкните этот лоб примерно на полметра вперёд. |
LRH: All right, let’s just pick up those that you see and stuff ‘em into the body. Those that you see, and stuff them in. | ПК:Да. Это лиловое пятно находится примерно в полуметре впереди меня, но... |
PC: You mean the ones I see individually? | ЛРХ:Это лиловое пятно находится примерно в полуметре впереди вас? |
LRH: Yeah. And the outlines. Making it? | ПК:Да, но где нахожусь я, я не знаю. |
PC: They’re pretty good. | ЛРХ:Угу. Хорошо. Вы... заставили ли вы его отдалиться от вас на полметра? |
LRH: Well, create… for every one there, create two more. | ПК:Да, оно примерно на таком расстоянии. |
PC: Okay. | ЛРХ:Что ж, пусть оно находится примерно в тридцати сантиметрах впереди вас. |
LRH: Turn ‘em all red and snap ‘em into the body. | ПК:Да. |
PC: I can snap ‘em in in a mass but I can’t do it individually. | ЛРХ:Теперь будьте в полуметре над ним. |
LRH: Hmm. | ПК:Да. |
PC: I can kind of run a sweeper on ‘em and pull ‘em in, but to pull them in one by one and see them as individuals coming in, I can’t do it. | ЛРХ:Теперь будьте в полуметре выше него. |
LRH: Well, just pull them in as a mass. | ПК:Есть своего рода ощущение, что я смотрю на него сверху вниз, но... |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо, теперь будьте в полуметре ниже него. |
LRH: Put them all out there again. Keep those you’ve got in and mock them all up again. | ПК:У меня есть странное ощущение, что оно находится надо мной. |
PC: Okay. They seemed to be farther out this time, for some reason or other. | ЛРХ:Хорошо. Теперь будьте немного дальше от него. |
LRH: Oh, yeah? No! | ПК:Ну, я думаю, я, вероятно, примерно в двух или двух с половиной метрах от него. |
PC: Yeah. It was a narrower band of them too. | ЛРХ:Хорошо. Стало ли что-то более отчётливым для вас? Я не прошу вас смотреть на то, что вас окружает, я просто имею в виду... чувствуете ли вы себя более уверенным? |
LRH: And uh… let’s take them all and turn ‘em red. | ПК:Ну, я не уверен, оттолкнул ли я это белое пятно вон туда, или я оттолкнулся в этом направлении. |
PC: Okay. | ЛРХ:О, это то, что вызывает у вас замешательство? |
LRH: Turn ‘em blue. | ПК:Я не знаю. |
PC: All right. | ЛРХ:Почему бы вам сейчас просто не оттолкнуть себя? Оттолкните себя немного подальше. |
LRH: Turn ‘em natural color. | ПК:Странное ощущение того, что меня ничто не поддерживает. |
PC: Hmm. | ЛРХ:О, да? |
LRH: What’s the matter? | ПК:Потому что я ещё не знаю, где я, чёрт побери, нахожусь. |
PC: They all went brown and they shouldn’t, if they’re natural color. | ЛРХ:Что ж, смокапьте кого-то, кто падает. |
LRH: Okay, well, you expected it to happen automatically. Turn ‘em all brown. | ПК:Хорошо. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь смокапьте падающую кошку. |
LRH: Bring ‘em all in, in a mass. | ПК:Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Падающую собаку. |
LRH: Mock ‘em all up again. | ПК:Да. |
PC: It keeps getting thinner – farther out. | ЛРХ:Падающую птицу. |
LRH: Oh, yeah? | ПК:Да. |
PC: Yeah. It seems like they’re a couple of miles out there. | ЛРХ:Падающую корову. |
LRH: Okay. Now let’s have them all snowed on. | ПК:Да. |
PC: Incidentally, I can see another line of them just beyond. They’re awfully awfully far apart and scattered around. | ЛРХ:Теперь пусть лошадь падает вверх. |
LRH: Yeah? | ПК:Да. |
PC: Hey, this is interesting. | ЛРХ:Пусть она падает вниз. Пусть она перестанет падать. |
LRH: Let’s have them… let’s have them all snowed on. | ПК:Да. |
PC: Snowed on. Okay. | ЛРХ:Хорошо. Смокапьте зелёную стену. |
LRH: Let’s have them all rained on now. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Смокапьте тело. |
LRH: Let’s have them all blown on. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Измените цвет стены. |
