GOALS PACKAGE: BALANCE OF VALENCES AND IDENTIFICATION | |
ПАКЕТ ЦЕЛЕЙ: РАВНОВЕСИЕ ВЭЙЛАНСОВ И ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ | |
Thank you. | |
Спасибо. | Well, here we approach the next-to-the-last lecture of the thing. And let me tell you something. We could probably go on for days. I could probably tell you all about this Goals Problem Mass. By the time we finally finished up you would probably all be OT or something — or totally plowed in — who knows which one. |
Мы начинаем предпоследнюю лекцию нашего конгресса. И позвольте мне вам кое-что сказать. Вероятно, мы могли бы продолжать еще много дней. Я, вероятно, мог бы рассказать вам все о массе проблемы целей. И когда мы бы наконец закончили, вы все, вероятно, стали бы ОТ или кем-то вроде этого... или были бы просто втоптаны в землю – кто знает? | Let me tell you that the running of 3D is interesting, fascinating and excruciating! We don't — we don't pull any punches on this. |
Позвольте мне вам сказать, что проведение 3D – это интересная, захватывающая и каторжная работа! Тут нам приходится вкалывать в полную силу. | There is no particular reason for you to believe that processing has suddenly become very easy; it is not. As you step up the velocity on the overwhump of the mind, its aberrations, you get the reactive mind. You start overwhumping this thing; you are going up against every fighting valence that you've ever 'ad, every apathetic one and every one that 'urt like 'ell. You fortunately, however, don't run them out pain by pain. In Dianetics, 1950, you ran it out pain by pain. Scientology, 1962, you run it out scream by scream. |
У вас нет особых причин полагать, будто процессинг стал очень легким делом, это не так. Вы начинаете быстрее уничтожать реактивный ум и его аберрации – и вы сталкиваетесь с реактивным умом. Вы начинаете его уничтожать – вы сталкиваетесь с каждым воюющим вэйлансом, который у вас когда-либо был, с каждым апатичным вэйлансом и с каждым вэйлансом, который причинял вам нестерпимую боль. К счастью, вам не нужно стирать болевые ощущения одно за другим. В Дианетике пятидесятого года вы стирали одну боль за другой. В Саентологии шестьдесят второго года вы стираете один крик за другим. | Frankly, you won't be able to take it — be too much for you. It's almost that — too much for me. |
По правде сказать, вы этого не вынесете. Для вас это будет уже слишком. Это уже почти слишком для меня. | I used to be able to as-is engrams by inspection. First time I tried that with a valence, it spit back. It is fascinating. |
Я был способен воспринимать инграммы «как-есть» при рассмотрении. В первый раз, когда я попытался сделать это с вэйлансом, он в меня плюнул. Это удивительно. | Do you know that no command or process that we have had over these many years fazes a 3D Goals Problem Mass except 3D processes. You might as well just skip running anything else but the exact process that is pre-scribed for 3D. I spent two weeks going over the processes we had had over a decade, trying to take them apart and find out which one worked. There was only one series ever worked on 3D and that is using the Prehav Scale as solutions to problems. The Goals Problem Mass is a series of problems; the valences are there as solutions to problems and problems alone take apart this lot. |
Знаете ли вы о том, что массу проблемы целей, с которой имеют дело процессы из серии 3D, невозможно поколебать ни одной из команд и ни одним из процессов, которые у нас были все эти годы, за исключением процессов серии 3D. Вполне можно было бы отказаться от проведения всего остального, кроме того процесса, который был предписан для работы с материалом 3D. Я потратил две недели на то, чтобы проанализировать все процессы, которые были у нас на протяжении десятилетия, и выяснить, какой из них дает результат. Была только одна серия, которая давала результат при работе с материалом 3D, и это использование уровней шкалы предобладания в качестве решений для проблем. Масса проблемы целей – это ряд проблем, а вэйлансы, которые там есть, – это решения проблем, и, только используя процессы, имеющие дело с проблемами, можно со всем этим разобраться. | Now, there are many ways you could take apart a problem. There are many ways you could go into this. There are many ways the situation could be ameliorated, alleviated and your life could be made easier. The first and-foremost way to have life made easier for you is to have an expert auditor. That is something that you really should have. You deserve that. I am trying like crazy to give you that — like mad — and I am succeeding very, very well. I am very proud of the auditors we are turning out these days, very proud of them. |
Так вот, есть много способов справиться с проблемой. К этому можно подойти многими путями. Есть много способов улучшить ситуацию и облегчить себе жизнь. И первый способ облегчить себе жизнь – это найти себе компетентного одитора. Вот что вам действительно нужно. Вы этого заслуживаете. Я работаю как ненормальный, чтобы у вас это было... как сумасшедший... и у меня очень, очень хорошо получается. Я оченьгоржусь теми одиторами, которых мы выпускаем в последнее время, очень горжусь ими. | And don't let it make you feel that all of those years of training is wasted. Let me tell you — we take somebody who was trained yesterday and we try to teach them how to do this sort of thing and he just hasn't got the background necessary to resolve the case. It takes you with all of your fits and starts and fallings on your head and seeing which way it's wrong and the experiential pattern of the past background, and knowing how many mistakes you can make, and knowing how screwy pcs can get and knowing that all cases are rough cases. Knowing practically everything that you know makes it very much easier to take apart the things that we are taking apart. Although 3D is a very finite activity, it is a very precise activity. And though it apparently could be learned by anybody who could hold an E-Meter balanced neatly upon their map [lap], who knows what they would do if anything went wrong. |
