CONTINUED DEMONSTRATION STEP IV | |
ОБСУЖДЕНИЕ ПРОВЕДЕННОЙ ДЕМОНСТРАЦИИ: СОГЛАСИЕ С ПОТОКАМИ | |
Fourth reel, December 17. Continuing demonstration of Step Four. | предоставлены 17 декабря 1952 года |
LRH: All right. Now let’s mock up, let’s make sure now we’ve got one for each… every good friend that you had for the last 74 trillion years and mock ‘em up there 360 degrees all the way around. | |
PC: Um-hm. | Спасибо. Спасибо. |
LRH: Got ‘em? | Это третья послеобеденная лекция, 17-е декабря. |
PC: Yeah. | У нас только что была демонстрация поднятия частей тела. Я хочу обратить ваше внимание на то, что один раз в этой демонстрации я сделал слишком большой шаг, и на то, что я выполнил парочку шагов без макетирования между ними. И если вывнимательно следили за этой демонстрацией, то вы заметили, что вы... что мы заставляли преклира чуть-чуть меньше... э... действовать. |
LRH: All right. Let’s just start picking ‘em up and cramming ‘em in. | Кстати, вы заметили это? Я внезапно скомандовал вам поднять четыре пальца, не попросив сначала поднять три. Какие ощущения это у вас вызвало? |
PC: Hmm. | Мужской голос: Пальцы просто казались какими-то плотными. |
LRH: What’s the matter? | Казалось, что они немного плотные. Да. Мы могли увеличить количество до трех, понимаете, и до четырех... но мы просто затратили на это немного больше времени, чем следовало. Мы прыгнули слишком далеко. И, конечно же, это было немедленно исправлено, мы ненадолго притормозили в своем движении вперед. Мы просто вернулись назад и выполнили шаг с тремя пальцами... выполнили этот шаг очень тщательно и затем перешли к шагу с четырьмя. И шаг с четырьмя пальцами — какие ощущения он вызвал во второй раз? |
PC: The first guy in was a cave man – hmm. | Мужской голос: Он показался более легким |
LRH: Okay. | Он показался намного легче, понимаете. И еще одно: что вы чувствовали по поводу создания макетов между этими шагами? Хотелось ли вам продолжить задавать жару? Или что-то еще по поводу макетов? Какова была ваша реакция? |
PC: Okay. | Мужской голос: Нет, это было хорошо. |
LRH: Got ‘em all? | Мм? |
PC: Umm-hmm. | Мужской голос: Это успокаивало меня. |
LRH: Now, let’s mock up all the enemies you’ve had for the last 74 trillion years. | Да. Это верно... это верно. Потому что он на полную катушку соглашается с реальной вселенной, а не с действительной вселенной. А затем он бросает взгляд на действительную вселенную, создает там для себя парочку макетов и вдруг говорит: «Ну, не так уж и плохо». И напряжение уходит. |
PC: Umm-hmm. | Так что на самом деле, если вы будете создавать по два-три макета между любыми двумя шагами, это будет полезно для вашего преклира. Хотя нет причин впадать с этим в крайности. Тут нет ничего принудительно-обязательного. |
LRH: Umm-hmm. | Но просто так уж получается, что если вы заставляете его соглашаться с реальной вселенной э… дело ускорится, если вы создадите парочку макетов. Преклир чувствует себя немного спокойнее и счастливее. |
PC: That’s not fun. | Итак, этот процесс продолжался бы от четырех пальцев, разумеется, мы перешли бы затем к кисти, к кистям обеих рук, а затем — к локтям, и рукам целиком. А затем мы бы стали вилять ступней одной ноги в одну сторону, а потом ступней другой ноги в другую сторону, а затем сдвинули бы ступни вместе, развели бы их в стороны и… заставили бы один палец ноги топать... просто несколько раз приподняли бы его и дали упасть. |
LRH: That’s not fun, huh? | Затем мы прикрепили бы линию и, возможно, попросили бы его, чтобы он стащил свою ногу с края сцены... что угодно в таком духе... чтобы нога просто повисла. А затем, наконец, мы бы подняли ногу за колено и затем отпустили бы ее... я имею в виду, просто подняли бы ногу так, чтобы она согнулась в колене, понимаете? А затем... Вы смотрите на меня как завороженный. В чем дело? Вам кажется, что это трудно? |
PC: They’re there. | Мужской голос: Нет, я начинаю понимать, как это работает. |
LRH: They’re there. 360 degrees? | Ну, тут нет ничего трудного. Я имею в виду, что при условии, что вы следуете по маршруту, все становится просто смехотворно легко. |
PC: Hmm-hmm. | Так вот, сейчас я не буду говорить, чем именно все это заканчивается. Сейчас я вам этого не скажу. Я позволю вам самостоятельно выяснить, что же именно происходит, когда вы в конце концов приводите человека в такое состояние, что он способен двигать свое тело туда-сюда. |
LRH: Any behind your back? | Нибс сказал, что однажды он хотел пройтись по улице, сложив руки перед собой вот так, видите? И пройтись по улице в паре метров над тротуаром со скоростью 25-30 километров в час: руки набожно сложены на груди, ноги прямые и составлены вместе, очень религиозное выражение на лице, и несется по улице как сумасшедший. |
PC: Come to think of it, there was about a slice like a pie that wasn’t… didn’t have anything in it. | Так вот, если когда-нибудь эта энергетическое... если кажется, что действие, которое вы совершаете при помощи энергии, терпит неудачу... Я не скажу, что вы не можете это делать, я пытаюсь подтолкнуть вас к этому. Всякий раз, когда кажется, что эта энергия ослабевает или происходит что-то в этом роде, то это происходит просто потому, что вы слишком долго соглашались с реальной вселенной, поэтому садитесь... |
LRH: Isn’t that true? | Дело не в том, что вы извлекаете из макетов энергию или что происходит что-то еще такое же странное или необычное. Дело просто в том, что концентрация на реальной вселенной приводит к тому, что человек опускается в потоки ниже определенного уровня и снова начинает повиноваться потокам, потому что считает, что потоки полезны. И он снова... он хочет использовать их, поэтому он в значительной степени повинуется им. |
PC: Okay, they’re there. | Однако он поднимается выше какой-то критической точки, и, когда он выше этой точки, ему наплевать. Но вы должны поднять его на определенный уровень, прежде чем... прежде чем это перестанет оказывать на него какое-либо воздействие. |
LRH: They’re there. | Я хотел сделать здесь одно маленькое отступление. Я говорил вам о колесе — что-то вроде того, что «все дороги ведут в Рим»... все дороги ведут в Рим... и это имеет самое непосредственное отношение к делу, когда речь идет о поднятии частей тел или о включении восприятий. Как вы хорошо понимаете, эти вещи зависят от силы. А сила — это неупорядоченное усилие, а усилие — это направленная сила. |
PC: Incidentally, the emotion hits pretty strong on this. Wowee! | Так вот, вы, конечно же, понимаете, что, когда я работал с этим преклиром, мы использовали лучи. Мы по-прежнему использовали потоки. И когда я говорил вам о том, что вы поднимаетесь выше критической точки, речь шла о весьма конкретной точке. Это та точка, достигнув которую человек просто удаляется от чего-то на большое расстояние, говорит: «Подпрыгни», — и это «что-то», конечно же, немедленно подпрыгивает. Он не использует луч, он просто заставляет эту штуку подпрыгивать с помощью постулата, он не выполняет промежуточного шага — он не направляет на это лучи. Понимаете? Это очень просто. И вы тренируете преклира делать это, пока он не сможет заставить палец подняться. Вы не направляете на него луч или что-то еще, вы просто говорите: |
LRH: It does, huh? All right. Now let’s take one of ‘em and make him walk away and just keep walking – just one of them – any one of them. | «Поднимись», — и палец поднимается. Это весьма интересно. |
PC: Okay. | Так что тут все дороги ведут в Рим. И Рим в данном случае — это сила. Многие люди считают, что сила — это грубый, презренный, отвратительный, неправильно используемый материал. Однако сила — это всего лишь энергия, имеющая какое-то направление, а усилие — это сила, которую тщательно контролируют, вот и все. |
LRH: Let him keep walking, and send another one after him. | И мне не важно, водите ли вы кистью по холсту или делаете что-нибудь в этом роде, потому что в этом присутствует большое количество силы. И если вы возьмете кого-то, кто очень пугается силы, потому что у него возникла аберрация, поскольку люди применяли к нему слишком много силы и он применял слишком много силы к другим, то что вы получите? Вы получите человека, который не станет использовать силу для того, чтобы провести кистью по холсту. |
PC: Okay. | Таким образом, слишком сильный протест против этого... начинает аберрировать и блокирует готовность человека управлять энергией. Когда человек неспособен управлять энергией, не желает управлять энергией — что одно и то же, не желает, не способен, — когда он не желает управлять энергией, то вслед за этим происходит вот что: он становится следствием энергии. |
