QUESTION AND ANSWER PERIOD, PART II | |
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ, ЧАСТЬ II | |
«Как начать работать с семьей, если в прошлом эти люди получали плохой одитинг?» | “How to start a family up that had some bad auditing in the early days.“ |
Что ж, вы можете сделать многое, но в первую очередь это проблема общения. Вполне вероятно, если бы меня действительно интересовала эта проблема... на самом деле подобные вещи не разрешаются, пока вы не проявите очень большой интерес, ведь, если вы хотите решить какую-то проблему в этой вселенной, вам необходимо прилагать усилия. Чтобы разрешить какую-нибудь проблему, требуются усилия... настоящие усилия. И если вы хотите просто сесть и получить какое-то решение на уровне мысли, вы жжах – и все это снова отправляется в умственные машины... нет. | Well, lot of things you could do, but it’s mainly a communication problem. Very probably, if I were really interested in this problem – actually these things don’t solve in the absence of a great deal of interest because if you want to solve any problem in this universe, you have to put out effort. Takes effort to solve any of these things – real effort And if you just want to sit around and get a thought solution and you go bap and that goes into the machinery again – no. |
Вам нужно приложить реальные усилия. Найдите какого-нибудь друга этой семьи и объясните ему, в чем заключается проблема, а потом проодитируйте этого человека, поднимите его вверх по Шкале тонов и продемонстрируйте, что это произошло, – таким образом вы вернете этих людей на одитинг. Вы устанавливаете общение, находя передаточную коммуникационную точку этих людей и делая ее своей, и таким образом, имея общую коммуникационную точку с этими людьми, вы общаетесь с ними. | But you take real effort, find a friend of theirs and explain the problem to the friend of theirs and then audit the friend of theirs and bring him up Tone Scale and demonstrate that this happened, and that brings them back in again. That’s establishing communication by picking up a communication relay point of theirs, making it yours and through that point shared, communicating. |
О, да, вот замечательный вопрос: «Тренеры требуют, чтобы спортсмены тренировались. Можно ли с помощью Саентологии сократить время, требуемое для физической тренировки?» | Oh, yes, this is wonderful: „Athletic directors require their athletes to exercise. Can Scientology reduce the time requirements for their physical training?“ |
Что ж, да. Тренировка, как ни смешно использовать это название... Вы когда-нибудь видели спортсменов вблизи? Ну, честно? Вы когда-нибудь видели спортсменов вблизи? Вы видели их на киноэкранах, в фильмах и так далее, но вы когда-нибудь видели их вблизи? Бог ты мой, они все в синяках... у них полно травм. Они в ужасном состоянии. Всякий раз, когда я сталкиваюсь с группой спортсменов... о, я вижу: вот у парня перевязана ступня, у него перевязаны все пальцы на руке, и у него растянута какая-то мышца. | Well, yeah. Physical training is laughingly called, of athletes… You ever around a bunch of athletes? Well, honest Have you ever been around a bunch of athletes? You’ve seen them on the screen in the movies and so on, but have you ever really been around them? Boy, they’re always all bunged up. They’re in horrible shape. Every time I run into a bunch of athletes, why, this guy’s got his foot all taped up and fingers are all taped up here, and he’s got a strained muscle. |
Они как скаковые лошади. Они выходят на дорожку и выкладываются на полную катушку, и в то же время стоят, стараясь не опираться на больное копыто. Весьма интересно. Они очень хрупкие. Вы бы так и подумали; они очень хрупкие. Они представляют ценность, и они это знают. Я думаю, именно этим и объясняется проблема спортсмена: его мокап слишком ценен. И когда он начинает повреждать его, это просто нечто потрясающее. | And they’re like racehorses. They’ll get out there and they’ll really pitch, but they kind of like to hold up that sore fetlock, too. Very interesting, but they are quite delicate. You’d think they were; they are quite delicate. And they’re valuable, and they’re aware of this. And I think right there you have the answer to an athlete: The mock-up is too valuable. And they go around and start damaging it and this becomes terrific. |
Например, однажды я видел спортсмена... единственного, кому устроили бурные овации (вы понимаете, какой уровень приятия)... Единственным, кому толпа устроила бурные овации, был парень, который умудрился подставиться под удар – другой игрок проехался по нему шипованной подошвой. А потом он мужественно вернулся к бите, демонстрируя прекрасную печаль. Вот вам спорт.Так вот, как сократить время их тренировки с помощью... Если на то пошло, вам нужно повысить уровень, на котором они тренируются. А что касается вашей собственной физподготовки, – бог ты мой, не опасайтесь синяков и ушибов. Не имеет значения, сколько у вас будет синяков и ушибов и какие мышцы вы себе нарастите. | For instance, one day I saw an athlete – the only one who really got a tremendous ovation (talk about acceptance level) got a tremendous ovation from the crowd, was one who was damn fool enough to get spiked. And then bravely went back to bat with beautiful sadness. That was athletics. |
Многие из вас, имея дело с «Процессингом усилия» и так далее, стали несколько недоверчиво относиться к тому, чтобы накапливать такое количество усилий. На самом деле вы испытываете жажду усилий. Вам нужно растратить очень много усилий, прежде чем вы сможете иметь усилие. На самом деле не имеет значения, сколько синяков и ушибов вы получите. | Now, how would you reduce their physical training by… If anything, you’d push it, an athlete’s physical training, up above where it is. And as far as your own physical training is concerned, gee, don’t be afraid of knocks and bumps now. It doesn’t matter how many knocks and bumps and muscles you build now. |
Вам нужно заниматься в жизни чем-то таким, что вам трудно делать физически... чем-то, что делать трудно. О, это может быть что угодно... играйте время от времени в мяч у стены или занимайтесь плаванием. Это общепринятый метод. Я занимался самыми разными вещами. В последнее время я занимался ездой на убейцикле – как обычно называют эти штуки. Это практически на пределе возможностей... и так далее. | Many of you, in handling Effort Processing and so on, have gotten kind of leery of packing in that much effort Actually, you’re effort hungry. You have to waste a lot of effort before you can have any. It really doesn’t matter how many knocks and bumps you get. |
По-моему, самая лучшая возможность потрудиться, позаниматься исключительно физической работой – это яхта, парусная яхта. Некоторое время я ходил на парусной яхте. Несколько лет назад, когда я действительно возился с парусами и так далее, у меня была очень, очень нежная маленькая рука... прекрасная печаль руки. Я очень заботился о своих руках. Я был писателем, понимаете, и если бы я повредил руки, я не смог бы писать. Мои руки были как два спортсмена, которых нужно было укутывать в одеяла или что-то в этом роде. | You ought to do something in life that is rough on you physically-rough to do. Oh, anything – go play handball once in a while or go swimming. That’s the accepted method of doing it I’ve taken up all sorts of things. One of the things I’ve been doing lately is ride muddycycles – murdercycles, they ordinarily call them. And they’re quite a fistful – and various things. |