LRH: And let’s have the sun shining on all of them. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Измените цвет тела. |
LRH: Now let’s have it be twilight on all of them. | ПК:Да. |
PC: Hmm? Yeah. Okay. | ЛРХ:Выбросите их из окна. |
LRH: What’s the matter? | ПК:Да. |
PC: I’m just fascinated. I can keep seeing houses farther and farther out, more and more lines of them. | ЛРХ:Хорошо, как вы себя чувствуете в связи с этим? |
LRH: Oh, yeah. | ПК:Хорошо. |
PC: I’ve got five of them out there now… four… four lines. They’re awfully… awfully far apart out there. That’s the last bunch. | ЛРХ:Чувствуете себя хорошо? Стало ли ваше представление о своём местонахождении сколько-нибудь более чётким? Есть ли у вас какое-нибудь крошечное, слабое, неотчётливое или частичное видео чего-либо? |
LRH: Yeah. What do you know! We got houses! All right. Why don’t you put twice as many out there? | ПК:Нет. Ну, есть это лиловое пятно. |
PC: Incidentally, for what it’s worth, I got a kind of an odd sensation. The darn things are stacked up this way, too – in all directions. | ЛРХ:Да, это лиловое пятно. Почему бы вам не превратить его в мяч для гольфа и не зашвырнуть его на... подальше. |
LRH: There couldn’t be any relationship to this and scrambled anchor points. Let’s mock up twice as many. | ПК:Не зашвыривается. |
PC: Twice as… Okay. | ЛРХ:Не зашвыривается, да? |
LRH: Oh, you didn’t want to do that? | ПК:Да. И к тому же не превращается в мяч для гольфа. |
PC: Yeah, I did it. | ЛРХ:Не превращается? Хорошо, я скажу вам, что мы сделаем. Скажу вам, что мы сделаем. Сделайте его красным. |
LRH: Well, let’s mock up twice as many again. | ПК:Сделал его розовым. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо, сделайте розовый цвет более насыщенным. Сделайте его более светлым. Сделайте его более насыщенным. Теперь не давайте ему стать ярко-красным. |
LRH: Let’s turn all of those red. | ПК:О, это требует усилий. |
PC: Okay. | ЛРХ:Правда? Но это значит, что вы справились? |
LRH: Let’s have night fall on them. | ПК:Не-а. Оно стало ярко-красным. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:[Аудитории:] Я собираюсь использовать здесь ещё один шаг, просто так, без особых причин. Он содержится в «Стандартной рабочей процедуре» 1-го и 2-го выпусков.[Преклиру:] Старайтесь не быть в тридцати сантиметрах позади своей головы. Что происходит, когда вы делаете это? |
LRH: Let’s have dawn break on them. | ПК:Ну, я прилагаю некоторое усилие, ощущаю небольшое напряжение, но больше ничего. |
PC: All right. | ЛРХ:Угу. Хорошо. Теперь давайте попытаемся... давайте просто возьмём какую-нибудь точку перед вашим телом. |
LRH: Let’s bring them all in and stuff ‘em into the body. | ПК:Да. |
PC: All the different… | ЛРХ:Хорошо. Удерживайте её в неподвижности. |
LRH: Everything. | ПК:Кажется, у меня появилось какое-то странное видео, будто я смотрю на свою ногу. |
PC:. …lines of them out there? | ЛРХ:О, да? Что ж, что это за точка? У вас есть точка? |
LRH: Yeah, everything. You like those lines, don’t you? | ПК:Нет, она... она отскочила, когда я сказал вам про свою ногу. |
PC: Yeah, I get a kick out of ‘em. | ЛРХ:Что ж, давайте поместим её обратно. |
LRH: Let’s just bring ‘em all in. | ПК:Она неплохо справляется с тем, чтоб оставаться поблизости. |
PC: I get them in fairly close but they don’t seem to want to pop in. | ЛРХ:Неплохо справляется, да? |
LRH: Make twice as many. | ПК:Угу. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Она остаётся полностью неподвижной? |
LRH: Turn ‘em all red. | ПК:Не полностью. |
PC: Okay. | ЛРХ:Что ж, давайте... |
LRH: Turn ‘em all blue. What’s the matter? | ПК:И к тому же её ужасно трудно удерживать точно на определённом месте. |
PC: I’m kinda bewildered, their being all over. | ЛРХ:Давайте не будем беспокоиться об этом. |
LRH: Hmm? | ПК:Хорошо. |