Но не воспринимайте это так, будто все эти годы обучения были потрачены зря. Позвольте мне вам сказать... возьмем кого-нибудь, кто был обучен вчера, и попытаемся научить его проводить такие процессы. У него просто нет достаточной подготовки для разрешения кейса. Для этого нужны вы со всеми вашими беспорядочными попытками, поражениями, с вашим опытом, позволяющим вам судить, что будет неправильным, с вашими навыками и вашим знанием того, сколько ошибок вы можете допустить, знанием, до какой степени может доходить сумасшествие преклира, а также знанием о том, что все кейсы – это трудные кейсы. Практически все, что вы знаете, очень сильно облегчит вашу работу, когда вы будете пытаться справиться с тем, с чем мы пытаемся справиться. Хотя объем знаний и навыков, необходимых для проведения 3D, весьма ограничен, эта работа требует очень высокой точности. И хотя может показаться, что этому может научиться любой, кто способен держать Е-метр у себя на коленях так, чтобы тот не падал, кто знает, что будет делать этот человек, если что-то пойдет не так? | They wouldn't understand any part of what was going on, they really wouldn't. So don't despair over the great amount of training you have had which you don't need now. |
Человек ничего не будет понимать в том, что происходит. Это так. Так что не отчаивайтесь из-за того, что вам сейчас не нужно очень многое из того, чему вы научились. | Let me tell you something. One thing alone stood in the road of your ability to audit — one thing alone — not you. Oh, people audit a lot better when they get a 3D run and that sort of thing but we are clearing a world with auditors who aren't cleared. Do you realize that we couldn't clear a world with auditors who were Clear — not because Clear auditors couldn't audit — but who would ever clear the Clear auditors so that they could clear people? You'd never get anybody Clear — isn't that right? |
Позвольте мне вам кое-что сказать. Единственное, что не давало вам одитировать... единственное... это не были вы. Да, люди одитируют гораздо лучше, после того как с ними поработают по 3D, но мы клируем мир, при том что наши одиторы сами не отклированы. Отдаете ли вы себе отчет в том, что мы не смогли бы отклировать мир, используя одиторов, которые являются клирами, и не потому, что клиры не могут одитировать, просто непонятно, кто сделает одиторов клирами, чтобы они могли одитировать остальных людей? Так вы никого не отклируете, верно? | If everybody had to wait until all the auditors were Clear — I've had various schemes, various schemes proposed to me such as "Let's all knock off and not do any more auditing and then you clear one person and then teach him how to audit, and then he will clear two people and teach them how to audit, and each one of them will clear two people and teach them how to audit and then they clear them and dhuh-dhuh-dhuh-duh-duh-booh-dhuh-dhuh-boohbooh-booh-booh-duh — I think German General Staff, circa 1914, is called a schema. Ever hear — it's spelled "schema," pronounced "shayma." It's idiotic progression. |
Если бы всем пришлось ждать, пока все одиторы станут клирами... мне предлагали различные планы, вроде того что: «Давайте все бросим и больше не будем одитировать, а вы отклируете одного человека, а затем научите его одитировать, а потом он отклирует двух людей и научит их одитировать, и каждый из них отклирует двух человек и научит их одитировать, и тогда они отклируют их, и – да-да-да-да-да-да-бу-да-да-бу-бу-бу-бу-да... По-моему, где-то в 1914 году в германском генштабе это называлось «щейма». Это пишется «sсhemа», а произносится «щейма». Это идиотская прогрессия. | Go ahead and get a subjective reality on auditing after it's all been run out. Go ahead and try. You won't know what it's all about. If you were perfectly audited and there was absolutely never a flub on the line, there was nothing ever went wrong, it just all went out very smoothly, you'd say, "How easy this is!" And then you would learn how to audit and you'd go through your Academy and everything is very fine and you learn everything very fast and get to learn bulletins — pschoop — and there's nothing to that. And you say, "Well, E-Meter, I don't know why anybody would have any trouble with that — pschoop." And you would get all that. And it is all set, and everything's fine, and you say, "This meter, oh, this marvelous meter, yes and so on." "So it's very easy; it's very easy." |