Но однажды я решил: «К черту все это!» – и я пошел и снова принялся за дело, я взял что-то... раньше мне часто приходилось иметь дело с моторными лодками, но я никогда не ходил на яхте со всеми ее швартовами, выбленками, фалами и... ого. | The best thing I know of in terms of sheer labor is a yacht, a sailing yacht. I was handling a sailing yacht for a little while. But some years ago, when I was really handling sails and so forth, I used to have a very, very delicate little hand; the beautiful sadness of hand. I was very careful of my hands. I was a writer, you see, and if I bunged up my hands, I couldn’t write. They were a couple of athletes that had to be kept in blankets or something of the sort. |
После примерно трех недель такой работы я посмотрел на свою руку, на то, что от нее осталось... ожоги от веревок, мозоли, а ладонь раздулась в ширину чуть ли не на целый палец. Представьте себе нетренированную пару рук – у меня были как раз такие руки. Как-то раз мальчик-посыльный... я дал ему чаевые или что-то в этом роде, и он посмотрел на мои руки и спросил: «Вы что, никогда ни с чем не работали?» | And one day I said, „The dickens with this!“ and I went out and started in again, picked up something – I’d done a lot of motorboating earlier, but never any yachting with hawsers, you know, and ratlines and halyards and – gee-whiz. |
Я работал со многими вещами, но я просто никогда не выполнял никакой тяжелой работы руками. Всего три недели хождения на яхте – и моя ладонь стала шире на один палец. | About three weeks of this and I looked at my hand, what was left of it – rope burns, calluses, and the palm had broadened out almost one finger width. You talk about an unexercised pair of hands, I really had a pair. A bellboy one time – I gave him a tip or something of the sort, and he looked at my hands and he said, „Well, haven’t you ever worked at anything?“ |
Так вот, мотоцикл... ладонь не стала шире, но она стала очень крепкой. И с тех пор у меня вообще не было проблем с руками, когда я печатал... никогда. Просто... я просто забыл об этом, и мои руки больше никогда не уставали. Я, можно сказать, в достаточной степени растратил их в теле. Вы можете растрачивать что-то в теле, например растрачивать энергию при тренировке, гоняя себя туда-сюда и так далее. Это работает, потому что вы все время мокапите растрачивание чего-то. И вы получаете обратно в тело такое же количество энергии; вы на самом деле укрепляете его. | I had worked at a lot of things, but I’d just never done any hard work with my hands. Just three weeks of yachting and I got another finger width on the palm. |
Что ж, совершение в жизни овертных действий, которые приводят к ударам и ушибам вашего тела, по всей видимости, желательно... это не просто что-то, что вы можете выдержать, а, по всей видимости, нечто желательное. Это лучший в мире способ мокапить действие: швырять свое тело из стороны в сторону, поскольку в таком случае вы вступаете в непосредственный контакт с состоянием этого тела. Вероятно, если бы вы были действительно на высоте, вы могли бы поступать так же и с другими вещами. Вы могли бы восхититься чем-то и заставить это исчезнуть прежде, чем оно попадет в вас. | Well, a motorcycle – it’s never gotten any wider, but real tough. And after that, I never had any trouble with my hands typing – never. Just – I just forgot about it and my hands never got tired anymore. I had wasted them, you might say, enough in the body. You can waste in the body, like wasting energy in exercise and banging yourself around and so on. It works, because you’re mocking up the waste every time. You’re getting the same amount of energy back into it again; you’re actually building it up. |
Я бы тренировал спортсменов так: сначала я заставил бы их изо всех сил растрачивать тела, пока им до такой степени не наскучила бы идея о том, что они должны помогать своему телу, что они бы избавились от нее. Вот почему их всегда приходится тренировать заново. Ведь они начинают осторожничать. Вы когда-нибудь видели, как бейсбольная команда, которой выдали новую форму, сразу же проигрывает игру? Так вот, это то же самое. | Well, an overt line of action which results in bumps and bangs for you in life is apparently desirable – not just tolerable, but apparently desirable. That’s the best way in the world to do mock-ups of action is to knock your body around because you’re in immediate contact with the state of the body. You could probably pick up other things the same way, if you were really good. You’d admire everything out before it hits. |
«Что это за 30 процентов хронических заболеваний, которые вы упомянули как не относящиеся к психосоматическим?» | The way I’d train a bunch of athletes is I would first make them waste bodies like mad until they got so bored with the idea of having to help this body that I would disabuse them of it That’s why they have to be retrained all the time. They become careful. Did you ever see a baseball team given new uniforms and immediately lose the game? Well, that’s the same thing. |
Что ж, я уверен, что вам задавали этот вопрос, и вы можете сослаться на тот же авторитетный источник, что и я. Это утверждение сделал Моррис Фишкейк... прошу прощения, Фиштвэйн... Моррис Фиштвэйн. Он классифицировал все это, он сделал данное утверждение, и об этом говорится во многих медицинских книгах, это довольно-таки стандартное данное, о котором всем известно, понимаете? И я просто взял это оттуда. Я взял это из авторитетного источника. Я никогда не проводил исследований в этой области, потому что, честно говоря, эта цифра приближается к ста процентам. | „What are the chronic illnesses that form the 30 percent you mention as not psychosomatic?“ |
Но это звучит неплохо. Вам нужно что-то брать из общества, если вы хотите поддерживать с ним согласие. Все врачи соглашаются с этим данным. Все с ним соглашаются. Я не знаю, откуда взялась эта цифра, и я не знаю, какие заболевания следует считать хроническими. Я сам ни разу не встречал такого заболевания – если не считать удаления головы. Вот это, я бы сказал, будет хроническим. | Well, I’m sure you’ve been asked this question, and you can refer it to the same place I’m going to. This statement is on the authority of Morris Fishcake – I beg your pardon, Fishtwine – Morris Fishtwine. And he has classified that and made that statement and it’s been made in many medical books, and it’s a fairly standard everybody-knows-that statement, see? And I just took it from there. I took it from authority. And I’ve never explored it because frankly it’s closer to 100 percent. |
Я могу предположить, что существуют и другие хронические заболевания. Я не знаю, восстанавливаются части тела или нет. Одиторы отважились пойти в этом направлении, и они над этим работают; они пытаются дать ответ на этот вопрос. Они пытаются заставить новый зуб вырасти на месте удаленного, они пытаются добиться того и добиться этого, они пытаются заставить палец отрасти и тому подобное. | But it sounds good, and you’ve got to take a certain amount from the society if you want to agree with it And the doctors all agree with this. Everybody agrees with it I don’t know where they got the figure and I don’t know what the ills are that are chronic. I’ve never found one myself, except having one’s head removed. I would say that was chronic. |