PC: They’ve lost their… their flat orientation to a high degree, and they’re all over. | ЛРХ:У вас внезапно возникло ощущение, что вы смотрите на свою ногу, да? |
LRH: Well! Anchor points. Okay. Now let’s take all of those houses – take a good look at ‘em. Then pick up one house and stuff it in. | ПК:Что-то вроде этого. |
PC: All right. They’re coming now. | ЛРХ:[Аудитории:] Вы знаете, я... изредка бывает так, что вы не обнаруживаете преклира в голове. Так вот, это... если не считать мокапов, которые я здесь создавал, внося некоторую хаотичность, и если не считать негативной экстеризации (о которой вам нет необходимости что-то знать, но это такая техника), -если не считать этого, то до сих пор всё делалось стандартно. И я делаю это не для того, чтобы обесценить его, потому что в действительности я мог бы работать с ним на любом из этих шагов до тех пор, пока он бы не экстеризировался. Но я просто хотел продолжать двигаться вперёд. Ведь самый лёгкий, самый быстрый способ сделать это – это просто последовательно выполнять эти шаги.[Преклиру:] Давайте возьмём ваш прежний дом. |
LRH: Okay. | ПК:Да. |
PC: They’re in. | ЛРХ:Хорошо. Давайте создадим целое кольцо таких домов со всех сторон вокруг вас, на расстоянии примерно шести метров от вас.[Аудитории:] Это быстрее, потому что он получил мокап быстро. Это быстрее... это больше домов, чем вы бы стали просить в обычной ситуации.[Преклиру:] У вас есть парочка домов? |
LRH: Good. Pack them all down tight. Make sure that the anchor points are packed down too, tight. | ПК:Да, как бы неотчётливо, но они у меня есть. |
PC: Make it what? Okay. | ЛРХ:Хорошо, теперь просто... Они есть и позади вас? |
LRH: Pack ’em down tighter. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Хорошо. Начните брать их у себя из-за спины и начните засовывать их в себя – складывать их в себя. Просто засовывайте их внутрь. Один за другим. |
LRH: All right, let’s mock ‘em all up again, particularly behind your back. | ПК:Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Засунули все? |
LRH: Let’s make those behind your back shoot away from you very fast. | ПК:Угу. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо, почему бы вам не соорудить ещё одно кольцо? Теперь пусть один из них просто выплывет сюда, на расстояние от полутора до трёх метров перед вами. Есть ли у него склонность делать что-то? |
LRH: All right. Now stop their going, turn ‘em around and make ‘em fly into you very quickly. | ПК:Да, он просто легко перевернулся вверх ногами. |
PC: Okay. | ЛРХ:По направлению к вам или от вас? |
LRH: Stuff all the rest of ‘em in. | ПК:Мм... просто перекатился... |
PC: Okay. | ЛРХ:К вам. |
LRH: What happened? | ПК:Да, я думаю, ко мне. |
PC: I had a little trouble getting ‘em in, but they kind of got in. | ЛРХ:Подумать только. Хорошо. Теперь просто сложите все дома, которые вы тут поместили, и засуньте их внутрь тела. Просто возьмите их все и засуньте их в себя.[Аудитории:] Я продолжу выполнять шаг IV. Я буду делать это намного быстрее, чем вы бы делали это в обычной ситуации. |
LRH: Well, stuff them down real good. | ПК:Ннн... да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Вам становится легче делать это? |
LRH: Now make one very good-looking house out in front of you – very good-looking. | ПК:Да, вроде того. |
PC: Uh-huh. | ЛРХ:Почему бы вам не выбросить их все обратно в круг и не сделать их лиловыми? |
LRH: Change it around until you know it’s yours. | ПК:Да. |
PC: Well, I know it’s mine now. | ЛРХ:Хорошо. Посадите на каждый из них по ковбою. |
LRH: Okay. Put it behind you. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Превратите ковбоев в индейцев. |
LRH: Bring it in. | ПК:Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Теперь пусть у домов вырастут ноги и пусть они начнут скакать галопом вокруг вас по широкому кругу. |