LRH: …and another one, and send him after him. | Каждый раз использовать силу — это идиотизм, это чистейший идиотизм. Но если вы собираетесь делать что-то с материальным объектом, то здесь вам придется иметь дело с плотной энергией. Материальный объект — это плотная энергия. Он состоит из энергии; следовательно, в нем есть вектора силы. И если вы не желаете управлять силой и если вы не желаете управлять энергией, то вы начинаете бояться... просто автоматически начинаете бояться управлять материальными объектами: приобретать их, избавляться от них, размещать их и все подобное. |
PC: Okay. | И как это ни странно, восприятия человека отключаются до той степени, до какой он не желает управлять энергией. Ну, не прелестно ли? Понимаете, энергия присутствует даже в макетах. Вы помещаете энергию в макеты. Это энергия очень легкого типа, она не слишком-то напоминает силу. |
LRH: Now let’s just get ‘em departing. | Так что критическая точка, разумеется, находится над уровнем использования силы. В действительности ни одно государство не может выжить после того, как начинает широко и не слишком направленно использовать силу. Использование силы в качестве единственного способа достижения цели заканчивается смертью, потому что оно приводит к зависимости от силы. Но вместе с тем, в настоящее время, по всей видимости, не существует обходного пути, позволяющего обойти силу, — а когда будет существовать такой путь, мы найдем его, если он вообще когда-нибудь будет. Чтобы из чего-то выйти, надо через это пройти. |
PC: Okay. | Когда вы находитесь ниже этого уровня, не желаете управлять силой, вы можете попасть в подчинение к силе; а поднимаясь вверх, вы обнаружите, что вам легче управлять различными вещами при помощи энергии. И управление при помощи энергии, поднимает вас в девятнадцать раз выше по шкале тонов. Это самый быстрый известный мне способ повысить тон, понимаете — усилить восприятие. Вы заметили... |
LRH: Get ‘em all shoving off. | Как вы чувствовали себя примерно в середине? Хорошо? |
PC: Umm-hmm. | Мужской голос: Да. |
LRH: Did you get rid of ‘em all? Good. Did you get rid of ‘em all? | Да. Хорошо. |
PC: Yeah. Boy, what a pleasant feeling! Okay. | Мужской голос: Я заметил большую разницу. |
LRH: Okay. Now let’s mock ‘em all up again in the worst guises, their worst natures. 360 degrees of ‘em, all the enemies you’ve had for… 360 degree sphere around you. All the enemies you’ve had for 74 trillion years. | Вы продолжаете поднимать человека по шкале тонов, поднимать его по шкале тонов. Иногда в его... вы заметите, что его тон изменяется. По нему станет видно, что он находится на новом уровне шкалы тонов и так далее. Просто дайте ему несколько соответствующих макетов, если он выглядит сердитым или что-то вроде этого. Скажите: |
PC: Okay. | «Хорошо. Давай заставим его выполнить какое-нибудь разрушительное действие. Пусть он удерживает что-то, а затем отпустит — в макете». И это опять изменяет уровень тона человека, если он застревает где-то на шкале тонов при использовании силы. Ладно. |
LRH: All right. You got ‘em now? | Нам незачем делать это — я имею в виду, что это получится автоматически. Поэтому сила, к сожалению, — это барьер, зловещий барьер. И вся хитрость в том, чтобы подняться выше того уровня, где вы можете делать что-то без помощи силы или того, что мы обычно называем «энергией» или «потоками». И для того, чтобы подняться выше этой точки, где вы можете управлять вещами, созданными из энергии, не используя созданную вами энергию... тогда вы, конечно же, будете находиться выше критической точки. И эта точка... оперирующий тэтан находится значительно выше этой точки. А пока он зависит от потоков, он застрял. |
PC: Umm-hmm. | Итак, мы видим здесь то, что называют силой. (См. рис. 1.) Давайте посмотрим, сколько различных вещей возникают из-за силы; и здесь мы видим самое главное, что интересует нас: безответственность, которая проявляется в первую очередь в отказе от силы. Когда кто-то говорит: «Я виноват» — это отказ от силы. Это означает: «Я использовал силу для того, чтобы сделать что-то неправильное, и, следовательно, я виноват. И я являюсь плохой причиной, а мы не хотим быть плохой причиной, так что мы... мы откажемся от этого». И не успеете вы и глазом моргнуть, как человек становится весьма безответственным. |
LRH: Turn ‘em purple. | Ведь что такое ответственность, если уж речь зашла об этом? Это желание и готовность владеть, или действовать, или использовать, или быть — и на более низких уровнях шкалы тонов все это должно проходить через диапазон, именуемый силой. |
PC: Okay. | Мы могли бы также назвать его «диапазон усилия» на шкале тонов. Когда люди опускаются ниже этого диапазона усилия, не зависимо от того... они могут все еще думать, все еще действовать и так далее, но они не желают управлять материальными объектами и перестают быть ответственными за них, и вещи вокруг них становятся довольно энМЭСТными. |
LRH: Turn them blue. | |
PC: Okay. | Таким образом, мы проходим через область силы, и мы получаем ответственность. Вот здесь человек, у которого серьезные проблемы с тем, чтобы быть причиной и который реагирует на поток любого типа... Понимает, эти ребята, у которых все упаковано — кейсы шага IV — те, чьи кейсы мы пытаемся разрешить с помощью шага IV? Они просто в такой степени подчинены потокам, что если они что-то получают, то не могут избавиться от этого, а то, от чего избавились, они не могут получить. Они подчиняются потокам и поэтому находятся в положении следствия. И это проходит у нас вверх через область силы и из области силы, и тут у нас причина. |
LRH: Turn ‘em red. | Причина, ответственность — это, на самом деле, не равнозначные понятия; и причина стоит выше, чем ответственность. Я просто рисую это здесь как придется. |
PC: Okay. | Так вот, поскольку знания и данные записаны на энергии и оказывают на человека воздействие в той степени, в какой он не способен конфронтировать факсимиле, то данные начинают состоять из силы... из факсимиле, картинок, картинок силы. Если человек не может управлять силой, он не может управлять картинками. Если он не может управлять картинками, он не может управлять данными. Если он не может управлять данными, он попадает в состояние, известное как незнание. И нет ничего хуже, чем неизвестное — если вы постулируете, что существует что-то, что вы должны знать, но не можете, и это содержится в факсимиле — иными словами, это своего рода память. Поэтому тут у нас «Я не знаю», и куда это идет? Прямо к силе, и, выходя из силы, мы получаем что? |
LRH: Turn ‘em green. | Аудитория: «Я знаю». |
PC: Okay. | «Я знаю». Интересно, не так ли? |
LRH: Make ‘em shift first to one foot, and then the other foot. | Так вот, конечно же, индивидуум становится индивидуумом настолько, насколько высоко он находится на шкале тонов. И он является индивидуумом в той степени, в какой он может действовать на основе самоопределения. И он является индивидуумом лишь настолько, насколько может действовать по само-определению. Но если его можно сделать следствием, если его можно сделать объектом, если его можно тем или иным способом уплотнить в пространстве и дать ему ярлык, то он становится отождествленным. А будучи отождествленным, он, конечно, становится объектом. Объект является индивидуумом, и это, разумеется, состояние, которое называется «Меня нет». И пройдя через область силы, состояние «Меня нет» появляется здесь наверху, разумеется, как состояние «Я есть». Очень просто. |
PC: Okay. Sounds like a bunch of soldiers marking time. | Так вот, поскольку любой МЭСТ-предмет заинтересован в отождествлении и не заинтересован в различении — любой МЭСТ-предмет — то, разумеется, способность быть кем угодно находится у нас в верхней части этого колеса, а пребывание в некого типа вэйлансе всех подряд находится в нижней части этого колеса. Таким образом, получается, что этот человек на самом деле является никем. Человек, который больше всех отождествлен с чем-то, наиболее слабоумный человек — это никто. Это действительно так. |
LRH: Oh yeah? Good. Now make ‘em about face and be on their way. | Поэтому у нас есть это «никто — все». |
PC: Okay. | Теперь давайте еще раз посмотрим на шкалу тонов, и что же еще мы тут находим? Внизу шкалы мы видим «гибель», и, когда мы поднимаемся до вершины шкалы, это, разумеется, становится «выживанием». Так вот, почему это происходит? Что ж, это происходит потому, что, когда предмет заинтересован в выживании, он не осознает того, что он бессмертен. И если он не осознает, что бессмертен, то это потому, что он повинуется чему? Силе. И если он повинуется силе или законам силы, то, естественно, его можно вынудить погибнуть. С помощью чего? С помощью силы. |