Я видел, как конечности людей удлинялись на два, три, четыре дюйма; позвоночник удлинялся, рост увеличивался. Я видел, как те места, в которых что-то было выдрано из тела, зарастали. Но я не видел, чтобы у кого-то выросла новая рука или нога или даже полруки или полноги, – я имею в виду, недостающая часть. | I suppose there’s other chronic illnesses. I don’t know whether parts of the body will rebuild or not Auditors have hazarded that and they’re working on it; they’re trying to figure it out Trying to get the third tooth to grow where a tooth’s been pulled, trying to get this to happen and that to happen and trying to get a finger to grow, something like that. |
Не знаю. Возможно, это как-то связано со структурой тела или с зародышем, или человеку надо что-то вживлять или что-то в этом роде. В один прекрасный день мы выясним, в чем тут дело, и тогда у нас у всех будет по две головы. | People’s limbs have lengthened two, three, four inches; their spines have lengthened, their height’s grown. And I’ve seen places on the body fill in where chunks had been pulled out But I haven’t seen a whole limb grow, or I haven’t seen half a limb grow, I mean, and complete itself and be a full limb again. |
«Должен ли кейс Шага V, который нуждается в энергии и может мокапить поток энергии или генерировать поток энергии, идущий снаружи или из какой-то точки, использовать этот источник энергии постоянно, пока это приносит пользу?» (По всей видимости, это приносит пользу) | I don’t know. Possibly something to do with structural pattern or the bud or something has to be implanted along the line or something. One of these days we’ll find out what that is and then we’ll all have two heads. |
Ну, я не знаю. Вам нужно разрешить проблему энергетического голода, а как вам ее разрешить – смотрите сами. Но только я должен сказать, что это очень уж скромный способ насыщения энергией. Честно говоря, я не думаю, что кейс Шага V | „Should a Step V who needs energy and can mock up a flow of energy or generate a flow of energy coming in from the outside or a point use this source of energy continuously as long as it’s proving beneficial?“ (Which apparently is.) |
мокапит эту энергию. Я думаю, он просто высасывает ее из банка. Скоро в банке не останется никакой энергии, и тогда он станет кейсом Шага VI. | Well, I don’t know. Any way you solve energy starvation, you solve energy starvation. Except I must say this is a mighty quiet way to do it And I frankly don’t think this Step V is mocking up this energy. I just think he’s pulling it out of the bank. Pretty soon there won’t be any left of the bank; then he’ll be a Step VI. |
В сессии, когда вы садитесь... вы не используете поступающую к вам энергию, в сессии вы просто садитесь и мокапите энергию. | Oh, you sit down during a session – you don’t use the energy that comes in, you just sit down during a session and mock up energy. |
«Диетологи утверждают, что натуральные пищевые продукты значительно улучшают функции МЭСТ-тела». | „The dietitian recommending organic foods claim the function of the MEST body can improve measurably.“ |
О, конечно, конечно. Вы можете одурачить клетки и заставить их думать, будто МЭСТ важен для них. Знаете, я собирался сделать это на этом конгрессе – я этого не сделал... Я хотел продемонстрировать вам, что МЭСТ-тело – такая же механическая штука, как и мотор, и для этого я собирался просто выставить на сцене мотор и вывести на сцену красивую девушку и показать их вам. Но я этого не сделал, потому что я вспомнил, что мы не в Лос-Анджелесе и... (смех). | Oh, sure, sure. You can fool the cells into thinking that MEST is important to them. You know, I was going to do this while I was here – I didn’t do this – I was going to show you that the MEST body had the same mechanical aspect as a motor by simply bringing a motor and a pretty girl up here and showing you the two. But I didn’t do this because I remembered that it wasn’t Los Angeles and… (laughter) |
Так вот, суть в том, что вы управляете углеродно-кислородным двигателем. Он действует при температуре 37 градусов, он нуждается в определенном количестве воды и воздуха, конечно же – углерод и кислород. Это просто двигатель, и так уж случилось, что он состоит из множества живых частей, каждая из которых – тоже двигатель. И этот двигатель просто работает. Вы заливаете бензин в канистру, вы нажимаете на стартер – бам. Когда вы нажимаете на стартер, двигатель начинает вращаться, привод передает движение задним колесам, колеса приходят в движение, вы включаете сцепление, и машина едет. | So, the fact of the matter is that you’re running a carbon-oxygen motor. And it runs at 98.6 degrees Fahrenheit, and it has a certain requirement of water and a certain requirement of air, of course – carbon and oxygen. And it’s just a motor, and it happens to have a lot of living parts, which each one is a motor. And it just runs. And you pour the gasoline into the tank and you step on the starter – -pam. And when you’ve stepped on the starter, the motor turns over and the drives drive the rear wheel, and the rear wheel goes around and you put it in gear and away she goes. |
Углеродно-кислородный двигатель. То же самое, что и автомобиль. Ни в том, ни в другом нет ничего странного. Просто один из них – это биологический двигатель, а другой работает благодаря биологическим формам, которые существовали миллионы лет назад. Помните, что бензин – это продукт биологии, а не МЭСТ. | Carbon-oxygen engine. Same thing as a motor vehicle. There’s nothing strange about either one of these except one’s a biological engine and the other is running on biology which occurred some millions of years ago. Remember that gasoline is a biological product – not a MEST product. |
Алкоголь – тоже продукт биологии, а не МЭСТ. По всей видимости, единственный абсолютно неорганический вид горючего, который обнаружили люди, – это атомная бомба. И я боюсь слишком пристально рассматривать эту штуку, потому что я недостаточно высоко на Шкале тонов, чтобы спокойно сидеть в эпицентре атомного взрыва. Кроме того, правительство не сообщает мне, когда они собираются взорвать следующую бомбу, так что я не могу ее исследовать. Как-нибудь я исследую ее с помощью преклира, но... (смех). | Alcohol is a biological product, not a MEST product. The only fuel they’ve run into which is apparently strictly inorganic is the atom bomb. And I’m afraid to look too close at that thing because I’m not real up Tone Scale enough to sit in the middle of one of those blasts yet. The government doesn’t tell me, too, when they’re going to set one of them off, so I can’t make the test. I’ll make the test with a preclear one of these days, but… (laughter) |
«Как вы помогаете преклиру определить, какова его цель?» | „How do you help the preclear to determine what his goal is?“ |
Есть такая штука, как «Процессинг будущего»: вы берете и просите преклира мокапить ужасное будущее, различные будущие события. И все его цели высвободятся. Пусть он просто мокапит будущее в вилках. | Well, there is a process known as Future Processing where you merely have the preclear start mocking up horrible futures. And all of his goals will shake loose. Just have him mock it up in brackets. |
Это самая замечательная маленькая техника, с которой вам доводилось сталкиваться. Есть множество разных техник, но когда преклир впервые говорит: «Я не могу представить себе ничего такого в будущем», – вы ему отвечаете: «Представьте, как вы в будущем сидите под деревом». | This is the neatest little technique you ever ran into. There are lots of techniques, but you’ll find that the first time he says, „Well, I couldn’t think of anything in the future like that,“ you say, „Well, get yourself in the future sitting under a tree.“ |