LRH: Now, put it way out in front of you. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Теперь увеличьте скорость галопа. |
LRH: Now let the next rank… the last group of houses go on out and keep going. | ПК:Мм. |
PC: Okay. | ЛРХ:Что происходит? |
LRH: The next to the last group… just let the houses keep going until you’ve got ‘em all gone – all waves of houses. | ПК:Ну, они скакали вокруг меня, и постепенно сдвинулись, скачут по кругу вот тут. |
PC: I’ve got a sort of feeling of relief. | ЛРХ:Верните их на место. |
LRH: Kind of pent up, are you? | ПК:Вот сюда? Ладно. |
PC: Yeah, in some way. | ЛРХ:Теперь сложите их у себя на коленях. Сложите их все в стопку у себя на коленях. |
LRH: You feel pent up? | ПК:Мокапы довольно неотчётливые и не очень плотные, но они там. |
PC: A little bit. | ЛРХ:Они у вас на коленях? |
LRH: All right, now… | ПК:Да. |
PC: Right now. | ЛРХ:Хорошо. Они у вас на коленях. Сожмите их в один дом. |
LRH: … inside yourself… now inside yourself, without creating them outside, but just create a mass inside which are all the women you’ve ever known. | ПК:Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Сделали? Один дом. |
LRH: Now have them get out and leave, and just keep them going out. | ПК:Угу. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Хорошо. Давайте возьмём этот дом и превратим его в замок. |
LRH: Lots of them? | ПК:Да. |
PC: Yeah, lots of them. | ЛРХ:И поместим его подальше, на другой стороне комнаты. |
LRH: Lots of eem – keep ‘em going. Create lots more now inside yourself and keep ‘em going. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Поместите его во вчерашний день. |
LRH: Create lots more and keep ‘em going. Now as they – what’s the matter? | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Смокапьте женщину. |
LRH: What happened? What were you going to tell me? | ПК:Да. |
PC: Well, for a little while there was this area – probably 25 yards in diameter – that didn’t have any women in it. | ЛРХ:Ещё одну. |
LRH: No… | ПК:Да. |
PC: I had to mock up some more to get ‘em coming out. | ЛРХ:Ещё одну. |
LRH: Okay. Now as they leave… as they’ve left there, reach way out and pat one of them on the head and feel how sweet she is. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Ещё одну. Кстати, что они делают? |
LRH: Feel how nice they all were. | ПК:Просто стоят там, совершенно неподвижные. |
PC: Okay. | ЛРХ:Да? |
LRH: All right. Inside yourself now, mock up all these friends and start them leaving. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Что ж, пусть они развернутся и пойдут прочь от вас. |
LRH: Now following them, just start mocking up houses, one after the other – lots of them – and have them leaving. | ПК:У них наблюдается тенденция отходить, а потом соскальзывать обратно примерно на метр. |
PC: These dang things aren’t going out flat at all like you’d think they ought to. They’re going out in a sphere more or less. | ЛРХ:Хорошо. Возьмите их одну за другой и забросьте их в своё тело. |
LRH: The houses? | ПК:Да. |
PC: Everything. | ЛРХ:Есть ли у вас хоть какие-то трудности с этим? |
LRH: Yeah? | ПК:Нет. |
PC: Friends, women, what have you. They all go out in a sphere. | ЛРХ:Хорошо. Теперь давайте просто смокапим всех женщин, которые у вас... просто смокапим, нас не волнует, насколько это будет небрежно, нас совершенно не интересует то, есть ли у них что-то, что позволит их опознать – неважно, насколько небрежно, но просто смокапьте всех женщин, которых вы когда-либо знали на полном траке за последние семьдесят четыре триллиона лет. И просто захватывайте их большими кругами и начинайте закидывать их в своё тело. И если за мгновение до того, как зайти, они застрянут, сделайте их красными или синими... или сделайте их красными и синими, и они пройдут в тело. |