Попробуйте получить субъективную реальность в отношении одитинга, после того как у вас все было стерто. Попробуйте. Вы не будете понимать, что происходит. Если бы вам провели идеальный одитинг, и за все время одитинга не было допущено ни одной ошибки, все всегда было в полном порядке, все прошло без сучка, без задоринки, и вы сказали бы: «Как это просто!» А затем вы бы научились одитировать, вы бы закончили академию, и все было бы замечательно, вы бы очень быстро всему научились, вы бы изучили бюллетени – вжик – проще простого. И вы бы сказали: «Так, Е-метр, не знаю, как вообще тут могут возникнуть какие-то сложности» – вжик. И вы бы выучили все это. И все готово, и все замечательно, и вы говорите: «О, Е-метр, этот замечательный Е-метр, да» – и так далее. «Это так легко, так легко». | And you sit down and you're all set to do an assessment and so forth. And the pc has a dirty needle — "scratchy needle" the students at Saint Hill are calling them. It goes zzzz-bzzz-zzzz-zzz-zz-zz-zz-zzz-zzz-zz-zz. And you say, "Cats, rats, kings and coal heavers" — it doesn't matter what you say. The needle goes zzzz-zzzz-zzzz-zzzz-zzzz-zzz-zzz-zz-zzzz-zzzz-zzz-zz. You say, "Mother-in-law." Zzzz-zzzz-zzz-zzz-zz. No reaction. You can't find any reaction on the needle of any kind whatsoever except zzz-zzz-zzz. |
И вы бы сели, будучи полностью готовым к проведению ассесмента. А у преклира грязная стрелка, «царапающая стрелка», как говорят студенты Сент-Хилла. Она движется так – зззз-вззз-зззз-ззз-зз-зз-зз-ззз-ззз-зз-зз. И вы говорите: «Кошки, крысы, короли и кочегары», – что бы вы ни говорили, стрелка движется – зззз-зззз-зззз-зззз-зззз-ззз-ззз-зз-зззз-зззз-ззз-зз. Вы говорите: «Теща». Зззз-зззз-ззз-ззз-зз. Нет реакции. Вы не можете найти никакой другой реакции стрелки, кроме «ззз-ззз-ззз». | I think about that time you'd say, "Well, the textbook is wrong and let's find a pc that's much easier." So you got to find a pc that is much easier and you get started with the assessment and you are just going fine. You've got all the goals and you found the pc's goal rather easily and you found the opposition terminal rather easily, and you have found the opposition goal rather easily and you found the modifier. And the — and the needle goes bzzzzzz-zzz-zzz. And then you would say, "Ron — Ron said, all you had to do was repeat the modifier — repeat the modifier to the pc several times and the needle would start to read and the whole package would start to read. That's good." Bzzz-zzz-zzz-zzz-zzz-zzz-zzz. You say, "Jump." (That's the modifier.) "Jump! Jump! Jump! Jump!" Bzzz-bzzz-bzzz-zzz-zzz-zzz-zzz-zzz-zzz. You say, "Well, that — that — that pc — that pc is — that — that — that — that — something wrong with that. It doesn't follow the textbook, see. So let's find another pc." Bzzz-zzz-zzz-zz. |
Я думаю, что тут вы бы сказали: «Учебные материалы врут, найду-ка я себе преклира полегче». И вы находите себе преклира, работать с которым гораздо легче, вы начинаете ассесмент, все идет как по маслу. Вы нашли все цели, вы без особого труда нашли цель преклира, вы без особого труда нашли противостоящий терминал, вы без особого труда нашли противостоящую цель, и вы нашли модификатор. И стрелка начинает двигаться – вззз-ззз-ззз-ззз. И тогда вы бы сказали: «Рон... Рон сказал: "Все, что вам нужно сделать, – это повторить модификатор... несколько раз назвать преклиру модификатор, и стрелка начнет реагировать". Хорошо». Вззз-ззз-ззз-ззз-ззз-ззз-ззз... Вы говорите: «Прыгать. (Это модификатор.) Прыгать! Прыгать! Прыгать! Прыгать!» Вззз-вззз-вззз-ззз-ззз-ззз-ззз-ззз-ззз... Вы говорите: «Этот... этот... этот преклир... этот преклир... это... это... это... тут что-то не так. Тут все происходит не так, как написано в учебных материалах. Так что я найду себе другого преклира». Вззз-ззз-ззз-зз. | What? What was the matter? Well, you see, the fellow couldn't remember anything and he came in to get audited — he came in to get audited so that he could remember where his door key is because he's been locked out for several weeks. He came in to get audited. He has troubles. He is not interested in who he was last life; he's trying to find out who he is this life. |
Что это? Что происходит? Видите ли, человек ничего не помнил, и он пришел на одитинг, чтобы вспомнить, где ключ от его квартиры, потому что он уже несколько недель не мог попасть домой. Он пришел получить одитинг. У него есть проблемы. Его не интересует, кем он был в прошлой жизни, он пытается выяснить, кто он в этой. | Of course, some old-time auditor taking a look at this would say, "What do you know. I wonder what this is all about." You see — say to the pc, "Whatcha do? Whatcha been doing? What's going on? What's going on?" |
Конечно, какой-нибудь одитор с большим стажем, посмотрев на все это, сказал бы: «Ну надо же. Любопытно, что тут вообще происходит?» И спросил преклира: | "Oh, nothing." |
| "Yeah, well, what's it look like?" |
"Well, it's about that long and about that wide and I hid it under the mat and it's not there anymore." | |
And you know factually, I'm not kidding you now. Anybody that hadn't been over the jumps to any degree at all — I can tell you how auditors will be trained in the future. They will be trained by starting them in on Book One and having them audit engrams — probably take us ten years to train them. Their postgraduate course will be this congress. These poor people that came up because Ron always gives something simpler in a PE, you know. I mean — I have been having a ball this congress. I'm sorry, folks, really. You come in July and I'll make several lectures — several lectures even more incomprehensible. | |