LRH: They on their way? | Таким образом, сила оказывает это разрушающее воздействие на индивидуальность, низводя ее в конце концов до так называемой «индивидуальной идентности» — и та в конце концов разрушается, и вы получаете вот это. |
PC: Yeah. | Так вот, исходя из этого, вы можете предположить, что сила как-то связана со временем, не так ли? И, разумеется, это верно. Сила очень связана со временем, а также... сила очень связана с пространством, что чаще всего упускают из виду. И когда у вас есть сила и пространство или энергия и пространство, вы получаете объект, и, разумеется, у вас есть «иметь», которое движется вот сюда, вверх по шкале тонов... теперь «иметь» движется вверх вот сюда. И, разумеется, сила — это энергия, и «иметь» проходит через область энергии и прибывает вот сюда, к тому, что, естественно, является «быть»... все это опять же проходит через область силы. |
LRH: Good. Mock ‘em all up again. | Так вот, предмет не может воспринимать. На нем может быть выгравировано то, что было воспринято, но он не может «смотреть». Таким образом, в самом низу, вот здесь, мы, конечно, получаем отсутствие восприятий, а наверху мы получаем все восприятия... именно так. |
PC: Okay. | Таким образом, вот здесь — там, где уровень силы — мышление осуществляется с помощью энергии; вот здесь, внизу, человек мыслит по принципу «для тебя». А в промежутке между двумя этими точками мышление осуществляется путем рассматривания старых факсимиле. Вот здесь, чуть выше энергии силы, это будет в той или иной степени происходить на основе постулатов, и мы получаем память. |
LRH: Now, make one of ‘em walk forward toward you, and cram him into the body. | Так что здесь вверху... над силой, разумеется, расположена постепенная шкала факсимиле. И здесь человек в большей или меньшей степени использует потоки или проникновение с помощью потоков, чтобы вспоминать, а вот здесь вверху он просто... у него хорошая память. |
PC: Okay. | И это, опять-таки, идет через что? Вот сюда, наверх, сюда наверх. Это колесо. |
LRH: Another one. | На этом колесе имеется множество других вещей, но главное, что есть на этом колесе, — это то, что я сейчас нарисую — вот эта длинная кривая здесь, справа, и эта длинная кривая — это цикл действия. Он начинается вот здесь с «быть», проходит через область энергии и заканчивается здесь объектом; или же начинается здесь, заканчивается остановкой, а в середине — «изменить». Таким образом, сила вызывает изменения. Когда используется сила, она всегда вызывает какие-нибудь изменения, что неизменно заканчивается статикой. |
PC: Okay. | Эта картинка колеса, в общем-то, имеет отношение ко всем тем вещам, о которых мы говорили на протяжении всего этого курса... эта картинка. |
LRH: Good. Now let’s just keep ‘em all coming on in, and stuff ‘em all into the body. | Так вот, есть две стороны, куда могут быть направлены эти стрелки. Я инстинктивно направил их вот сюда. Вы можете взять эти же самые факторы и развернуть их в противоположном направлении. Когда вы разворачиваете их в противоположном направлении, вы получаете МЭСТ-вселенную. Когда вы направляете их сюда, вы получаете свободу. |
PC: Okay. | То, чему люди инстинктивно сопротивляются, в конце концов приведет их к тому, что они станут объектами — идентностями. И нет ничего хорошего в том, чтобы сражаться с силой или использовать силу в качестве единственного средства для достижения целей. Но, поскольку эта дорога проходит через область силы, через область энергии, обязательно позаботьтесь о том, чтобы природный инстинкт избегать ее не побудил вас как преклира блокировать усилия вашего одитора — без болтовни — рационально объяснить силу. Ведь он не пытается сделать вас «объектом одной силы», то есть чем-то, что использует только силу. На уровне силы нет никакой этики. Она практически разрушена. |
LRH: Now let’s rig ‘em all up again. | И как одитор... боже, НИКОГДА НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ СВОЕМУ СОБСТВЕННОМУ ЖЕЛАНИЮ ИЗБЕГАТЬ СИЛЫ ЗАБЛОКИРОВАТЬ ВАШИ ДЕЙСТВИЯ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА ТО, |
PC: Okay. | ЧТОБЫ ВЕРНУТЬ ЧЕЛОВЕКУ ЕГО ПРАВО БЫТЬ СВОБОДНЫМ. Вот картинка. И стабильный уровень, который мы отметим здоровенной буквой S, находится вот здесь. И эта здоровенная буква S — это уровень оперирующего тэтана, и здесь вы его получаете. |
LRH: How’s that pie slice? | Так вот, кто-нибудь когда-нибудь возьмет какое-нибудь колесо вроде этого и скажет: «Это был мистический символ, который использовался...» — кто-нибудь найдет эту плавающую где-то поблизости старую вселенную и… вы просто взрываете несколько кусков вселенной или что-то в этом роде, и… куски этой вселенной все еще парят вокруг в виде небольших фрагментов пространства, и они как бы дрейфуют вокруг. И вы, вероятно... кто-то все еще пытается спорить с кем-то, доказывая, что тому следует вернуться и устранить эти угрожающие навигации объекты на тот случай, если кто-нибудь начнет думать таким вот образом: «Вы используете силу для того, чтобы создавать объекты, которыми затем управляете. И наилучший способ делать это состоит в том, чтобы создавать объекты из живых, мыслящих существ». И любой человек, который начинает думать таким образом... он в плохом состоянии. Но найдутся и такие, кто будет объяснять, почему кто-то, возможно, вновь займется этим. |
PC: Oh – hmm. | Что ж, когда вы увидите, что где-нибудь на таком колесе вектора направлены вниз, если вы увидите, что вектор направлен вниз — полундра. В этой нижней части колеса... от силы вниз... когда вы видите, что этот вектор разворачивается в противоположную сторону, вы получите в конце концов «гибель», «следствие», «безответственность», «не иметь», «меня нет», «я не знаю». Когда вы разворачиваете вектор и начинаете применять силу к преклиру, он в итоге приходит к гибели, к «меня нет» и так далее. |
LRH: Hmm? | Разумеется, использование силы на преклире несколько отличается от использования постулата на нем. Вы говорите: «Хорошо, теперь давай пройдем через это и не будем волноваться на этот счет. Хорошо, давай не будем волноваться». Вы не используете силу: вы взываете к его рассудку. Он знает, что вы не собираетесь направлять на него пистолет. Но сначала он дрожит лишь потому, что боится, что вы направите на него пистолет, — столько силы было использовано против него. |
PC: It comes and goes. | Но путь к выходу здесь лежит через энергию. И я написал здесь «сила», но не потому, что мы должны называть это «силой», а просто для того, чтобы подчеркнуть, что сила — это шпала, которая лежит поперек железнодорожных путей и которую нужно убрать с пути преклира, поскольку это водораздел. |
LRH: Well, put… put that particularly full of guys, enemies with weapons in their hands. | Кроме того, кто-то еще мог бы посмотреть на этот рисунок и сказать: «Так, вы видите, что вам нужно делать — вы являетесь всем, что обозначено тут внизу, и для улучшения состояния начинайте использовать силу. И если вы будете использовать силу, это приведет вас в прекрасное состояние «я есть» и «быть» и все такое, и, следовательно, самый лучший способ достичь этой цели — это использовать в отношении всех силу и достичь всего этого силой. Хайль Гитлер!» Но, как я писал в книге, до меня недавно дошли слухи, что Адольф Гитлер мертв. |
PC: Yeah, most of them have got weapons in their hands as it is. | Потому что уловка... вы должны быть способны управлять силой, и желать делать это, и желать пробиться через нее, использовать ее и выяснить, что она может сделать. И это главный момент: как добиться, чтобы преклир управлял чем-то, что согласно показаниям Э-метра попадает для него в категорию «не могу»? Вы создаете макеты этого, и преклир может управлять ими. Вы можете использовать… на самом деле создавать макеты силы до тех пор, пока не будете в состоянии управлять ею. |
LRH: Yeah, I know. But let’s put those guys in that pie slice. | Но контролировать что-то и управлять чем-то, что преграждает дорогу, — это как раз тот образ действия, который выводит из этого состояния. В настоящий момент это не перелет над препятствиями на ракете. Вы берете их и сбрасываете с пути — только ВЫ этого не делаете, это делает преклир. Вы просто говорите ему делать это, а он делает. |
PC: Okay, okay. | Из-за страха перед силой преклир может пребывать в подавленном настроении. На самом деле, когда человек способен перемещать свое тело, его страх перед силой заметно уменьшается и вообще его страх заметно уменьшается. |
LRH: Now make ‘em look real mean. | Так вот, я просто спрашиваю, экспромтом: |
PC: Okay. | (преклиру) Чувствуете ли вы, что ваше отношение к чему-либо изменилось? Вы не обязательно должны это чувствовать... чувствуете ли вы изменение отношения к чему-либо? Я имею в виду, в результате того... этих действий по поднятию, которые мы выполняли? |