LRH: Umm-hmm. Anything wrong with that? | ПК:Это нужно будет делать по отдельности или всех их скопом? |
PC: Come to think of it, it makes sense. Okay. | ЛРХ:И просто в любое время, в любой момент, когда вам попадётся женщина, которая не хочет входить в тело, создайте ещё три таких же, как она, и последняя из созданных вами, вероятно, войдёт в тело. Так вот, просто делайте это и... последняя из созданных вами войдёт в тело, затем втяните двух остальных. Я не пытаюсь сделать так, чтобы это делалось автоматически. Я пытаюсь добиться, чтобы это стало обычным действием. У нас здесь есть множество дам, с которыми нужно работать. Мы не хотим зря терять время с этими дамами – потому что дамы, в конце концов, это дамы. Давайте смокапим огромную толпу женщин, стоящих вокруг вас, и перед вами, и со всех сторон от вас. |
LRH: Okay. How far have they gone? | ПК:Да. |
PC: Oh, five, ten miles. | ЛРХ:Теперь давайте поместим над вами огромный балкон и так далее, заполненный ими. |
LRH: None of them stop? Now mock up a very, very nice house right behind you. | ПК:Угу. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ:Теперь... огромную площадь под вами... заполненную ими. |
LRH: Now, let’s make it move away with rapidity behind you. | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Начните втягивать их со всех сторон и направлений – одну за другой или десяток за десятком, мне всё равно. Но давайте втянем их всех. |
LRH: Easy to do. | ПК:Они у меня существуют как толпы -нет вообще никаких отдельных личностей. Даже если бы я попытался, я не смог бы выделить из толпы какую-то одну. |
PC: Umm-hmm! | ЛРХ:Вы втянули их всех? |
LRH: Okay, mock up a whole lot of enemies inside yourself and have them leave. | ПК:Ну, я... они по-прежнему здесь снаружи, они застряли. |
PC: Okay. | ЛРХ:Застряли? |
LRH: Follow that by mocking up a whole lot of currency inside yourself and having it leave. | ПК:Да. |
PC: Hey, that’s fun. Okay. | ЛРХ:Сделайте их всех зелёными. |
LRH: Is it still leaving? | ПК:Да. |
PC: Sure. | ЛРХ:Сделайте их всех синими. |
LRH: Okay. Let ‘em roll. Let’s mock up a whole lot of food inside yourself and let it leave. | ПК:Да. |
PC: Hmmmm… | ЛРХ:Для каждой из них создайте ещё по две. |
LRH: What happened? | ПК:Да. |
PC: That steak looked good. | ЛРХ:Для каждой из этих создайте ещё по две. |
LRH: Good. Good. Okay. Let it leave. You holding on to it? | ПК:Да. |
PC: Well, there’s a pork chop! | ЛРХ:Их может быть очень много. |
LRH: Pork chop? | ПК:Очень много. |
PC: Okay. | ЛРХ:Сделайте их красными. |
LRH: All gone. | ПК:Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ:Сделайте их синими. |
LRH: Okay, let’s put a uh… point… | ПК:Да. |
PC: Yeah, but that steak’s still there! | ЛРХ:В чём дело? |
LRH: That steak’s still there? | ПК:Мне трудно удерживать их синими. |
PC: Yeah. | ЛРХ:О, вам трудно удерживать их синими. Что ж, верните им их естественный цвет. |
LRH: Well, just create several platters of steak. | ПК:Они удалились на значительное расстояние от меня – по меньшей мере километра на полтора или что-то в этом роде. |
PC: Okay. | ЛРХ:О, они удалились от вас? |
LRH: Oh, let’s get them stacked now. Lots of platters of steak on top of platters of steak. Got that? | ПК:Да. |
PC: Okay. | ЛРХ:Серьёзно? Что ж, возьмите их и засуньте их в своё тело. Давайте займёмся этим – тут очень много дам. |
LRH: Now get beautiful waitresses carrying each platter of steak. | ПК:Да. |
PC: All right. They’re gone! | ЛРХ:Они делают то, что нужно? |
LRH: They’re gone. All right. Okay. Now uh… one more… still taste it? | ПК:Я думаю, они внутри. |
PC: Confound it, I could.’ Yes. | ЛРХ:Вы так думаете? Что ж, утрамбуйте их. |
(to class) Well, we of course go into this – we go into another Spacation besides this, but I want to test something here. | ПК:По крайней мере, снаружи их нет. |