Here's — the point is that you wouldn't know what the ramifications or limits of the mind were. How wrong can the mind go? I can just see some-body starting to run a 3D who knows nothing about past track and he all of a sudden says, "Hey!" I can see it now. I get a telex — telex comes out of the machine, you know, and the paper keeps coming out of the machine and climbing up the wall, you know. And, "We're terribly worried. We had this preclear and he saw a picture. And the picture was himself as an executioner and we've been trying to run this picture so that we could get on with it and all we get to register on the whole thing is an executioner, but he claims that it isn't his valence. And we can't get 'executioner' to register on the thing and the case is all balled up and we don't know what we are doing." | |
Вы знаете, что я не шучу. Всякий, кто не прошел через огонь и воду... я могу вам сказать, как одиторы будут обучаться в будущем. Они начнут обучение с Книги Один и будут проходить инграммы... вероятно, у нас будет уходить по десять лет на обучение каждого из них. А выпускники будут проходить этот конгресс. Эти бедняги, которые пришли сюда потому, что «материал, который дает Рон, всегда проще, чем курс "Эффективность личности"»... Я имею в виду, что я неплохо провел время на этом конгрессе. Ну, друзья, вы уж меня простите. Приходите в июле, и я прочитаю несколько лекций, которые будут еще более заумными. | And I would send them back a nice understanding telex. I can always be counted on to do this sort of thing and I would say, "I agree with you completely. You don't know what you are doing." See, that as-ises the situation. |
Я имею в виду, что вы бы не знали всех аспектов того, что представляет собой разум. Насколько ненормальным может быть разум? Я просто вижу, как кто-нибудь, кто понятия не имеет о прошлом траке, начинает проводить 3D, и вдруг он говорит: | Every once in a while somebody calls upon me to do a complete education on the subject of Scientology in one short letter, see, and that would be very easy. It isn't that these things are important, but these things exist and a person who has never seen that these things exist — a person hasn't a clue that they exist — will keep running into them and he would find himself called upon to go back over the whole thing anyhow and it would all look like strange worlds to him. They'd have these great big trees in it with these branches that would look like they were coming down, see, and all of these paths that go through and every once in a while wolves jump out with these night bonnets on. |
«Ой!» Я могу себе это представить. Я получаю телекс... из телексного аппарата выползает сообщение, и бумага продолжает выползать из него и лезет на стену, понимаете? И там написано: «Мы страшно беспокоимся. У нас тут есть преклир, и он видел картинку. И на картинке был он сам в роли палача, и мы пытались пройти эту картинку, чтобы мы могли продолжить работу, и единственным, на чем мы могли получить реакцию, был «палач», но преклир утверждает, что это не его вэйланс. И мы не можем добиться, чтобы «палач» давал реакцию, и в кейсе творится не пойми что, и мы не знаем, что мы делаем». | And they pick up this thing about Freud because that's all true too and then they get everybody running out — running out their desires for eating sausages or something, you see. And then they decide that, well, actually the best thing to do is sit down and contemplate your navel and there goes Scientology. Don't you see what would happen? |
И я бы отправил им добрый, сочувственный телекс. От меня всегда можно ожидать чего-то такого, и я бы им написал: «Я полностью с вами согласен. Вы не знаете, что вы делаете». Понимаете, это восприятие ситуации «как-есть». | Do you realize there are a lot of phenomena in the mind? There are a lot of things — there's a lot of gimmicks, there's a lot of whatnots, there's a lot of buttons — there's fantastic numbers of things. Some valence you've got right this minute parked with those eight hundred thousand other valences latched on top of it that wouldn't even assess out — some valence that you have never dramatized, you had paid no attention to, that has never bothered you at all — has more aberration cooked up in it, more aberration and twisteroos in it (this is one that you wouldn't even handle) than Freud ever met. That's right, just one of these little valences. |
Время от времени кто-то хочет от меня, чтобы я полностью изложил ему всю Саентологию в одном коротком письме. И это было бы очень просто, но есть все эти явления, и дело не в том, что они важны, а в том, что они существуют, и человек, который с ними никогда не сталкивался, человек, который понятия не имеет об их существовании, будет постоянно сталкиваться с ними, и ему неизбежно придется вернуться и изучить все с самого начала, иначе все происходящее будет казаться ему фантасмагорией. Вокруг будут деревья, ветви которых растут вниз, между деревьями будут тропинки, и время от времени, откуда ни возьмись, будут выскакивать волки в чепчиках. | All of this came about, by the way, by an understanding of this one fact. You know these profiles they've been having you do? You know, you go in and you find out if you are still abreacting your hostilities, you know? And you write down — you fill out all these forms. Do you know what you're testing? You're testing what valence you're in because the resulting graph is a picture of the personality of a valence. |
И тогда человек станет последователем учения Фрейда, ведь это все тоже правда, и у него все будут проходить свое желание есть колбасу или что-то в этом роде. А затем человек решит, что самое лучшее – это сесть и созерцать свой пупок, и тогда все – прощай, Саентология. Вы понимаете, что бы произошло? | Now, you can change that valence — that's possible — and so you get a change of graph by changing the valence. That's possible. But there is some-thing much more possible about the thing that you would be far more interested in. How about changing the valence? We audit the person, we change the valence. |