– О, но под деревом муравьи. | „Ah, but there’s ants.“ |
И так далее. Вы обнаружите, что он не может попасть в будущее. Как бы то ни было, вы просто продолжаете создавать мокапы будущего по градиентной шкале, и преклир будет все лучше, лучше и лучше попадать в будущее. | So on. You’ll find he can’t go into the future. Anyway, you just keep mocking it up on gradient scales into the future until he’s better and better and better in the future. |
Внезапно происходит бац. Он говорит: «Представляете себе, когда-то я был... хотел быть проводником в поезде; это было моим основным стремлением» – и так далее. «Пожалуй, именно поэтому я пытался заставить вас пройти со мной рождение». | And all of a sudden – pam. He’ll say, „What do you know? I used to be – want to be a Pullman car conductor; that was my prime ambition,“ and so forth. „I guess that’s why I’ve been trying to get you to run birth on me.“ |
Я сказал это лишь потому, что это только что пришло мне в голову. Но это позволит обнаружить цели преклира. | Only reason I said that is because I just thought of it. But it’ll show up his goals. |
Допустим, вы хотите сориентировать кого-то в отношении целей, и вы начинаете исследовать эту область с помощью Е-метра – не ищите логичных целей. Ищите самые обыкновенные, нелепые предметы: шины автомобиля, тазы, окна, дома, кошек. Кошки | If you wanted to orient somebody on goals and you started looking over an E-Meter, don’t look for logical goals. Look for the most ordinary and foolish articles such as automobile tires, wash pans, windows, houses, cats. Cats is even too logical. They’re MEST objects – most of them. |
– это даже слишком логично. Все это МЭСТ-объекты... в большинстве своем. | I don’t think there’s a preclear alive who does not have and who cannot give you on the E-Meter a MEST object It’s his goal to be a ____ (and some kind of a MEST object like a diamond ring or a brass spittoon or anything you can think of). The darnedest things. |
Я не думаю, что есть хоть один преклир, который не смог бы назвать вам (когда вы используете Е-метр) какой-то МЭСТ-объект: цель преклира – быть(каким-то МЭСТ-объектом: скажем, бриллиантовым кольцом, или медной плевательницей, или чем угодно еще). Самыми необыкновенными вещами. | Every once in a while a preclear will get a sudden startled picture-very, very brilliant, of this beautiful object, and then he doesn’t get it anymore. Oh-oh. You just ran into what – the thing that won – that he would be if he could. Oh, this is very interesting. |
Время от времени преклир внезапно получает поразительную картинку... очень, очень яркую картинку какого-то прекрасного объекта, а потом он больше ее не получает. О-о. Вы только что столкнулись с тем предметом, который победил... которым преклир был бы, если бы он только мог. О, это очень интересно. | I ran into a preclear one time that couldn’t emanate, because he was trying to be a sun. And you’d think it was semantics, you know, semantically messed up – he was trying to be his mother and father’s son. This was not true. |
Как-то раз у меня был преклир, который не мог ничего излучать, потому что он пытался быть Солнцем. И вы могли бы подумать, что это просто семантика, понимаете, какая-то семантическая путаница – он лишь пытался быть сыном | He had just been boiled and baked so solidly and so hard by the sun that the sun had won and, when you ask him to put out flitter, all he could do was kind of try to go into the valence of the sun in order to put out sunbeams. And he didn’t have any idea whatsoever of flitter. And, as I say, he was trying to make his flitter do what sunbeams did. And of course it didn’t work at all That’s all right We just processed him some more on SOP 8. |
Просто Солнце вскипятило и поджарило его так основательно, что оно победило, и, когда его просили излучать блестки, он мог лишь пытаться как-то попасть в вэйланс Солнца, чтобы начать испускать солнечные лучи. И он никак не мог представить себе блестки. И, как я сказал, он пытался заставить блестки сделать то, что делают солнечные лучи. Конечно же, у него ничего не получалось. Но ничего страшного. Мы просто провели ему еще немного процессинга по СРП 8. | „How do you help him determine what his goal is?“ |
«Как вы помогаете ему определить, какова его цель?» | Well, that’s what I say. You can start running just futures in brackets and his goals will show up – easiest way I know of. |
Вот так, как я сказал. Вы начинаете проходить будущее в вилках, и его цели показываются на поверхность. Это самый легкий из известных мне способов. | „Please elaborate more on Child Scientology and special tricks you’ve picked up.“ |
«Пожалуйста, расскажите побольше о Детской Саентологии и о том, каким хитростям вы научились». | Well, truth of the matter is that one of withdrawing from the child is very interesting. And special mock-ups for the child, as long as you’re not giving the child stories, is very interesting. You just give him separate mock-ups. You can process whole classes of children without anybody ever suspecting you’re processing them, just by giving them mock-ups. And it’s happy – pleasant sort of an undertaking, and they all get well. |
В действительности техника, в которой вы отдаляетесь от ребенка, очень интересна. И особые мокапы для ребенка – при условии, что вы не рассказываете ребенку какие-то истории – это очень интересно. Вы просто просите его создавать особые мокапы. Вы можете провести процессинг целому классу, прося детей создавать мокапы, но никто из них и не заподозрит, что вы проводите им процессинг. Это очень приятно... очень приятное времяпрепровождение, и все они приходят в хорошее состояние. | As far as special tricks is concerned, the child follows through SOP 8, better, if anything, than an adult And he just runs beautifully on SOP 8 – just gorgeously. You don’t really need any special tricks, but just remember this: His attention span is so brief that you may have had his attention span while you are still trying to get his attention. You may have had it the first time. |
Что касается каких-то особенных хитростей... Ребенок выполняет шаги СРП 8, пожалуй, лучше, чем взрослый. Он замечательно проходит СРП 8 – просто превосходно. Вам на самом деле не нужны никакие особенные хитрости, но вам необходимо помнить: время, в течение которого ребенок может удерживать на чем-то внимание, так мало, что, возможно, пока вы пытались привлечь его внимание, вы уже исчерпали его. Возможно, вы получили внимание ребенка уже в первый момент. | And what do you do? You just skip it that day. You pick it up the next day. A child’s attention span is so tiny. It might go into two minutes, if you’re lucky. That’s a long attention span for a child. |
И что же вы делаете? Вы ничего не делаете в этот день. Вы возобновляете процессинг на следующий день. Время, в течение которого ребенок может удерживать на чем-то внимание, очень мало. Если вам повезет, то ребенок будет удерживать внимание на вас в течение двух минут. Для ребенка это долго. | In the schools, Self Analysis is normally given for about ten minutes. And the total period of processing is about twenty minutes. That’s – would be a few minutes to get the children quiet enough to give them the first mock-up, then ten minutes of mock-ups, and then a few minutes giving them the end-of-session processing – the last list in Self Analysis. |