(to PC) What’s the matter? | ЛРХ:Что? |
PC: Oh, I just get a kick out of it, that’s all. | ПК:Снаружи их нет, и я чувствовал, как они входили внутрь тела. |
LRH: Okay. | ЛРХ:Хорошо. Теперь давайте немного поплотнее утрамбуем их в теле. |
PC: I could really taste that confounded steak for a while there. | ПК:Угу. |
LRH: Let’s put a point out in front of yourself. | ЛРХ:И немножко сожмём их вместе. |
PC: Eyes open or closed? | ПК:Да, они были утрамбованы, и затем они вышли наружу, и я снова запихнул их внутрь. |
LRH: Doesn’t matter. | ЛРХ:Да. Давайте как следуем засунем их внутрь.Хорошо. Теперь чёрт с ними – с теми женщинами. Давайте смокапим их всех заново. Разместите их снаружи вокруг себя – смокапьте их всех заново. |
PC: Okay. | ПК:Я намного лучше могу различать их как отдельных личностей, чем раньше |
LRH: Is it stable? | ЛРХ:О, да? |
PC: A lot more stable than it was, yes. | ПК:Да. Теперь намного больше деталей. |
LRH: A lot more stable than it was? | ЛРХ:Поместите им на головы развевающиеся ленточки. |
PC: Pretty – pretty stable. | ПК:Да. |
LRH: Well. oh, let’s just shoot the moon here. Uh… let’s take a look at the inside of your forehead. | ЛРХ:Теперь для каждой из женщин, которые у вас там есть, создайте ещё по две. |
(aside to class) Two ways to play this, the spacation is the safe way. | ПК:Похоже, тут дело не очень-то хорошо идёт. |
PC: I’m still getting a lot of purple, but I think that’s a visio through the normal eyes. | ЛРХ:Создали дополнительных женщин? |
LRH: Yeah? Well, let’s put a beam out against the front of your forehead and shove yourself out the back of your head, if you can find yourself there. If you can get that. What do you get when you do that? | ПК:Нет. |
PC: Well, it’s still uncertain, but I’ve a kind of a hunch that I might be there. | ЛРХ:Почему? Вы были слишком... так сильно заинтересованы тем, что они внезапно стали отдельными личностями? |
LRH: Kind of a hunch you might be there, huh? Well, let’s mock up the body, dress it up in a turban, and put a big feather in front of the turban. | ПК:Ну, они снова утратили это и стали массой. |
PC: Uh-huh. | ЛРХ:О, и это не слишком желательно. |
LRH: Got that? Okay. Now let’s explode the whole thing with a bang of electricity. | ПК:Я не знаю. |
PC: Mmm… okay. It didn’t explode very well. I busted it in two, and I’ve got the halves lying there. | ЛРХ:Мы смокапили всех этих женщин как массу. Теперь просто сделайте их красными. |
LRH: Okay. All right. Where the halves are lying, have them get uh… all blown up with electricity. | ПК:Этот мокап утрачивает много деталей и реальности... |
PC: Is that them too? Okay. | ЛРХ:О, да? |
LRH: You got it? Let’s take a… let’s take a look there at the back of your head. | ПК:...со временем. |
PC: Hmm. | ЛРХ:Тем не менее он становится красным? |
LRH: What’s the matter? | ПК:Э... вроде того, да. |
PC: I was starting to begin to ask myself ‘which direction?’ And looking at the outside seemed to be easiest. | ЛРХ:Хорошо, теперь просто позвольте им иметь ту форму, какую они хотят, и запихните их внутрь. Поместите их внутрь. |
LRH: The outside seemed to be… | ПК:Да. |
PC: Yeah. I don’t know. I just suddenly began to wonder which direction I look at it from, and… | ЛРХ:Утрамбуйте их. |
LRH: Okay. Let’s call that a process. | |
PC: Okay. | |
(to class) You wouldn’t ordinarily do what I just did. | |
Okay, uh… that’s just simply that. I could have gone down through the rest of the line but I had sympathy for your appetites and so on, you’ re very patient, and uh… if you’ll notice there, one point about it, he did have a little bit higher level of certainty. We tore up all his anchor points and we did a lot of other things. | |