Отдаете ли вы себе отчет в том, что существует очень много явлений, связанных с разумом? Очень много всего, много всякой всячины, множество самых разных вещей, множество кнопок – огромное количество. У какого-нибудь вэйланса, который у вас есть прямо сейчас, к которому сверху прикрепилось еще восемь тысяч вэйлансов, который даже нельзя выявить при ассесменте, у вэйланса, который вы никогда не драматизировали, которому вы не уделяли никакого внимания, который никогда вас не беспокоил, больше аберраций и всяких странностей (с этим вэйлансом вам даже не пришлось бы работать), чем Фрейд когда-либо встречал на своем пути. Вот так, просто один из этих маленьких вэйлансов. | Well, do you realize that's your big graph changes? Your big graph changes all stem from having run out a valence in which the pc was in, that was giving him a lot of trouble. And there it went with its somatic packages and everything else. He didn't necessarily get another valence right on top of it as seriously as that. |
Все это, кстати сказать, – результат понимания одного факта. Знаете, все эти тесты, которые вас заставляли делать... Знаете, вы приходите и узнаете, «продолжаете ли вы давать выход своей враждебности посредством абреакции». И вы заполняете все эти формы. Знаете, что у вас тестируют? По результатам теста вы определяете, в каком вы вэйлансе, поскольку получившийся график – это отражение личных качеств этого вэйланса. | But you're sort of potluck — what valence picture are you running out? |
Так вот, вы можете изменить этот вэйланс – это возможно, – и вы получаете изменение графика, изменив вэйланс. Это возможно. Но есть нечто гораздо более вероятное, и это представляет гораздо больший интерес для вас. Как насчет того, чтобы сменить вэйланс? Мы одитируем человека – и происходит смена вэйланса. | All right, we got one way up here at the top of the scale — yeah, that's way up here, you know. You get up and you look up like this to find this valence, you know, serene, sweet, full responsibility, critical — never! And there it is, you know? It'd gone up higher except you ran out of paper. And you say, "Boy, how ideal that is, see — how marvelous that is." |
Осознаете ли вы, что именно это дает вам значительные изменения графиков? Все значительные изменения графиков вызваны тем, что вы стерли тот вэйланс, в котором был преклир и от которого у него были одни неприятности. И вот этот вэйланс уходит со всеми своими соматиками и со всем остальным. И следующий вэйланс преклира не обязательно будет столь же проблематичным. | That valence folds up — you have to get over and get inside the lines on the graph paper, you know. And you look down there and way down there someplace — way down there, it says, "Too vicious, no responsibility, always loses, can't have nothing." I'm trying to find it on this "critical" scale here. It says, "There's no use damning them — damn them!" And you say, "Well, I sure ruined that pc." No, you sure ruined this valence._ |
Но когда речь идет о том, картинку какого вэйланса вы будете стирать, вы берете то, что есть в наличии. | This valence was the escape valence — that is the — that's not a technical term — it's just what the person became, see, after they were the head sacrificial priest, you see. That's this bottom valence, you see. And when they — when they finally — finally got absolutely convinced at that time that they just couldn't stand their arthritis in the hand, you know — the arthritis pains in the hand. Every time they picked up the sacrificial knife, you know — these arthritis pains, they'd go on, you know. And they just couldn't stand this anymore, and so forth, and know — slitting the blood of the victim and all that sort of thing, you know — slitting his throat and all of that kind of thing. They were just getting to a point where — hands too shaky, you know — arthritic and shaky. They couldn't stand that anymore, see, so they couldn't hold the post anymore. So they took the next best thing, see, which is the left ear of the starboard incense pot, and boy, is that incense pot serene. It's being fully responsible — but it never does nothing — but it never criticizes a thing. And, of course, the incense pot turns around and comes in at the bottom and you find yourself with a priest on your hands. |
Ну хорошо, у нас есть один вэйланс вот тут, наверху шкалы. Да, вот тут, на самом верху. Вы поднимаетесь и смотрите вот так на этот вэйланс, знаете, безмятежный, очень милый. Полная ответственность. Критикан? Ни в коем случае! Он там, понимаете? Он был бы выше, но у вас не хватает бумаги. И вы говорите: «Ну надо же как все идеально, как все великолепно». | Well, in 3D it goes this way. Well, that — you did that in ordinary auditing — it wasn't that the fellow picked up the next somatics of the valence — nothing crude as that. In 3D this is what happens: You get the thing all packaged out and you find your pc up here at the top. And you're running this very nicely and everything is fine and all of a sudden, after you have run it for a long time, why, you come on at the bottom and the pc has never had arthritis in this lifetime. And the pc wakes up in the morning with full-blown arthritis and tries to eat breakfast, you see. And they put down their fork and their knife and they say, "Come on, I better get hold of myself here — I better get hold of myself here." And they decide they don't want any breakfast and they phone you and they say — and you expect a complaint — but they say, "I feel awful! Boy, have I got horrible somatics!" The guy has been living all of his life, you know, in a vacuum, you know — no feeling. He lights a cigarette, forgets to put out the match, you see; and about the time his finger burns away up to the second joint, he notices it. See? It's a big change to this guy to be able to put his hand down on a pin and hurt, see, or to feel any pains in his fingers at all. It's marvelous to behold. |