LRH: Turn ‘em purple with rage. | Мужской голос: Я не замечаю никаких... |
PC: Okay. | Вы не чувствуете изменения отношения. Стали ли вы в результате этих действий чувствовать себя в отношении чего-то лучше? |
LRH: Now make ‘em look very sly. | Мужской голос: Да. |
PC: Okay. | Дало ли вам это какую-то надежду? |
LRH: Make ‘em all look very sly. | Мужской голос: Да. Это показало мне, что я находился вне тела в течение довольно длительного времени и не осознавал этого. |
PC: Yeah, okay. | Да? |
LRH: All right. Get ‘em walking forward toward you now, the whole lot of ‘em. | Мужской голос: Да. |
PC: Okay. | Что вы имеете в виду? |
LRH: Crowd them into the body. | Мужской голос: Ну, прошлым летом, когда мы одитировались, первое, что мы тогда делали, — это усаживали друг друга у стены и затем проводили... вы знаете, проводили через... через эту... когда мы получили «Что одитировать». |
PC: Okay. | Угу. |
LRH: Got ‘em? Pack ‘em down tight. You got ‘em all? | Мужской голос: ... там говорилось, что самое лучшее место — это на улице, поэтому мы решили сделать это. Так что через некоторое время... сначала я ходил, обернувшись вокруг тела, а затем, после того как мне провели еще немного процессинга, я решил, что мне не нужно оборачиваться вокруг тела, можно просто находиться рядом с ним. |
PC: Yeah. | Угу. |
LRH: Pack ‘em down real tight. Now let’s get that first crew, uh… the last crew of friends that were packed in there and let’s have them leave. | Мужской голос: Мм. А затем это как-то выскочило из головы, вы знаете — я не осознавал этого, — а теперь вдруг все это вспомнилось. |
PC: The last crew of friends? | Угу. Как бы вы чувствовали себя, если бы смогли взять свое тело за шиворот и поднять его в воздух примерно на тридцать сантиметров? |
LRH: Yeah, we packed a bunch of friends down there. | Мужской голос: Что ж, это было бы здорово. Я не думаю, что это слишком уж далеко. |
PC: I thought we sent ‘em out? Okay, I’ll mock ‘em up packed in and send ‘em out. | Не думаете? Мужской голос: Нет. О, хорошо! |
LRH: All right. You thought we got all those friends sent out? | Отлично. Теперь, в течение этой второй половины часа — или сколько у нас там осталось времени — позвольте мне перейти непосредственно к тому, что я имею в виду, когда говорю «луч». Он там использовал луч. Я хочу... есть тут кто-нибудь, кому когда-либо доводилось осматриваться внутри своей головы и видеть лоб? Кому доводилось осматриваться и видеть свой лоб? |
PC: Yeah, I thought we did – yeah. Okay. | Мужской голос: Я видел много раз. |
LRH: Let’s send the whole crew of ‘em out. | Вы видели свой лоб? Но ведь вы же были снаружи. |
PC: Umm-hmm. | Мужской голос: Да. |
LRH: Now let’s send another wave of ‘em out. | Хорошо. Кто видел свой лоб, не находясь снаружи? Посмотрите прямо сейчас. Можете ли вы увидеть свой лоб? Можете ли вы... я говорю не об этой стороне. Я говорю об этой... о задней... о внутренней стороне. Вы можете увидеть свой лоб изнутри? Вы были снаружи? |
PC: Okay. | Мужской голос: Нет. |
LRH: How far are they going? | Хорошо, садись. |
PC: Oh, about five miles so far. They keep on going. | Мужской голос: Я не уверен. |
LRH: All right. Let’s take about three more waves of ‘em, good friends. Get the nostalgia of their leaving – how sad they feel at leaving. | Садись. Это шаг II. |
PC. Umm-hmm. | ЛРХ: Хорошо, давай просто посмотрим на внутреннюю поверхность твоего лба. |
LRH: You got it? | Сделал? |
PC: Umm-hmm. | ПК: Это для меня не очень реально... |
LRH: Get them all gone. | ЛРХ: Все в порядке. Ты бы предпочел не смотреть на нее? Что ж, я скажу тебе, что нужно делать. Давай прямо на внутренней стороне твоего лба смакетируем дракона. |
PC: Yup. | ПК: Да. |
LRH: All right. Mock up another s… full sphere of enemies. | ЛРХ: Теперь пусть он облизывает свою морду. ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь пусть у него будут очень женственные манеры, когда он облизывает свою морду. |
LRH: Make them take one step toward you. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь пусть он, облизывая свою морду, ведет себя как настоящая леди. ПК: Да. |
LRH: One step back. | ЛРХ: Теперь сделай его розовым. ПК: Угу. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь ощути то различие, которое он ощущает между собой и другими драконами. |
LRH: Bring ‘em in. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо. Теперь возьми и повесь его где-то тут, или может быть сантиметрах в тридцати справа. Сделай его синим, и повесь его примерно в тридцати сантиметрах справа. |
LRH: Pack ‘em down. | ПК: Да. |
PC: Uh-huh. | ЛРХ: Поместил его туда? ПК: Угу. |
LRH: Got them? | ЛРХ: Что ж, переверни его вверх ногами и подвесь за хвостом на гвоздь. ПК: Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: Да, подвесил его там? ПК: Угу. |
LRH: Okay. Now that you’ve got all those enemies there – now that you’ve got all those enemies there, let’s mock up all the way around you all the parents you have had on the whole track. | ЛРХ: Хорошо. Теперь прямо изнутри лба помести здоровенную мышеловку. |
PC: Yeah – okay. | Сделал? |
LRH: Turn ‘em red. | ПК: Я не уверен, где она расположена. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: Не уверен, где она расположена? Что ж, просто прижми ее к внутренней стороне лба. Поставь ее на ребро и пусть она сердито смотрит на тебя... так, вероятно, лучше. |
LRH: Turn ‘em blue. | ПК: Не удается. |
PC: Okay. | ЛРХ: Не нравится эта мышеловка? Что ж, помести ее снаружи подальше, вон там на другой стороне комнаты. |
LRH: Have ‘em turn around and walk away. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь помести одну мышеловку рядом с ней с этой стороны. ПК: Да. |
LRH: They all walkin’? Keep ‘em going, and send after them the last group of enemies. | ЛРХ: И одну — с этой стороны. ПК: Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: Хорошо. Теперь заставь ту, которую вы только что поставили, щелкать с голодным видом. |
LRH: The next to the last group of enemies. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь пусть все три мышеловки подпрыгнут и съедят все эти стулья и всех студентов. |
LRH: Make ‘em turn purple as they’re leaving. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Сделал? Теперь пусть у них заболит живот. Пусть они объясняют друг другу, что это результат влияния богов. |
LRH: All right, just get rid of the rest of the groups of enemies, just have them keep on walking out. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: И пусть они лягут и умрут. Теперь пусть три мыши войдут, схватят эти мышеловки и отволокут их на другую сторону комнаты. |
LRH: Got ‘em all gone? | ПК: Угу. |
PC: All gone. | ЛРХ: Теперь сделай эти мышеловки громадными, а мышей крошечными. ПК: Угу. |
LRH: All right. You’ve got ‘em all gone? | ЛРХ: Хорошо. Сделай мышеловки еще больше, а мышей — еще меньше. ПК: Да. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть мыши едят мышеловки. |
LRH: Real good. All right. Let’s mock up a whole bunch of houses all the way around you – all sorts and descriptions. We want every house in the last 74 trillion years. We want ‘em all. | ПК: Это довольно трудно. У меня мышеловки размером с комнату, а мыши размером с горошину. |
PC: Okay. | ЛРХ: Ладно. Ладно, все в порядке. Пусть они полностью съедят мышеловки. Как ты заставляешь их сделать это? Они говорят, что не могут сделать этого? |
LRH: Got ‘em all gone? | ПК: Нет, одну уже съели, но я не знаю, как они это делают! |
PC: I’ve got them all here. | ЛРХ: Хорошо. Хорошо. ПК: Да. |
LRH: Got them all… | ЛРХ: Хорошо. Теперь возьми этих мышей и преврати их в тэтанов. ПК: Да. |
PC: All here. | ЛРХ: И пусть они, раскачиваясь, приблизятся и начнут летать и летать по кругу вокруг твоей головы. |
LRH: All here? All right, send ‘em away. | ПК: Да. |
PC: I’m having a little trouble pushing things away from behind me. | ЛРХ: Пусть один их них возьмет пилу и отпилит верхушку твоей головы. ПК: Да. |
LRH: Oh, yeah? | ЛРХ: Загляни внутрь и посмотри, там ли ты. ПК: Да. |
PC: They go away in front pretty easy but behind me… | ЛРХ: Пусть он скажет тебе: «Привет». ПК: Да. |
LRH: Well mock up a wave… mock up about six more for every one behind you. | ЛРХ: Помести верхушку головы назад. ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Теперь заставь их уйти. ПК: Да. |
LRH: Is that easier? | ЛРХ: Смакетируй еще одного тэтана и помести его во вчерашний день. ПК: Да. |
PC: Shall I send them out? | ЛРХ: Хорошо. Посмотри на внутреннюю поверхность своего лба. Посмотрите на эти ужасные глаза, которые пялятся на тебя. |