Now that is not a complete – not complete Give and Take. A complete Give and Take would be as given. I introduced some randomity in it just to show you that you don’t have to go according to the rule book. And uh… that was played in the direction as to give him minimals… minimal can’ts. If you’d rigged up all these enemies, for instance, and done nothing more about them, and had them suddenly spring, and so forth, you would have run into a little bit of ‘can’t’. In other words, we’re just keeping on the sunny side of ‘can’ all the way through. Now we get through, he’ll have a better sense of orientation. And that’s what we’re looking for. | |
Now how many people in this class have been… how many people in this class have been outside and know it? Just have been outside and know it? That’s what we’re saying. Let’s count this. | |
Would you count it? | |
Voice: There’s 13 or 14 – 14 out of about… we’ve got a couple of them. We’ve got two or three more slightly doubtfuls. | |
LRH: Two or three more doubtfuls. We’ve got 13 or 14. | |
Voice: Yes. | |
LRH: Or we’ve got just a little bit over a third. | |
Voice: Uh-uh. | |
LRH: That’s not good enough, you know? | |
Voice: About 40 percent. | |
LRH: You’re not working hard enough, that’s all. Just been too many lectures here in this period of time. Now you can blame me. | |
But, when we get down to a Standard Operating Procedure, Issue Five, you can do it with a great deal more randomity, with a lot less uh… color. mean by that, a lot less razzle-dazzle, as I’m doing it. You can do it on a strictly ‘plug-it-out’ basis. I don’t care what you do as long as you avoid the ‘shuns’ and just carry through. Why, you’re gonna… gonna get there with the pc. | |
Now you’ve had… you’ll have some time for auditing after this, but uh… that is because we haven’t had time to audit. That’s because I haven’t done as much auditing here as I should have done – too many lectures again. | |
Now you may have, at this moment, a little more Idea of the level of precision demanded. It’s sloppy, isn’t it? That’s the level of precision – sloppy. | |
You know, if you go out… if you go out with a… on a Chicago piano loaded to the hilt, and then put four more Chicago pianos around it so it fires in all directions, and then get inside and pull the trigger; and your target is a sphere located five feet away, you are sure to hit the sphere. Level of precision. | |
Now the way you make a man fail in Standard Operating Procedure – you couldn’t just in auditing make him fail very badly – but you could make him fail by just getting can’ts, can’ts, can’ts, can’ts, can’ts. And then… one little win, and then cant’s, cant’s, cant’s, cant’s. Because at the level you find your preclear, he can’t get too many loses. An operating thetan can get loses without much affecting his skill. So you want to get him up there, otherwise he rollercoasters around. | |
As I started to say, if you were out in Curlique, New Jersey, or uh… the other end of the moon or some place, you take SELF ANALYSIS all by itself, with mock-ups for yourself and do it – put the mock-ups in front of you and behind you – I don’t know how long it would take off-hand. Maybe… I don’t know, 60, 80, 90 hours – you’d get there, just on that level of randomity. | |
So let’s not strain too hard to make sure and be very serious and very careful about the whole deal. Let’s just keep him winning and follow SOP Issue Five. And uh… follow it as roughly as that. See, I… I played a game there. I… I did a risk. He said, „It’s more stable than it was.“ If he’d said, „It’s completely stable,“ I could, of course flipped up to Two without much trouble. „It’s more stable than it was“ – that really indicated Spacation – here we go. And you actually would have done it… done Spacation at that point and just gone right on through and done a complete Spacation. | |