В школах «Самоанализ» обычно проводят в течение примерно десяти минут. А общая продолжительность процессинга – примерно двадцать минут. Это... первые несколько минут вы успокаиваете детей, чтобы их можно было попросить создать первый мокап, потом десять минут они создают мокапы, и потом еще несколько минут вы проводите им процессинг конца сессии – последний список «Самоанализа». | You could get twenty minutes’ worth out of this. It’s just terrific, I mean, taking all the steps necessary in returning them to class or sending them out for recess afterwards. Twenty minutes, and that’s on children in the third grade. |
Это может занять у вас двадцать минут. Это просто поразительно – только представьте себе все те действия, которые необходимы для того, чтобы вернуть детей в класс или отправить их на перемену после занятий. Двадцать минут – у третьеклассников. | So what do you expect the attention span of a little baby is? Actually, a little baby will give you quite a bit of attention, but in little brief spans. And the second you try to crowd the baby to give you more attention, it’s just-the baby can’t tolerate it. They just don’t have the ability to look at you any longer than they look at you. |
Ну, и как вы думаете, сколько времени может удерживать на чем-то внимание младенец? На самом деле младенец уделяет вам довольно много внимания, но оно разбито на маленькие отрезки времени. И стоит вам попытаться вынудить младенца уделить вам больше внимания... он этого не выносит. Он просто неспособен смотреть на вас дольше, чем он на вас смотрит. | And parents who will get impatient about this and they’ll sit a kid down and they’ll start talking to the kid. Well, their act of getting the kid to sit down has normally exhausted the kid’s attention span and the kid isn’t there all the time they’re talking. The kid is just gone; he just can’t fix on them. He just disperses all over the place or something. |
Когда родителям не хватает терпения, они усаживают ребенка перед собой и начинают с ним говорить. Так вот, пока они усаживают ребенка, они, как правило, истощают его внимание, и дальше, пока они говорят, ребенок не присутствует. Его просто нет; он просто не может зафиксировать на родителях свое внимание. Оно рассеивается повсюду или что-то в этом роде. | You sort of have to get it in quick with a kid. You give him some kind of a snap of some sort or something that alerts them. You shake him by the hand – make a motion toward him and shake him by the hand and say, „Can you get a picture of a dog?“ Thuhhnt! And then he goes off playing with his toys. He’s had his processing for the day. |
С ребенком вам нужно действовать быстро. Вам нужно издать какой-то резкий звук (щелчок) или сделать что-то, чтобы привлечь его внимание. Вы берете его за руку... протягиваете к нему руку, встряхиваете его руку и говорите: «Ты можешь получить картинку собаки?» Тахх! А потом он продолжает играть со своими игрушками. Он получил дневную порцию процессинга. | I’ve told you about cases that this answers: „How about techniques for processing individual who cannot communicate due to physical…“ (Hey, what do you know?) „… due to physical reasons such as cerebral palsy and mongoloid cases?“ |
Я уже дал вам ответ на этот вопрос: «Как насчет техник процессинга для человека, который не может общаться из-за физических...» (Ого, представляете себе?) «...физических недостатков, таких как церебральный паралич и болезнь Дауна?» | I’ve told you how to do that In a little section in a recent issue of the Journal under a heading, „The Old Man’s Case Book,“ I think you’ve got the data on that. |
Я уже рассказал вам, как это делать. В одном из недавних выпусков журнала «Саентология» есть статья под названием «Мудрый старик делится опытом работы с кейсами», и там приводятся данные на эту тему. | It’s just withdraw – you withdraw from them slightly and make them – make them reach for you. Just wait for them to reach for you and then withdraw slightly, so on. That’s the technique. It just doesn’t look like much of a technique to you. I know it should be rigged up there with them big wheels run by that big robot But that’s the technique. And don’t think it isn’t effective. |
Вы просто слегка отдаляетесь от человека и добиваетесь... добиваетесь, чтобы он достиг вас. Дожидаетесь, чтобы он попытался достичь вас, а потом слегка отдаляетесь. Это и есть нужная вам техника. Вам кажется, что в этих действиях нет ничего особенного. Я знаю, было бы лучше, если бы эта техника была где-то высоко, с во-о такими колесами, которые крутит большой-большой робот. Но это и есть нужная вам техника. Не думайте, что она не эффективна. | „Do you plan to train auditors specifically for work with children?“ |
«Планируете ли вы обучать одиторов специально для работы с детьми?» Нет. | No. |
«В настоящее время доступны ли какие-то материалы для работы с детьми?» Ага, СРП 8. | „Is there any material now available for work with children?“ |
Нет, я не планирую обучать одиторов специально для работы с детьми, в первую очередь потому, что я стал бы просить одиторов проводить процессинг детям для того, чтобы одиторы поняли, как надо одитировать. Ведь у детей вы можете очень быстро обнаружить все те проявления, которые возникают у более взрослых людей. Более того, вы обнаруживаете действия, реакции и проявления в огромных количествах. | Yeah, SOP 8. |
Вы просите ребенка пройти что-то, и он с легкостью это проходит. Когда я буду использовать детей на курсе, который вот-вот начнется, то я буду использовать их именно поэтому – не ради того, чтобы обучать одиторов одитировать детей. | No. I don’t plan to train auditors specifically for work with children, mostly because I would have a tendency to get auditors to process children so that auditors would understand auditing, because you can find amongst children, with great rapidity, all of the manifestations you’ll find in all older ages. And more than that, you get a great deal of action and you get considerable response and you get a considerable quantity of phenomena. |
Знаете, некоторые люди считают, что дети – это существа какой-то особой породы. Дети – представители вида хомо сапиенс. Но если родители очень упорно сопротивлялись их выживанию, они психотики. И всем известно, что дети ведут себя таким образом, так что никто не обращает на них внимания. | You ask this kid something or other and it just runs easily. When I use children on this course that’s just coming up, it will be for that reason – not to train them how to audit children. |
Вы выходите на улицу и видите шести-, восьми-, десяти-, двенадцатилетних детей, которые просто не в своем уме. Они не присутствуют. Они не могут нормально действовать. У них нарушена координация. Вы говорите: «Боже мой! Им место в сумасшедшем доме». Вот ребенок идет по улице: он совершенно не в себе, у него дизассоциация, он возбужден. Он... он не может добиться успеха. | You know there’s people think children are a different breed. They’re Homo sapiens. Except if their parents have really resisted their survival, they’re psychos. And everybody knows children act like that, so nobody pays any attention. |