LRH: Umm-hmm. | (аудитории) Время от времени преклир будет вам говорить: «Я ничего не вижу, но постоянно чувствую, будто эти ужасные глаза пялятся на меня». Затем вдруг... |
PC: Yeah. | ПК: У меня есть одно... прошу прощения — у меня есть одно лиловое пятно... |
LRH: Turn ‘em blue back there. | ЛРХ: У вас есть одно лиловое…? ПК: Как раз позади лба вот здесь. |
PC: Okay. | ЛРХ: О, да. Что ж, давай как следует рассмотрим это лиловое пятно. Есть ли там другое лиловое пятно? |
LRH: Turn ‘em orange. | ПК: Нет, похоже, это концентрические окружности, и они сливаются. |
PC: Okay. | ЛРХ: О, да? Преврати это в бассейн с водой. Сделал? ПК: Ну, не очень хорошо. |
LRH: Turn ‘em red. | ЛРХ: Что ж, сделай его синим. Сделай его красным. Сделай его зеленым. ПК: Да. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: Теперь получилось лучше? ПК: Зеленый — да. |
LRH: Turn ‘em all yellow, 360 degrees as they’re departing. | ЛРХ: Хорошо. Теперь открой кран там, около батареи, и пусть из него бежит вода и бассейн опустеет. |
PC: Okay. | (аудитории) Я использую намного больше макетов, чем вы использовали бы на шаге II. |
LRH: All right. How far are they away from you? | (преклиру) Течет? |
PC: Oh, a mile or so around the sides and in front. Not so far away in back. | ПК: У меня все еще остается это лиловое пятно. |
LRH: Not so far away? Put about 20 more back of you. What happened? | ЛРХ: Хорошо. У тебя все еще остается это лиловое пятно. Хорошо. Можешь ли ты сделать его красным? |
PC: I don’t know… (unintelligible) | ПК: Оно более красное, чем было. ЛРХ: Хорошо. Сделай его белым. ПК: Не получается. |
LRH: Huh? | ЛРХ: Тебе это не нравится — делать его белым? Да? ПК: Нет, оно просто не становится белым. |
PC: I don’t know? Oh, on the mock-up? | ЛРХ: Ага. Что ж, оно становится красным. |
LRH: No. No. What… what happened to you? | ПК: Что-то вроде этого. Становится немного более красным, чем было раньше. |
PC: I don’t know. I just got a muscle jerk. | ЛРХ: Хорошо. Теперь сделай его черным. |
(to class) You want to watch for these. Every once in a while a line will snap or something of the sort. We finally hit… as we go down this sequence, we only handle those things long enough until we hit one that’s a tiny bit difficult. | ПК: Оно становится, скорее, темно-лиловым. Или оно черное теперь? Нет, оно лиловое. |
(to PC) All right, let’s put about 80 more behind you. | ЛРХ: Сделай его черным. … Теперь сделай его лиловым. ПК: Хорошо. |
(to class) Naturally homes would always appear at the back. That would be the stuck – walking away down the road. | ЛРХ: Теперь сделай его более лиловым. Сделал его более лиловым, чем оно есть? ПК: Похоже, цвет колеблется между оттенком красного и зеленым. |
PC: I can get the sensation of me going away from them, but them going away from me? No. | ЛРХ: Ну, оно более лиловое? |
LRH: Can’t get that, huh? Well all right. Put up about… put 360 degrees worth of these houses, all the houses, all the dwellings – everything that you’ve lived in for 74 trillion years. Now: let’s put them all up here. | ПК: Похоже, цвет не может остановиться на лиловом. Хорошо, есть. |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть оно будет таким, каким будет. Давай просто перейдем к тому, что ты как одитор стал бы делать, если бы мы сказали следующее. Теперь давай просто выполним шаги 5-го выпуска СПД — будь в полуметре позади своей головы. Куда ты попал? |
LRH: Got them all? | ПК: Нет, я не очень уверен в том, где нахожусь. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: Не уверены, да? Хорошо. Теперь давай просто направим луч прямо на внутреннюю сторону твоего лба и... просто направь туда луч и толкни. Толкни этот лоб примерно на полметра вперед. |
LRH: All right. Let’s take all those in front… | ПК: Да. Это лиловое пятно находится примерно в полуметре впереди меня, но... |
PC: Okay. | ЛРХ: Это лиловое пятно находится примерно в полуметре впереди тебя? ПК: Да, но где нахожусь я, я не знаю. |
LRH: …and stuff them into the body. | ЛРХ: Угу. Хорошо. Ты... ты заставил его отдалиться на полметра? ПК: Да, оно примерно на таком расстоянии. |
PC.: Okay. | ЛРХ: Что ж, пусть оно находится в тридцати сантиметрах впереди тебя. ПК: Да. |
LRH: Got ‘em all? Just stuff ‘em in. | ЛРХ: Пусть оно находится примерно в метре впереди тебя. |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Now let’s take those that are behind you and stuff them in. | ЛРХ: Теперь будь в полуметре над ним. |
PC: Umm – okay. | ПК: Есть своего рода ощущение, что я смотрю на него сверху вниз, но не очень хорошее. |
LRH: What’s happening? | ЛРХ: Хорошо, теперь будь в полуметре ниже него. |
PC: The behind ones didn’t want to move, but they went in. | ПК: У меня есть странное ощущение, что оно надо мной. |
LRH: They went in. Okay. Now let’s mock up 360 degrees. Let’s mock ‘em all up again. Let’s get… recreate them. Let’s don’t get the other ones. Re-create ‘em now… 360 degrees. | ЛРХ: Хорошо. Теперь будь немного дальше от него. |
PC: Okay. | ПК: Ну, думаю, я, вероятно, на расстоянии в два-два с половиной метра от него. |
LRH: Get ‘em behind you real thick. There are lots of ‘em. | ЛРХ: Хорошо. Стало ли что-то более отчетливым для тебя? Я не прошу смотреть на окружение, я просто имею в виду... чувствуешь ли ты себя более уверенным? |
PC: Yeah. | ПК: Ну, я не уверен, оттолкнул ли я это белое пятно вон туда, или я оттолкнулся в этом направлении. |
LRH: All right. Let’s turn all of these red. | ЛРХ: О, это то, что вызывает у тебя замешательство? ПК: Я не знаю. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: Почему бы тебе сейчас просто не оттолкнуть себя? Оттолкни себя немного подальше. |
LRH: All of ‘em blue. | ПК: Странное ощущение того, что меня ничто не поддерживает. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: О, да? |
LRH: Turn ‘em all white. | ПК: Потому что я еще не знаю, где я, блин, нахожусь. |
PC: Incidentally, these mock-ups don’t have much reality. There’s uh… | ЛРХ: Что ж, смакетируй кого-то, кто падает. ПК: Хорошо. |
LRH: Hmm. | ЛРХ: Теперь смакетируй падающую кошку. ПК: Да. |
PC: …just the uh… occasional outline of the house. | ЛРХ: Падающую собаку. ПК: Да. |
LRH: Ridge. Okay, that’s all right. That’s all we want. | ЛРХ: Падающую птицу. ПК: Да. |
PC: But I know confounded well they’re there. | ЛРХ: Падающую корову. ПК: Да. |
LRH: All right, let’s just pick up those that you see and stuff ‘em into the body. Those that you see, and stuff them in. | ЛРХ: Теперь пусть лошадь падает вверх. ПК: Да. |
PC: You mean the ones I see individually? | ЛРХ: Пусть она падает вниз. Пусть она перестанет падать. ПК: Да. |
LRH: Yeah. And the outlines. Making it? | ЛРХ: Хорошо. Смакетируй зеленую стену. ПК: Да. |
PC: They’re pretty good. | ЛРХ: Хорошо. Смакетируй тело. |
LRH: Well, create… for every one there, create two more. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Измени цвет стены. ПК: Да. |
LRH: Turn ‘em all red and snap ‘em into the body. | ЛРХ: Измени цвет тела. ПК: Да. |
PC: I can snap ‘em in in a mass but I can’t do it individually. | ЛРХ: Выброси их из окна. ПК: Да. |
LRH: Hmm. | ЛРХ: Хорошо, что ты чувствуешь в связи с этим? ПК: Хорошо. |
PC: I can kind of run a sweeper on ‘em and pull ‘em in, but to pull them in one by one and see them as individuals coming in, I can’t do it. | ЛРХ: Чувствуешь себя хорошо? Получил хоть немного лучшее представление о своем местонахождении? Есть ли у тебя какое-нибудь крошечное, слабое, неотчетливое или частичное визио чего-либо? |
LRH: Well, just pull them in as a mass. | ПК: Нет... Ну, есть это лиловое пятно. |
PC: Okay. | ЛРХ: Да, это лиловое пятно. Почему бы тебе не превратить его в мяч для гольфа и не зашвырнуть его на... подальше. |
LRH: Put them all out there again. Keep those you’ve got in and mock them all up again. | ПК: Не зашвыривается. |
PC: Okay. They seemed to be farther out this time, for some reason or other. | ЛРХ: Не зашвыривается, да? |
LRH: Oh, yeah? No! | ПК: Ага. И к тому же не превращается в мяч для гольфа. |
PC: Yeah. It was a narrower band of them too. | ЛРХ: Не превращается? Хорошо, я скажу тебе, что мы сделаем. Скажу, что мы сделаем. Сделай его красным. |
LRH: And uh… let’s take them all and turn ‘em red. | ПК: Сделал его розовым. |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо, углуби розовый цвет. Сделай его более светлым. Сделай его более насыщенным. Теперь не давай ему стать ярко-красным. |
LRH: Turn ‘em blue. | ПК: О, это требует усилий. |
PC: All right. | ЛРХ: Правда? Но это значит, что ты справился? ПК: Не-а. Оно стало ярко-красным. |
LRH: Turn ‘em natural color. | ЛРХ: (аудитории) Я собираюсь использовать здесь еще один шаг, просто так, без особых причин. Он содержится в «Стандартной рабочей процедуре» 1-го и 2-го выпусков. |