And if your session was all busted up by time, you’ve ended a session, you end another session and you end another session. If you would just bring him to a win. It’s easy to find wins in this processing – very easy. ‘All the houses lined up out there’ actually were a win. He suddenly realizes that ‘he had them, sort of’, in an orderly effort to orient them or… or something of the sort. Why, there he sat, they were aligned. It’s a funny thing, anchor points and there the darn houses were… | |
I don’t know, how’d you feel about that? | |
PC: l can’t correlate them – with an anchor point. I mean, that’s the only thing I have trouble finding… Where do you get the connection? To me they’re houses, period. | |
LRH: They’re houses period, that’s right. But it’s funny – they all lined up. The only mock-up that lined up for you. We don’t have to get a connection. Nobody asks a preclear to think or evaluate. I was just doing that for your own benefit. | |
And don’t look at the preclear and expect that uh… he’s going to thank you tremendously and depend on him for a licence to survive, because this immediately tells you that you’re not cause. | |
It’s an inevitable fact that you can make not only a theta clear, but an operating thetan. And you start operating with a postulate at whatever level you’re going to hit or whatever you’re going to do. And then you just go ahead and do it – no automaticity to amount to anything. All the automaticity you need is in the organization of this subject. And boy, it’s cut down up there at least about C on that cone I was showing you last night. | |
And your level of precision can be even sloppier than this level if you just follow those steps. But if you think it’s terribly serious and it’s terribly important and it’s terribly this and it’s terribly that, the strain will tell, not necessarily on the preclear, but you. | |
Now, when you audit, don’t worry about… don’t worry about consequences too much because sooner or later in using any of the steps you’re going to hit a win. And leave him in a win and keep him winning, because winning goes up-scale. And losing goes down-scale. That’s all you need. And you start going up-scale on wins and you get automatically, up into the energy band, you get right on up into the being band. That’s all. Just keep winning. And you as an auditor make sure with your preclears that you win. That’s the only thing that you want to do. And that will make you a better and better and better auditor. | |
And then one fine day you walk down the street, and you say, „Now that’s a fine-looking man. He ought to be a theta clear!“ POP! „Now how do you feel?“ you say theta-wise. | |
And the fellow says, „Well, imagine me being here!“ | |
You say, „Well, you imagine it if you want,“ and uh… walk on down the street. | |
The fellow says, „Wait a minute, uh… uh… you say, you were thinking at the time of so-and-so and so-and-so?“ | |
And you say, „That’s right. That’s right.“ | |
He says, „Well the last thing that I was going to do before I got into this spiral is I knew a little thetan – cute little thing – up on uh… uh…uh… Ganymede in uh… the Upper Constellation of the Swan and… Goodbye. Thank you.“ | |
You talk about healing at a distance. Don’t you worry about healing at a distance until you can heal instantaneously up close. If you can heal instantaneously up close, Lord knows what will happen. | |
But again, it isn’t an automatic process. It’s because you BE the thing, and ‘be’ it perfectly – simple, isn’t it? Just be it, and then be it perfectly, and then be something else. Don’t go on being it. It wins then too, and you stay up scale. | |
Okay, that’s uh… it and uh… we’ll have a few more demonstrations of these principles. | |