И родители говорят: «Если мы просто еще немного побьем его, то он перестанет быть таким нервным». | You go down the street here and you see more six-, eight-, ten-, twelve-year-old kids that are strictly batty. They’re just not there. They’re just not functioning. They’re out of coordination. And you say, „Good heavens! Out of a sanitarium, too.“ There’s this little kid going down the street and he’s just in a terrifically distracted, disassociated, agitated frame of mind. He’s – can’t make it. |
Так вот, на самом деле у ребенка имеется физический дисбаланс; центры, управляющие его организмом, не вполне находятся под его контролем; и это состояние продолжается до тех пор, пока он не достигнет возраста половой зрелости. Люди считают, что достижение половой зрелости включает все их инграммы или что-то в этом роде, и это правда, но это также включает контроль ребенка над центрами управления организмом. И во многих случаях это возвращает ребенку душевное здоровье. | And the parents say, „Well, if we just beat him up a little bit more, why, he’ll get over that nervousness.“ |
Как бы вам понравилось жить столько лет без андрогена, почти безо всяких продуктов деятельности желез, при полном физическом дисбалансе; тело просто не может функционировать. Оно еще не выросло. Оно еще не сформировалось. Это как если бы вы пытались пройти по мосту, на котором еще нет настила, который еще в лесах. Ну, вы представляете. У детей все еще не очень хорошо подогнано. | Well, the truth of the matter is the child has a physical imbalance and difficulty with physical controls, so on, up to the age of puberty. People say that puberty keys in all their engrams or something of the sort, and well, this is true, it does that, too, but it also keys in their controls. And it also, many times, will bring them back sanity. |
А люди начинают пихать и погонять их, потому что те не могут как следует управлять собой. Ребенок разливает что-то, или он падает, или с ним происходит что-то еще, и люди наказывают его и заставляют его слушаться. Ребенок живет в этом мире великанов, он просто сходит с ума, вот и все. А люди думают: «Дети всегда так себя ведут. Вы видите, как они играют друг с другом: они бьют друг друга по голове клюшками и тому подобное». | How would you like to live for that many years without any androgen, no glandular extracts to amount to anything, body completely out of – imbalance; it’s just unable to function. It hasn’t grown up. It’s not formed. It’s like trying to cross bridges that are still built out of scaffolding. You get the idea. So they don’t hang together well. |
Вы смотрите на этих детей... и родители говорят: «Да, именно так они и играют. Дети как дети. Это нормально». Может быть, это нормально, но в этом нет ничего хорошего. | And then people start punching them around because they don’t handle themselves well. They spill things or they fall down or something happens to the child, and then people got to punish the child and – to make them listen. And the child is in this world of giants, and he just goes crazy, that’s all. And they think, „Well, that’s the way children act. You see these kids out there playing, hitting each other over the head with dubs and so forth.“ |
Вы можете взглянуть на детей, которые находятся в хорошем состоянии. Если вы на некоторое время вытащите ребенка из истерической круговерти... просто изолируете его ненадолго, предоставите ему пространство, обеспечите ему некоторый покой... Внезапно он испустит вздох облегчения, он начнет поправляться, начнет расти, будет радоваться жизни, будет приятно себя вести и сможет управлять своим телом. Он перестанет шлепаться в каждую лужу. Но если оставить его посреди истерии, наказаний, расстройств с необходимостью нести ответственность за все... | And you look at these kids – and the parents say, „Well, that’s just the way they play. I mean, just like children. That’s normal.“ Well, it may be normal, but it’s not good. |
Как бы вам понравилось... Допустим, вы не можете нести стакан с водой, но вы знаете, что вас побьют, если вы расплещете воду. Люди все заставляют вас носить стакан с водой, а вы все его разливаете. Вы ответственны за этот стакан с водой, но вы не можете управлять им или контролировать его. Рано или поздно вы начнете сходить с ума. Так вот, дети сталкиваются именно с этой ситуацией во всевозможных видах, и все преклиры сталкивались с этой же ситуацией. | You’ll see a bunch of kids that are in good shape. If you can get a kid out of hysterical merry-go-round for a short time – just isolate him for a little while, give him some space and give him a little bit of comm – all of a sudden, he’ll heave a sigh of relief and he’ll start to get healthy and he’ll start to grow and he’ll get cheerful about life and he’ll get pleasant and he can handle his body. He stops falling on his face. But you leave him in hysteria and punishment and upset and being responsible for all… |
Дети, как правило, не здоровы душевно. Вам нужно быть очень хорошим одитором, чтобы одитировать детей. Вам нужно быть личностью, чтобы иметь дело с детьми. Вам нельзя быть робким и застенчивым с ними. На такой подход они вообще не реагируют. | How would you like to go around – supposing you were unable to carry a glass of water and you knew you would get beaten if you spilled it? And people made you carry it and you kept spilling it. And yet you had to be responsible for this glass of water, but you couldn’t manage it or handle it? You’d get pretty daffy after a while. Well, it’s that situation in all of its guises which is faced by all children and which has been faced by all preclears. |
Я не знаю, как вам это делать. Вы просто говорите: «Ваше внимание, пожалуйста». Их внимание переключается вот сюда. А потом вы внезапно говорите: | Children aren’t sane in the run. You have to be a pretty good auditor to audit children. You have to be a lot of person to handle kids. You can’t be any sissy to handle kids. They just don’t respond to it at all. |
«Бах, бах, бах» – то, что вы просите их сделать. И они это делают. Они в полном порядке. Вы их проодитировали. Вот и все. Результаты достигаются очень быстро. Это похоже на проведение процессинга в сумасшедшем доме, но только это гораздо приятнее и очень весело, и на самом деле ваши преклиры не сумасшедшие. Они просто не могут согласовывать одно с другим. И они как тэтаны тоже делают совершенно немыслимые вещи. Просто невероятно! | I don’t know how you do it. You just say, Tour attention, please.“ And they kind of come out that way. And then you suddenly say, „Pow, pow, pow,“ whatever you want them to do and so forth. And they do it. And they’re squared around. And you’ve audited them. And that’s about that. It’s terrifically fast results. But it’s like processing in an insane asylum, except it’s very, very pleasant and very cheerful, and they’re really not crazy. They just can’t get aligned. Boy, do they do weird things as thetans, too. Fabulous! |
Иногда ребенок внезапно осознает, что он сожалеет; его трудность состоит лишь в том, чтобы управлять телом. Он смотрит на вас несколько смущенно; он знает, что он не ребенок. И он знал это практически все время. Вы можете добиться, чтобы почти у любого ребенка ум зашел за разум, если будете спрашивать его: «Кто ты на самом деле?» У него будет несколько затравленный вид. Ведь в самом начале жизни ребенок очень хорошо все помнит, но только никто не дает подтверждений этой способности. И дети не считают ее странной, так что они об этом и не упоминают. | And then every once in a while this kid comes into the sudden realization that he’s sorry; his difficulty is just handling the body and he’ll look at you kind of embarrassed and he knows he’s not a kid. And he’s known that off and on all the time. You can spin almost any kid by asking him, „Who are you, really?“ And he’ll look kind of haunted. Because very early in life, they have straight recall, except nobody validates it. And they don’t think it’s odd and they never mention it. |