Этот вэйланс разваливается, и вам приходится искать между линиями миллиметровой бумаги. И вы ищете внизу, и вот там, где-то в самом низу, написано: | Well, he just gets used to these somatics as a priest and he's accustoming himself to these things, you see. He gets maybe a whole session or three or four sessions or maybe — maybe if you are going slow and got the rudiments out and you should have studied a little harder — eight, ten, twelve sessions. He's got these somatics, you see, and he's still going, you know — up like this a little bit, and he says, "Lookit, you know. This is quite interesting, you know. That's a priest — ever — you know? Every time I do that — pick up the knife, you know, and cut peoples' throa — thuh-thuh-thuh — throats." |
«Слишком злобный, никакой ответственности, всегда терпит поражение, ничего не может иметь». Я пытаюсь найти его вот на этой вот шкале критичности. Тут написано: | And he just gets used to this, see. He gets so he can live with this thing — he gets so he can live with this thing. And he is lighting a cigarette one day, "I wonder if that would burn? I wonder if that would burn? Suppose that would burn? I wonder if this'd burn?" And you go back — you can't find this valence anymore and you've got the next valence, and you are getting — it's a temple burner downer. And of course, the lower harmonic of a temple burner downer would of course be an incense pot of being burned down all the time, wouldn't it? |
«Нет смысла их проклинать, черт их побери!» И вы говорите: «Все, я погубил этого преклира». Нет, вы погубили его вэйланс. | Well, it doesn't go a — quite according to that plan or anywhere near that evenly, but I put it in that guise just to give you an idea of what it is. These things upgrade and downgrade and they do all sorts of weird things, and if you had to run out every single one of these valences, why we would just never get around to it. |
Этот вэйланс был своего рода бегством, это не технический термин, это просто то, чем человек стал, после того как он был главным жрецом, отвечавшим за жертвоприношение. И вот этот вэйланс, который находится на самом дне, понимаете? И когда человек был уже совершенно уверен в том, что больше не может выносить артрит, поразивший кисти его рук... знаете, боли в кистях рук, которые сопровождают это заболевание. Каждый раз, когда он брал нож для жертвоприношений, у него начинались эти боли, и его руки продолжали болеть. И человек больше не мог этого выносить... знаете, проливал кровь жертвы... перерезал ей горло... и, наконец, его руки стали дрожать слишком сильно... знаете, артрит и дрожь в руках. Человек больше не мог этого выносить, поэтому он больше не мог занимать эту должность. И он выбрал лучшее из того, что у него еще оставалось, а именно левую ручку правого сосуда для благовоний. О, как безмятежен этот сосуд! И он несет полную ответственность, при этом он никогда ничего не делает, но он ничего и не критикует. И конечно, этот сосуд для благовоний перемещается вот так и оказывается на дне, и вы получаете жреца. | Actually, there are only four, five, six packages that have any real bearing on the case and these packages are all of them handleable to a greater or lesser degree. They are all handleable with fantastic somatics — don't kid yourself. |
Вот что происходит в 3D. Вы делали это в обычном одитинге... человек не получал следующую соматику этого вэйланса, все не так примитивно просто. Вот что происходит в 3D. Вы составляете пакет и обнаруживаете, что преклир находится вот здесь, наверху. Вы спокойно проходите это, и все замечательно, и вдруг, после того как вы долго проходили это, вы оказываетесь на дне, причем у преклира никогда не было артрита в этой жизни. А утром он просыпается с настоящим артритом и пытается позавтракать. И затем он кладет вилку и нож и говорит: «Так, мне нужно взять себя в руки, мне нужно взять себя в руки». И он решает, что ему расхотелось завтракать, звонит вам и говорит... вы, конечно, ожидали услышать упреки, но вы слышите: «Я чувствую себя отвратительно! У меня ужасная соматика!» Знаете, человек всю свою жизнь прожил в вакууме, он ничего не чувствовал. Он зажигает сигарету, забывает погасить спичку, и замечает это только тогда, когда его палец сгорает до второго сустава, понимаете? Уколоться о булавку и почувствовать боль или вообще ощущать какую бы то ни было боль в пальцах – это большое изменение для данного человека. Это изумительное зрелище. | But the triumph — some fellow says, "Man, I thought I'd had somatics before but the back of my head is absolutely coming off. Yes, sir, it's sort of . . ." you know, there's a certain pride in the matter. "I bet the back of your head never came off like that, you know. Do you want to see the back of my head? I'll take it off and show it to you." |