PC: Hmm. | (преклиру) Старайся не быть в тридцати сантиметрах позади своей головы. Что происходит, когда ты делаешь это? |
LRH: What’s the matter? | ПК: Ну, я прилагаю некоторое усилие, ощущаю небольшое напряжение, но больше ничего. |
PC: They all went brown and they shouldn’t, if they’re natural color. | ЛРХ: Угу. Хорошо. Теперь давай попытаемся... давай просто возьмем какую-нибудь точку перед твоим телом. |
LRH: Okay, well, you expected it to happen automatically. Turn ‘em all brown. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо. Удерживай ее в неподвижности. |
LRH: Bring ‘em all in, in a mass. | ПК: Кажется, у меня появилось какое-то странное видео, будто я смотрю на свою ногу. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: О, да? Ну, что это за точка? У тебя есть точка? |
LRH: Mock ‘em all up again. | ПК: Нет, она... она отскочила, когда я сказал вам про свою ногу. |
PC: It keeps getting thinner – farther out. | ЛРХ: Что ж, давай поместим ее обратно. |
LRH: Oh, yeah? | ПК: Она неплохо справляется с тем, чтоб оставаться поблизости. |
PC: Yeah. It seems like they’re a couple of miles out there. | ЛРХ: Неплохо справляется, да? ПК: Угу. |
LRH: Okay. Now let’s have them all snowed on. | ЛРХ: Хорошо. Она остается полностью неподвижной? |
PC: Incidentally, I can see another line of them just beyond. They’re awfully awfully far apart and scattered around. | ПК: Не полностью. И к тому же ее ужасно трудно удерживать точно на определенном месте. |
LRH: Yeah? | ЛРХ: Давай не будем беспокоиться об этом. ПК: Хорошо. |
PC: Hey, this is interesting. | ЛРХ: У тебя внезапно возникло ощущение, что ты смотришь на свою ногу, да? ПК: Что-то вроде. |
LRH: Let’s have them… let’s have them all snowed on. | ЛРХ: (аудитории) Вы знаете, изредка бывает так, что вы не обнаруживаете преклира в голове. Так вот, это... если не считать макетов, которые я здесь создавал, внося некоторую неупорядоченность, и если не считать негативной экстеризации (о которой вам нет необходимости что-то знать, но это такая техника), — если не считать этого, то до сих пор все делалось стандартно. И я делаю это не для того, чтобы обесценить его, потому что в действительности я мог бы работать с ним на любом из этих шагов до тех пор, пока он не экстеризовался бы. Но я просто хочу продолжать двигаться вперед. Ведь самый легкий, самый быстрый способ сделать это — это просто последовательно выполнять эти шаги. |
PC: Snowed on. Okay. | (преклиру) Давай возьмем твой прежний дом. ПК: Да. |
LRH: Let’s have them all rained on now. | ЛРХ: Хорошо. Давай создадим целое кольцо таких домов со всех сторон вокруг тебя, на расстоянии примерно шести метров. |
PC: Okay. | (аудитории) Это быстрее, потому что он получил макет быстро. Это быстрее. И это больше домов, чем вы бы стали просить в обычной ситуации. |
LRH: Let’s have them all blown on. | (преклиру) Получил немного домов? |
PC: Okay. | ПК: Да, как-то неотчетливо, но получил. |
LRH: And let’s have the sun shining on all of them. | ЛРХ: Хорошо, теперь просто... Они есть и позади тебя? ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Хорошо. Начни брать их у себя из-за спины и засовывать их в себя — |
LRH: Now let’s have it be twilight on all of them. | складывать их в себя. Засовывай их внутрь. Один за другим. |
PC: Hmm? Yeah. Okay. | ПК: Да. |
LRH: What’s the matter? | ЛРХ: Засунул все? ПК: Угу. |
PC: I’m just fascinated. I can keep seeing houses farther and farther out, more and more lines of them. | ЛРХ: Хорошо, почему бы тебе не соорудить еще одно кольцо? Теперь пусть один из них просто выплывет сюда, на расстояние от полутора до трех метров впереди тебя. Проявляет ли он склонность делать что-то? |
LRH: Oh, yeah. | ПК: Да, он просто легко перевернулся вверх ногами. |
PC: I’ve got five of them out there now… four… four lines. They’re awfully… awfully far apart out there. That’s the last bunch. | ЛРХ: По направлению к тебе или от тебя? ПК: Мм... просто перекатился... |
LRH: Yeah. What do you know! We got houses! All right. Why don’t you put twice as many out there? | ЛРХ: К тебе. |
PC: Incidentally, for what it’s worth, I got a kind of an odd sensation. The darn things are stacked up this way, too – in all directions. | ПК: Да, я думаю, ко мне. |
LRH: There couldn’t be any relationship to this and scrambled anchor points. Let’s mock up twice as many. | ЛРХ: Подумать только. Хорошо. Теперь просто сложи все дома, которые ты тут поместил, и засунь их внутрь тела. Просто возьми их все и засунь их в себя. |
PC: Twice as… Okay. | (аудитории) Я продолжу выполнять шаг IV. Я буду делать это намного быстрее, чем вы бы делали это в обычной ситуации. |
LRH: Oh, you didn’t want to do that? | ПК: Ннн... да. |
PC: Yeah, I did it. | ЛРХ: Становится легче делать это? ПК: Да. |
LRH: Well, let’s mock up twice as many again. | ЛРХ: Почему бы тебе не выбросить их все обратно в круг и не сделать их лиловыми? |
PC: Okay. | ПК: Да. |
LRH: Let’s turn all of those red. | ЛРХ: Хорошо. Посади на каждый из них по ковбою. ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Преврати ковбоев в индейцев. ПК: Да. |
LRH: Let’s have night fall on them. | ЛРХ: Теперь пусть у домов вырастут ноги и пусть они начнут скакать галопом вокруг тебя по широкому кругу. |
PC: Umm-hmm. | ПК: Да. |
LRH: Let’s have dawn break on them. | ЛРХ: Теперь увеличь скорость галопа. ПК: Мм. |
PC: All right. | ЛРХ: Что происходит? |
LRH: Let’s bring them all in and stuff ‘em into the body. | ПК: Ну, они скакали вокруг меня, и постепенно сдвинулись, скачут по кругу воттут. |
PC: All the different… | ЛРХ: Верни их на место. ПК: Вот сюда? Ладно. |
LRH: Everything. | ЛРХ: Теперь сложи их у себя на коленях. Свали их все к себе на колени. ПК: Макеты довольно неотчетливые и не очень плотные, но они там. ЛРХ: Они у тебя на коленях? |
PC:. …lines of them out there? | ПК: Ага. |
LRH: Yeah, everything. You like those lines, don’t you? | ЛРХ: Хорошо. Они у тебя на коленях. Сожми их в один дом. ПК: Да. |
PC: Yeah, I get a kick out of ‘em. | ЛРХ: Сделал? Один дом? ПК: Угу.ЛРХ: Хорошо. Давай возьмем этот дом и превратим его в замок. ПК: Да. |
LRH: Let’s just bring ‘em all in. | ЛРХ: И поместим его подальше, на другой стороне комнаты. ПК: Да. |
PC: I get them in fairly close but they don’t seem to want to pop in. | ЛРХ: Помести его во вчерашний день. ПК: Да. |
LRH: Make twice as many. | ЛРХ: Смакетируй женщину. ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Еще одну. ПК: Да. |
LRH: Turn ‘em all red. | ЛРХ: Еще одну. ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Еще одну. Кстати, что они делают? ПК: Просто стоят... |
LRH: Turn ‘em all blue. What’s the matter? | ЛРХ: Да? ПК: Да. |
PC: I’m kinda bewildered, their being all over. | ЛРХ: Что ж, пусть они развернутся и пойдут прочь от тебя. |
LRH: Hmm? | ПК: У них наблюдается тенденция отходить, а потом соскальзывать обратно примерно на метр. |
PC: They’ve lost their… their flat orientation to a high degree, and they’re all over. | ЛРХ: Хорошо. Возьми их одну за другой и забрось в свое тело. ПК: Да. |
LRH: Well! Anchor points. Okay. Now let’s take all of those houses – take a good look at ‘em. Then pick up one house and stuff it in. | ЛРХ: Есть ли у тебя хоть какие-то трудности с этим? ПК: Нет. |
PC: All right. They’re coming now. | ЛРХ: Хорошо. Теперь давай просто смакетируем всех женщин, которые у тебя... просто смакетируем, нас не волнует, насколько это будет небрежно, нас совершенно не интересует то, есть ли у них что-то, что позволит их опознать — неважно, насколько небрежно, просто смакетируй всех женщин, которых ты когда-либо знал на полном траке за последние семьдесят четыре триллиона лет. И просто захватывай их большими кругами и начинай закидывать их в свое тело. И если за мгновение до того, как зайти, они застрянут, сделай их красными или синими... или сделай их красными и синими, и они пройдут в тело. |
LRH: Okay. | ПК: Это нужно сделать по отдельности или всех их скопом? |
PC: They’re in. | ЛРХ: И просто в любое время, в любой момент, когда попадется женщина, которая не хочет входить в тело, создай еще три таких же, как она, и последняя из созданных, вероятно, войдет в тело. Так вот, просто делай это и... последняя из созданных тобой войдет в тело, затем втяни двух остальных. Я не пытаюсь сделать так, чтобы это делалось автоматически. Я пытаюсь добиться, чтобы это стало обычным действием. У нас здесь есть множество дам, с которыми нужно работать. Мы не хотим зря терять время с этими дамами — потому что дамы, в конце концов, это дамы. Давай смакетируем огромную толпу женщин, стоящих за тобой, перед тобой, и с каждой стороны. |