Как-то раз маленькая девочка подошла к священнику в церкви. Ей было пять лет, и у нее в руках была всего лишь маленькая сумочка с куклой. Она сказала: «Сэр, будьте добры, сходите, пожалуйста, в Таунсенд...» (небольшой городок поблизости) «...и выясните, все ли в порядке у моего мужа и детей». Он так и сделал. Она описала ему место и назвала имена – все совпало. Она никогда там не бывала. | One little girl walked up to a parson one day in the church, and she was five years old and she was carrying just a little bag, her doll in her other hand. And she says, „Sir, would you please call Townsend,“ (a town near there) „and find out if my husband and children are all right.“ And he did. The description she gave him, the names she gave him, everything is fine. She’d never been up there. |
Он вернулся и сообщил ей: | And he came back and told her, „They’re fine.“ |
| „I’m so glad; I was so worried about them,“ and immediately became a five-year-old child. |
They have a lot of these cases on record. This person just had a little bit of responsibility for leaving those eight kids behind and dying at the age of forty-five or something without raising all of them. | |
Есть записи о множестве таких случаев. Она просто чувствовала некоторую ответственность за то, что оставила восьмерых детей и умерла в возрасте сорока пяти лет, не вырастив их всех. | „How would you handle a displaced person who suffered severe trauma in concentration camps, but does not appear to be psychotic? Oh, they act with extreme hostility and aggression, have very low frustrat….“ |
«Как работать с беженцем, который перенес серьезную травму в концлагере, но который, похоже, не психотик? Такие люди очень враждебны и агрессивны, очень разоча...» | Oh, you’ve got a case of terrific starvation and every other thing. Just enclosed space and nothing you can do about it. You might as well ask, „What do you do with a person who has been put in a penitentiary by the government?“ What do you do for them? |
О, это человек, который перенес ужасный голод и все такое прочее. Замкнутое пространство, с которым ничего невозможно поделать. С тем же успехом можно спросить: «Что делать с человеком, которого правительство поместило в тюрьму? Что делать с таким человеком?» | They’re in a situation of fixed space. So you’ve got to unfix the spatial situation. And how do you do that? Just get them to put out and pull in anchor points. SOP 8, Six Steps to Better Beingness, SOP 8-L. |
Эти люди находятся в фиксированном пространстве. Стало быть, его нужно расфиксировать. И как же это делается? Просто добивайтесь, чтобы они выдвигали и втягивали якорные точки. СРП 8, «Шесть шагов к лучшей бытийности», СРП 8-У. | „Please differentiate between anchor points, dimension points and terminals.“ |
«Пожалуйста, объясните разницу между якорными точками, точками протяженности и терминалами». | Terminals is the end of a communication line or it’s a communication line potential. In other words, this is a terminal – this is a terminal because it’s – even though it weren’t connected, it would still be a terminal, because it has a communication potential, so on. |
Терминал – это один из концов коммуникационной линии или потенциальная коммуникационная линия. Другими словами, это терминал... это терминал, потому что... даже если он ни с чем не соединен, это все равно терминал, потому что он обладает потенциалом общения, коммуникации. | An anchor point – these pieces of paper which I have here, you might look on them at once as anchor points, your anchor points and terminals, because they’re talking – these pieces of paper. And when you get an anchor point – an anchor point is something which encloses an extremity of a certain space. |
Якорная точка... вот эти листы бумаги у меня здесь, – вы можете рассматривать их как якорные точки, ваши якорные точки и терминалы, потому что они разговаривают... эти листы бумаги. И когда у вас есть якорная точка... Якорная точка – это то, что обозначает край какого-то пространства. | A dimension point would of course do the same thing, but you get masses of dimension points. Therefore you get form. But you could call, as I did in the Doctorate Courses, anchor points dimension points, because any point encloses an extremity of an individual space. That’s true, isn’t it? |
Точка протяженности, конечно, делает то же самое, но точки протяженности объединяются в массы. Так образуются формы. Но вы могли бы назвать якорные точки точками протяженности (как я и сделал в «Докторских курсах»), потому что любая точка обозначает край какого-то пространства. Это правда, не так ли? | Male voice: Viewpoint. |
Ну, а точка видения – это просто географическое положение в пространстве. Там может присутствовать, а может и не присутствовать какая-то физическая точка. У точки видения может не быть ничего, с помощью чего она смотрит. Это и есть точка видения. Нет никакой точки, но может быть точка видения. Это не сложно. | Well, a viewpoint is just a geographical location within space which does or does not have any physical point connected with it A viewpoint can be completely missing as far as anything with which to view is concerned. This is a viewpoint There’s no point there, but it could be a viewpoint. That isn’t tough. |
Просто посмотрите на точку видения протяженности, установите местоположения якорных точек, и вы увидите, что если сдвинуть вместе все эти точки, то вы получите массу. Конечно же, в этот момент вы можете сказать, что масса формируется из точек протяженности. | You just look at viewpoint of dimension and get those anchor points pinned out there and you’ll see then if you pushed them all together, you would have mass. And this mass, of course, you could say at that moment, was being made out of dimension points. |
Но каждая из этих штук является еще и терминалом, потому что это точка, из которой вы потенциально могли бы общаться. Вы понимаете, о чем я говорю. Это просто точка. Что вы делаете? Мы просто пытаемся классифицировать точки, разбить их на классы. Точка – это точка. Точка может иметь массу или не иметь массы. Вот решающий момент в описании точки. У точки либо отсутствует масса... другими словами, самое большое, что у нее может быть, – это возможность наличия массы. Это не сложно. Ладно. | But every one of those things is a terminal, too, because it’s a point from which potentially you could communicate. But you know what I’m talking about It’s just a point. What are you doing? We’re just trying to classify classes of points. A point is a point A point doesn’t have mass or it does have mass. Well, that’s the critical description of a point A point either has no mass – which is, the most it could be would be a potential of mass. It’s not tough. Okay. |
«Как аберрированный тэтан приходит к заключению о том, что в физической вселенной он ничто?» | „How does an aberrated thetan arrive at the conclusion that he is nothing in the physical universe?“ |