И он только-только успел привыкнуть к этим соматикам жреца... понимаете, он приспосабливается к этому. И может быть, целую сессию спустя, или три-четыре сессии, или, быть может, если вы работаете медленно, и у него отсутствуют рудименты, и вам нужно было бы учиться чуть-чуть поусерднее, восемь, десять, двенадцать сессий... У него есть эти соматики, и он по-прежнему держится вот так, и он говорит: | That back there — that's a hoplite. Do you know what a hoplite is? Do you know what a hoplite is? A hoplite is a Greek soldier and they have disci, you know. They keep throwing — you know, in the Olympic games they have these disci, you know — you've seen these disci. Actually that was a war weapon — this guy will tell you, see. That was a war weapon and you took them like this, you know, and you went like this and finally pshew! See? Dang! |
«Так, посмотрим. Это очень интересно. Это жрец. Каждый раз, когда я беру нож и перерезаю человеку го-о-о-о... горло...» | These tin helmets — they really were made out of tin. After you smacked a guy — I'm sure that's what that is — I'm sure that's what that is. That's a pretty close approximation of what that is. |
И он только-только успел привыкнуть к этому. Он научился жить с этим. Он научился жить с этим. И однажды он прикуривает: «Интересно, будет ли это гореть? Интересно, будет ли это гореть? Что если это будет гореть? Интересно, а вот это будет гореть?» Вы возвращаетесь... вы больше не можете найти этот вэйланс, и теперь у вас следующий вэйланс, и это сжигатель храмов. И конечно, более низкой гармоникой сжигателя храмов будет сосуд с благовониями, которые постоянно сжигают, не так ли? | Anyhow, we are running a hoplite, that's what we are running today. Yeah, that's — greaves, you know, so forth — chestplate. You can feel it now, as a matter of fact. Do you know what happens to you when you get cold with a metal chestplate on? The guy is quite an authority on this subject and about the time he's really a good authority on this subject and he really knows all about it, why, it's gone; it's gone. He — mysteriously non sequitur — why you're now running a court lady. |
На самом деле все происходит не по этой схеме и совсем не так гладко, но я изложил это таким образом, просто чтобы дать вам представление о том, что это такое. Эти вещи двигаются вверх и вниз и делают много странного, и, если бы вам пришлось стирать каждый из этих вэйлансов, мы бы никогда не добрались до цели. | And he says, "Have you got any idea," he says, "how you are supposed to act in court? Hm? You are supposed to act in court? Have you any idea of the deportment of a court lady? Any idea at all? There are seventeen ways you back away from a throne, did you realize that? All of them dangerous." |
На самом деле есть всего четыре, пять или шесть пакетов, которые хоть как-нибудь влияют на кейс, и со всеми этими пакетами можно справиться в той или иной степени. С ними можно справиться, но при этом возникают невероятные соматики, и не вводите себя в заблуждение, думая иначе. | Well, now if it were just pictures of valences that we were interested in and characteristics of valences and so forth, it might be rather dull, but that isn't what we are interested in at all. Every one of these valences is in a fight. It's agin things that are agin it. The pc's attention is never on the single beingness of it all. As a matter of fact the beingness of it all is very junior to the doingness, and the doingness of it is absolutely fantastic. The doingness of it — what it is doing it to, and so forth. |
Но тот триумф... человек говорит: «Ого! Я думал, что раньше у меня были соматики, но сейчас у меня затылок просто отваливается. Да, тут вроде как...» – знаете, в этом есть некая гордость. – «Готов поспорить, что ваш затылок так никогда не отваливался. Хотите посмотреть мой затылок? Я сниму его и покажу вам». | And for the first few runs of the thing, why the opposition terminals are rather vague. Well, they're — they're over there and you — we don't have much to do with them and so forth. And then we finally run into a full-blown collision with these things. But the point is, the warfare of life is represented in these problems and every one of these beingnesses is part of a problem. And the only reason it's suspended in time is the beingness is there, still charging flat out toward the opposition beingness. |
Там в прошлом был гоплит. Знаете, кто такой гоплит? Знаете, кто такой гоплит? Гоплит – это солдат в Древней Греции, и у них там были диски. Они их метали... Знаете, на Олимпийских играх есть эти диски, вы их видели. На самом деле это было боевое оружие. Человек вам расскажет об этом. Это было боевое оружие, его брали вот так, дальше нужно было сделать так, и наконец – уууу! Бум! | You have the willow wand in the wind. There's a willow wand and it's leaning hard up against the wind. And there's the wind and it's blowing hard against the willow wand. There's the water buck and the tiger. And the tiger versus the waterbuck. These are the packages and they are called packages because the single valences could not exist unless they were suspended in time against other valences, and that is the whole trick. The reason they are suspended is because there is another valence. It is a two-terminal universe. |