LRH: Good. Pack them all down tight. Make sure that the anchor points are packed down too, tight. | ПК: Да. |
PC: Make it what? Okay. | ЛРХ: Теперь давай поместим над тобойогромный балкон и так далее, заполненный ими. |
LRH: Pack ’em down tighter. | ПК: Угу. |
PC: Yeah. | ЛРХ: Теперь... огромную площадь под тобой... заполненную ими. ПК: Да. |
LRH: All right, let’s mock ‘em all up again, particularly behind your back. | ЛРХ: Хорошо. Начни втягивать их со всех сторон и направлений — одну за другой или десяток за десятком, мне все равно. Давай втянем их всех. |
PC: Umm-hmm. | ПК: Они у меня существуют как… нет вообще никаких отдельных личностей. |
LRH: Let’s make those behind your back shoot away from you very fast. | Даже если я пытаюсь, я не могу выделить из толпы какую-то одну. |
PC: Okay. | ЛРХ: Ты втянул их всех? |
LRH: All right. Now stop their going, turn ‘em around and make ‘em fly into you very quickly. | ПК: Ну, я... они по-прежнему здесь снаружи, они застряли. |
PC: Okay. | ЛРХ: Застряли? ПК: Да. |
LRH: Stuff all the rest of ‘em in. | ЛРХ: Сделай их всех зелеными. ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Сделай их всех синими. ПК: Да. |
LRH: What happened? | ЛРХ: Для каждой из них создай еще по две. ПК: Да. |
PC: I had a little trouble getting ‘em in, but they kind of got in. | ЛРХ: Для каждой из этих создай еще по две. ПК: Да. |
LRH: Well, stuff them down real good. | ЛРХ: Их стало очень много, а? ПК: Очень много. |
PC: Okay. | ЛРХ: Сделай их красными. ПК: Да. |
LRH: Now make one very good-looking house out in front of you – very good-looking. | ЛРХ: Сделай их синими. ПК: Да. |
PC: Uh-huh. | ЛРХ: В чем дело? |
LRH: Change it around until you know it’s yours. | ПК: Мне трудно удерживать их синими. |
PC: Well, I know it’s mine now. | ЛРХ: О, тебе трудно удерживать их синими. Что ж, верни им их естественный цвет. ПК: Они удалились на значительное расстояние от меня — по меньшей мере, |
LRH: Okay. Put it behind you. | километра на полтора или что-то в этом роде. |
PC: Okay. | ЛРХ: О, они удалились от тебя? ПК: Да. |
LRH: Bring it in. | ЛРХ: Без шуток? Что ж, возьми их и засунь их в свое тело. Давай займемся этим — |
PC: Umm-hmm. | тут очень много дам. |
LRH: Now, put it way out in front of you. | ПК: Да. |
PC: Okay. | ЛРХ: Они делают то, что нужно? ПК: Я думаю, они внутри. |
LRH: Now let the next rank… the last group of houses go on out and keep going. | ЛРХ: Ты так думаешь? Что ж, утрамбуй их. ПК: По крайней мере, снаружи их нет. |
PC: Okay. | ЛРХ: Что? |
LRH: The next to the last group… just let the houses keep going until you’ve got ‘em all gone – all waves of houses. | ПК: Снаружи их нет, и я чувствовал, как они входили внутрь тела. ЛРХ: Хорошо. Теперь давай немного поплотнее утрамбуем их в теле. ПК: Угу. |
PC: I’ve got a sort of feeling of relief. | ЛРХ: И немножко сожмем их вместе. |
LRH: Kind of pent up, are you? | ПК: Да, они были утрамбованы, а потом они вышли наружу, и я снова запихнул их внутрь. |
PC: Yeah, in some way. | ЛРХ: Да. Давай как следуем засунем их внутрь. |
LRH: You feel pent up? | Хорошо. Теперь черт с ними — с теми женщинами. Давай смакетируем их всех заново. Размести их снаружи вокруг себя — смакетируй их всех заново. |
PC: A little bit. | ПК: Я намного лучше могу различать их как отдельных личностей, чем раньше |
LRH: All right, now… | ЛРХ: О, да? |
PC: Right now. | ПК: Да. Весьма неплохо — намного больше деталей. ЛРХ: Помести им на головы развевающиеся ленточки. ПК: Да. |
LRH: … inside yourself… now inside yourself, without creating them outside, but just create a mass inside which are all the women you’ve ever known. | ЛРХ: Теперь для каждой из женщин, которые у тебя там есть, создай еще по две. ПК: Похоже, получилось не очень-то хорошо. |
PC: Umm-hmm. | ЛРХ: Создал дополнительных женщин? ПК: Нет. |
LRH: Now have them get out and leave, and just keep them going out. | ЛРХ: Почему? Ты был слишком... так сильно заинтересован тем, что они внезапно стали отдельными личностями? |
PC: Umm-hmm. | ПК: Ну, они снова утратили это и стали массой. |
LRH: Lots of them? | ЛРХ: О, и это не слишком желательно? ПК: Я не знаю. |
PC: Yeah, lots of them. | ЛРХ: Мы получили всех этих женщин смакетированными массой. Теперь просто сделай их красными. |
LRH: Lots of eem – keep ‘em going. Create lots more now inside yourself and keep ‘em going. | ПК: Этот макет утрачивает много деталей и реальности... |
PC: Okay. | ЛРХ: О, да? |
LRH: Create lots more and keep ‘em going. Now as they – what’s the matter? | ПК: ...со временем. |
PC: Okay. | ЛРХ: Тем не менее, он становится красным? |
LRH: What happened? What were you going to tell me? | ПК: Э... вроде того, да. |
PC: Well, for a little while there was this area – probably 25 yards in diameter – that didn’t have any women in it. | ЛРХ: Хорошо, теперь просто позволь им иметь ту форму, какую они хотят, и запихни их внутрь. Помести их внутрь. |
LRH: No… | ПК: Да. |
PC: I had to mock up some more to get ‘em coming out. | ЛРХ: Утрамбуй их. |
LRH: Okay. Now as they leave… as they’ve left there, reach way out and pat one of them on the head and feel how sweet she is. | |
PC: Okay. | |
LRH: Feel how nice they all were. | |
PC: Okay. | |
LRH: All right. Inside yourself now, mock up all these friends and start them leaving. | |
PC: Okay. | |
LRH: Now following them, just start mocking up houses, one after the other – lots of them – and have them leaving. | |
PC: These dang things aren’t going out flat at all like you’d think they ought to. They’re going out in a sphere more or less. | |
LRH: The houses? | |
PC: Everything. | |
LRH: Yeah? | |
PC: Friends, women, what have you. They all go out in a sphere. | |
LRH: Umm-hmm. Anything wrong with that? | |
PC: Come to think of it, it makes sense. Okay. | |
LRH: Okay. How far have they gone? | |
PC: Oh, five, ten miles. | |
LRH: None of them stop? Now mock up a very, very nice house right behind you. | |
PC: Umm-hmm. | |
LRH: Now, let’s make it move away with rapidity behind you. | |
PC: Okay. | |
LRH: Easy to do. | |
PC: Umm-hmm! | |
LRH: Okay, mock up a whole lot of enemies inside yourself and have them leave. | |
PC: Okay. | |
LRH: Follow that by mocking up a whole lot of currency inside yourself and having it leave. | |
PC: Hey, that’s fun. Okay. | |
LRH: Is it still leaving? | |
PC: Sure. | |
LRH: Okay. Let ‘em roll. Let’s mock up a whole lot of food inside yourself and let it leave. | |
PC: Hmmmm… | |
LRH: What happened? | |
PC: That steak looked good. | |
LRH: Good. Good. Okay. Let it leave. You holding on to it? | |
PC: Well, there’s a pork chop! | |
LRH: Pork chop? | |
PC: Okay. | |
LRH: All gone. | |
PC: Yeah. | |
LRH: Okay, let’s put a uh… point… | |
PC: Yeah, but that steak’s still there! | |
LRH: That steak’s still there? | |
PC: Yeah. | |
LRH: Well, just create several platters of steak. | |
PC: Okay. | |
LRH: Oh, let’s get them stacked now. Lots of platters of steak on top of platters of steak. Got that? | |
PC: Okay. | |
LRH: Now get beautiful waitresses carrying each platter of steak. | |
PC: All right. They’re gone! | |
LRH: They’re gone. All right. Okay. Now uh… one more… still taste it? | |
PC: Confound it, I could.’ Yes. | |
(to class) Well, we of course go into this – we go into another Spacation besides this, but I want to test something here. | |
(to PC) What’s the matter? | |
PC: Oh, I just get a kick out of it, that’s all. | |
LRH: Okay. | |
PC: I could really taste that confounded steak for a while there. | |
LRH: Let’s put a point out in front of yourself. | |
PC: Eyes open or closed? | |
LRH: Doesn’t matter. | |
PC: Okay. | |
LRH: Is it stable? | |
PC: A lot more stable than it was, yes. | |
LRH: A lot more stable than it was? | |
PC: Pretty – pretty stable. | |
LRH: Well. oh, let’s just shoot the moon here. Uh… let’s take a look at the inside of your forehead. | |
(aside to class) Two ways to play this, the spacation is the safe way. | |
PC: I’m still getting a lot of purple, but I think that’s a visio through the normal eyes. | |
LRH: Yeah? Well, let’s put a beam out against the front of your forehead and shove yourself out the back of your head, if you can find yourself there. If you can get that. What do you get when you do that? | |
PC: Well, it’s still uncertain, but I’ve a kind of a hunch that I might be there. | |
LRH: Kind of a hunch you might be there, huh? Well, let’s mock up the body, dress it up in a turban, and put a big feather in front of the turban. | |
PC: Uh-huh. | |
LRH: Got that? Okay. Now let’s explode the whole thing with a bang of electricity. | |