Я не знаю. Как-нибудь пройдите «Ничто», и вы тут же получите ответ на этот вопрос. Вот и все. Пространство – это ничто, и первое, с чем он столкнулся, – это огромное количество пространства. Он – это и есть пространство, и он просто решает, что его идентность – ничто. | I don’t know. Sometime run some Nothing, and that question would be immediately answered. That’s all. It’s just space is nothing, and that’s the first thing he’s run into, and that’s lots of it, and he’s space, and he just identified himself as nothing. |
В действительности он представляет собой что-то, когда он связан с физической вселенной, но он не то, что мы в физической вселенной называем физическим «чем-то». Физическое «что-то» обозначается словом «МЭСТ», а он на это не похож. Следовательно, он ничто. Но он может быть чем-то; он может что-то создать. | Actually, he is something in connection with the physical universe but he’s not what we have in the physical universe that we call a physical something. We call a physical something M-E-S-T and he’s not any one of these things. So therefore, he’s nothing. But he can be something; he can create something. |
«Какие именно действия вы выполняете, чтобы установить, что же преклир может принять?» | „What do you do exactly to establish what the pc will accept?“ |
О, у вас с этим ужасные трудности. Все, что вам нужно делать... все, что вам нужно делать, – это просто начать называть ему самые отвратительные вещи, которые вы только можете себе представить, и в тот момент, когда на его лице появится довольная улыбка, вы нашли то, что нужно. | Oh, you’re having an awful time with that. All you have to do – all you have to do is just start feeding him the most loathsome things you can think of, and at the moment when a pleased smile comes over his face, you’ve got it. |
Вы не сможете даже представить себе достаточно отвратительные вещи, чтобы они были приемлемыми для многих из тех людей, с которыми вы столкнетесь прямо на улице. Преклиры будут просто со скукой принимать те вещи, которые вы им называете. Так вот, не думайте, что вам нужно как-то оживить этот список или сделать его более интересным; скорее, вам нужно сделать его более скучным и еще более отвратительным. | You can’t think of things loathsome enough to be acceptable to a lot of people that you’d run into down here in the street And they’ll just sort of boredly take them. Well, don’t think you’ve got to pep it up or make it more exciting; make it more dull, if anything, and just more gruesome. |
Например, вы обнаружите, что кто-то не принимает пиво, но, возможно, он примет теплое пиво. Это ему чуть более интересно. И, возможно, он примет теплое пиво с толченым стеклом – оно в какой-то незначительной мере приемлемо. Вы упоминаете пиво со стрихнином – и он начинает улыбаться. | For instance, you’ll find out that somebody couldn’t accept beer, but they might accept warm beer. Now they’re getting a little bit more interesting. And now they might accept warm beer with ground glass in it – vaguely acceptable. Beer with strychnine in it, and they start to smile. |
Да, пиво со стрихнином и еще кое-какими компонентами, которые неприлично упоминать вслух: «Ого, это классно, самое то!» Каким образом преклир сообщает вам, что это классно? Вы просто узнаете, что мокап приближается к нему. | Well, beer with strychnine and several unmentionable things in it, „Gee, that’s real good, yeah!“ I mean, how did they say it’s real good? You just get the fact that this mock-up moves in. |
Вы понимаете, он просто принимает мокап, и он очень этим доволен, и он чувствует очень... огромное облегчение. И он может продолжать мокапить, мокапить и мокапить это. | You see, they just accept the mock-up and they’re very pleased about it and they’re very – quite relieved about it. And they can keep mocking them up and they’re mocking it up, mocking it up. |
Внезапно он скажет: «Меня это больше не интересует». Да, ему действительно надоела эта штука. А раньше он жаждал ее. | All of a sudden they say, „I’m not interested in that anymore.“ Well, they’ve actually gotten bored with it They had a hunger for it. |
Но когда я говорю «жаждал ее»... возьмите алкоголь. Хорошо. Мы находим на улице алкоголика и говорим ему: | But when I say, „for if – take alcohol. All right We get an alcoholic down the street We say, „All right Mock up some alcohol.“ |
| „Yeah.“ |
„Well, let’s mock up some bad alcohol.“ | |
„How bad?“ | |
„Oh, denatured alcohol“ Well, he can accept it see, so on. | |
This fellow by the way is drinking, all the time, wine; or he’s drinking good, good gin; or he’s drinking perfectly good alcohol. That’s what he’s drinking. But we’re looking at what his acceptance level is. He can’t get his acceptance level because the society would frown at him and people are preventing him from actually taking what he would – what he would accept in the form of alcohol. | |
Он может принять его. | You finally get down to the line, and you say, „Well, get canned heat“ Yeah, he’s getting real pleased now. See, that’s poison, strictly. |
Кстати, этот парень все время пьет вино. Или же он пьет хороший, дорогой джин. Или он пьет еще какой-то качественный алкоголь. Вот что он пьет. Но мы ищем его уровень приятия. Он не может пить то, что соответствует его уровню приятия, потому что общество выразило бы ему свое порицание, и люди на самом деле не дают ему пить то, что он... тот алкоголь, который он бы принял. | „Canned heat. All right.“ |
В конце концов вы опускаетесь очень низко и говорите: | „Now, let’s get canned heat and let’s put some unmentionable quantities in it“ That’s him. Tsk Boy, there’s where you get the entering wedge of his acceptance of alcohol. |
| And you just start running this for a while and he’ll get up to the point – and the next time he goes out – here’s what’s interesting: The next time he goes out to have a drink, something like mat why, he’ll look around and he’ll look at all this stuff he’s been drinking – that was not acceptable to him. |
Да, вот это ему очень нравится. Понимаете, это яд и ничего больше. | Well, now his acceptance level’s gone way up, and he’ll say, „Well, gee, don’t you have something special, something really special, something this way or something that way?“ He’ll be quite particular. |
| And he gets so he doesn’t care quite so much about who’s looking at him. But you can raise his acceptance level up. |
What’s the acceptance level of alcohol for an alcoholic? Well, it’s certainly canned heat or lower because that’s all you can – all he’s got left that he’s trying to resist – is completely poison alcohol. | |
Самое то. Цк. Вот уровень, на котором он может принимать алкоголь. | Okay. Let’s take a break. |
Вы просто начинаете проходить все это, и через какое-то время он поднимется до уровня... в следующий раз, когда он соберется... вот что интересно: в следующий раз, когда он соберется выпить, он посмотрит на то, что он раньше пил... то, что было для него неприемлемым. | |
Теперь его уровень приятия гораздо выше, так что он скажет: «Хм, знаете, нет ли у вас чего-нибудь особенного, чего-нибудь очень необычного, чего-нибудь такого или эдакого?» Он станет очень разборчивым. И он будет гораздо меньше заботиться о том, кто на него смотрит. Вы можете поднять его уровень приятия. | |
Каков уровень приятия алкоголя у алкоголика? Конечно, это политура или что-то еще хуже, ведь это все, что вы можете... все, чему он еще может сопротивляться... алкоголь, который является настоящим ядом. | |
Хорошо. Давайте сделаем перерыв. | |