PC: Mmm… okay. It didn’t explode very well. I busted it in two, and I’ve got the halves lying there. | |
LRH: Okay. All right. Where the halves are lying, have them get uh… all blown up with electricity. | |
PC: Is that them too? Okay. | |
LRH: You got it? Let’s take a… let’s take a look there at the back of your head. | |
PC: Hmm. | |
LRH: What’s the matter? | |
PC: I was starting to begin to ask myself ‘which direction?’ And looking at the outside seemed to be easiest. | |
LRH: The outside seemed to be… | |
PC: Yeah. I don’t know. I just suddenly began to wonder which direction I look at it from, and… | |
LRH: Okay. Let’s call that a process. | |
PC: Okay. | |
(to class) You wouldn’t ordinarily do what I just did. | |
Okay, uh… that’s just simply that. I could have gone down through the rest of the line but I had sympathy for your appetites and so on, you’ re very patient, and uh… if you’ll notice there, one point about it, he did have a little bit higher level of certainty. We tore up all his anchor points and we did a lot of other things. | |
Now that is not a complete – not complete Give and Take. A complete Give and Take would be as given. I introduced some randomity in it just to show you that you don’t have to go according to the rule book. And uh… that was played in the direction as to give him minimals… minimal can’ts. If you’d rigged up all these enemies, for instance, and done nothing more about them, and had them suddenly spring, and so forth, you would have run into a little bit of ‘can’t’. In other words, we’re just keeping on the sunny side of ‘can’ all the way through. Now we get through, he’ll have a better sense of orientation. And that’s what we’re looking for. | |
Now how many people in this class have been… how many people in this class have been outside and know it? Just have been outside and know it? That’s what we’re saying. Let’s count this. | |
Would you count it? | |
Voice: There’s 13 or 14 – 14 out of about… we’ve got a couple of them. We’ve got two or three more slightly doubtfuls. | |
LRH: Two or three more doubtfuls. We’ve got 13 or 14. | |
Voice: Yes. | |
LRH: Or we’ve got just a little bit over a third. | |
Voice: Uh-uh. | |
LRH: That’s not good enough, you know? | |
Voice: About 40 percent. | |
LRH: You’re not working hard enough, that’s all. Just been too many lectures here in this period of time. Now you can blame me. | |
But, when we get down to a Standard Operating Procedure, Issue Five, you can do it with a great deal more randomity, with a lot less uh… color. mean by that, a lot less razzle-dazzle, as I’m doing it. You can do it on a strictly ‘plug-it-out’ basis. I don’t care what you do as long as you avoid the ‘shuns’ and just carry through. Why, you’re gonna… gonna get there with the pc. | |
Now you’ve had… you’ll have some time for auditing after this, but uh… that is because we haven’t had time to audit. That’s because I haven’t done as much auditing here as I should have done – too many lectures again. | |
Now you may have, at this moment, a little more Idea of the level of precision demanded. It’s sloppy, isn’t it? That’s the level of precision – sloppy. | |
You know, if you go out… if you go out with a… on a Chicago piano loaded to the hilt, and then put four more Chicago pianos around it so it fires in all directions, and then get inside and pull the trigger; and your target is a sphere located five feet away, you are sure to hit the sphere. Level of precision. | |
Now the way you make a man fail in Standard Operating Procedure – you couldn’t just in auditing make him fail very badly – but you could make him fail by just getting can’ts, can’ts, can’ts, can’ts, can’ts. And then… one little win, and then cant’s, cant’s, cant’s, cant’s. Because at the level you find your preclear, he can’t get too many loses. An operating thetan can get loses without much affecting his skill. So you want to get him up there, otherwise he rollercoasters around. | |
As I started to say, if you were out in Curlique, New Jersey, or uh… the other end of the moon or some place, you take SELF ANALYSIS all by itself, with mock-ups for yourself and do it – put the mock-ups in front of you and behind you – I don’t know how long it would take off-hand. Maybe… I don’t know, 60, 80, 90 hours – you’d get there, just on that level of randomity. | |
So let’s not strain too hard to make sure and be very serious and very careful about the whole deal. Let’s just keep him winning and follow SOP Issue Five. And uh… follow it as roughly as that. See, I… I played a game there. I… I did a risk. He said, „It’s more stable than it was.“ If he’d said, „It’s completely stable,“ I could, of course flipped up to Two without much trouble. „It’s more stable than it was“ – that really indicated Spacation – here we go. And you actually would have done it… done Spacation at that point and just gone right on through and done a complete Spacation. | |
And if your session was all busted up by time, you’ve ended a session, you end another session and you end another session. If you would just bring him to a win. It’s easy to find wins in this processing – very easy. ‘All the houses lined up out there’ actually were a win. He suddenly realizes that ‘he had them, sort of’, in an orderly effort to orient them or… or something of the sort. Why, there he sat, they were aligned. It’s a funny thing, anchor points and there the darn houses were… | |
I don’t know, how’d you feel about that? | |
PC: l can’t correlate them – with an anchor point. I mean, that’s the only thing I have trouble finding… Where do you get the connection? To me they’re houses, period. | |
LRH: They’re houses period, that’s right. But it’s funny – they all lined up. The only mock-up that lined up for you. We don’t have to get a connection. Nobody asks a preclear to think or evaluate. I was just doing that for your own benefit. | |
And don’t look at the preclear and expect that uh… he’s going to thank you tremendously and depend on him for a licence to survive, because this immediately tells you that you’re not cause. | |
It’s an inevitable fact that you can make not only a theta clear, but an operating thetan. And you start operating with a postulate at whatever level you’re going to hit or whatever you’re going to do. And then you just go ahead and do it – no automaticity to amount to anything. All the automaticity you need is in the organization of this subject. And boy, it’s cut down up there at least about C on that cone I was showing you last night. | |
And your level of precision can be even sloppier than this level if you just follow those steps. But if you think it’s terribly serious and it’s terribly important and it’s terribly this and it’s terribly that, the strain will tell, not necessarily on the preclear, but you. | |
Now, when you audit, don’t worry about… don’t worry about consequences too much because sooner or later in using any of the steps you’re going to hit a win. And leave him in a win and keep him winning, because winning goes up-scale. And losing goes down-scale. That’s all you need. And you start going up-scale on wins and you get automatically, up into the energy band, you get right on up into the being band. That’s all. Just keep winning. And you as an auditor make sure with your preclears that you win. That’s the only thing that you want to do. And that will make you a better and better and better auditor. | |
And then one fine day you walk down the street, and you say, „Now that’s a fine-looking man. He ought to be a theta clear!“ POP! „Now how do you feel?“ you say theta-wise. | |
And the fellow says, „Well, imagine me being here!“ | |
You say, „Well, you imagine it if you want,“ and uh… walk on down the street. | |
The fellow says, „Wait a minute, uh… uh… you say, you were thinking at the time of so-and-so and so-and-so?“ | |
And you say, „That’s right. That’s right.“ | |
He says, „Well the last thing that I was going to do before I got into this spiral is I knew a little thetan – cute little thing – up on uh… uh…uh… Ganymede in uh… the Upper Constellation of the Swan and… Goodbye. Thank you.“ | |
You talk about healing at a distance. Don’t you worry about healing at a distance until you can heal instantaneously up close. If you can heal instantaneously up close, Lord knows what will happen. | |
But again, it isn’t an automatic process. It’s because you BE the thing, and ‘be’ it perfectly – simple, isn’t it? Just be it, and then be it perfectly, and then be something else. Don’t go on being it. It wins then too, and you stay up scale. | |
Okay, that’s uh… it and uh… we’ll have a few more demonstrations of these principles. | |