Эти оловянные шлемы... они на самом деле были сделаны из олова. После того как вы ударяли человека по голове... я уверен, что это именно так. Я уверен, что это именно так. Это очень похоже. | And the reason why you are baffled is while you are busy being a hoplite, you keep adjusting your hair and backing away from thrones. And no hoplite would do that quite that way and you are never quite satisfied if you are looking at it from a life point of view. Every time you think of being a soldier,you fix your hair. Well, you could rationalize that out and you can figure that all out, "Well, of course, a soldier wouldn't fix his hair and let's see in a battle it's a long — a bad thing to have long hair, because enemy soldiers can grab you by the hair and pull your hair out and slit your throat and so forth. So it is a bad thing to have hair, and I guess that's why — that is why I am always concerned about hair." |
Как бы то ни было, мы проходим «гоплита». Это то, чем мы сейчас занимаемся. Знаете, поножи, нагрудник. На самом деле вы можете почувствовать этот нагрудник прямо сейчас. Знаете, что бывает, когда вы замерзаете в металлическом нагруднике? Человек – знаток этой области. И когда он становится настоящим знатоком этой области и он все о ней знает, все это исчезает. Все исчезает. Вдруг каким-то загадочным образом без какой-либо логической связи оказывается, что вы проходите «придворную даму». | Actually, all the time he was a hoplite, he was very worried about his hair. He didn't have any — shaved head. Because the flavor of the opposition terminal to the hoplite, a court lady (this was the war which was going on between the valences), those characteristics are impressed across. And if you got him into the valence of a court lady, which you could very easily flip him into, you see, why, this court lady is always fixated about fixing up her breastplates, see — always hitching up her breastplates. And you call to her attention, "Now, listen, a girdle is slightly higher than that. That should be up here." But she keeps more or less hooking up her pants, you see. And that's her breastplate, see. It's confused, see? It is a real interesting hurdy-gurdy. |
И человек говорит: «А вы знаете, как нужно вести себя при дворе? А? Как нужно вести себя при дворе? Знаете, как должна вести себя придворная дама? У вас есть хоть какое-то представление об этом? Есть семнадцать способов отходить от трона, представляете? И все они опасны». | The waterbuck — he'll tell you when you first find him as a waterbuck — he'll say, "Well, now . . ." You see, the package is waterbuck and tiger and you first find him as a waterbuck. He'll tell you, "Well, I was a different kind of waterbuck, actually, I wasn't the average run-of-the-mill waterbuck like those other waterbucks. I was a striped waterbuck. It was — there must have been a peculiar type of waterbuck on some planet or another that — well — some planet, someplace — you probably wouldn't have heard about it, because — waterbucks also had claws. They didn't have hoofs, they had claws. It was a very peculiar breed and they had horned tigers. They had tigers there and they ran around and had long horns and they didn't have any stripes. Oh, yeah, come to think about it, they had hoofs and they went like this, see, and when they walked they went like this, you know. That's right. And the water-buck had long, straight tails that went like this. Yeah, I've got it straight now, I think." |
Так вот, если бы нас интересовали только картинки вэйлансов, свойства вэйлансов и так далее, все это было бы довольно скучным, но это совсем не то, что нас интересует. Каждый из этих вэйлансов сражается. Он чему-то противостоит, и это противостоит ему. Внимание преклира никогда не бывает направленным на единичные бытийности. На самом деле бытийность тут играет совершенно второстепенную роль по отношению к действованию, а действование тут просто невероятно. Действование... кто кому что делает и так далее. | "But I was a very peculiar kind of waterbuck and all I could think of was killing waterbucks, and that was my goal as a waterbuck." The pc will tell you this, wide, open-eyed, you know. "That was my goal as a waterbuck — was to kill waterbucks. Yeah, I was a peculiar kind of waterbuck — I did nothing but kill waterbucks." |
Во время первых прохождений противостоящие терминалы проявляются довольно смутно. Они где-то там, и они нас особо не касаются. А затем мы в конце концов сталкиваемся с ними по-настоящему. Но суть в том, что противоборство, характерное для нашей жизни, проявляется в этих проблемах, и каждая из этих бытийностей является частью какой-то проблемы. И эта проблема зависает во времени только потому, что бытийность по-прежнему, собрав все свои силы, атакует противостоящую ей бытийность. | "And the opposition terminal, a tiger — thirsty, all the time thirsty. And the tiger-the tiger's goal — you want the tiger's goal, tiger's goal, the tiger's goal. Well, that's very simple. The tiger's goal was to drink water. And the modifier is and swim if I can't, all the time. I think that must be it. The tiger's goal is to drink water and swim all the time." The pc will look at you very bright eyed — doesn't see anything wrong with this — perfectly logical to him — and very often will tell the auditor, "Well, it makes sense to me anyway!" |
Вот перед вами ивовый прутик на ветру. Вот ивовый прутик, и он изо всех сил сопротивляется ветру. И вот ветер, и он изо всех сил дует на ивовый прутик. Вот болотный козел и тигр. И тигр противостоит болотному козлу. Это пакеты, и они называются пакетами потому, что единичные вэйлансы не смогли бы существовать, если бы они не зависали во времени, противостоя другим вэйлансам, и в этом весь фокус. Они зависают потому, что есть другой вэйланс. Это двухтерминальная вселенная. | And after you have run it for a little while, the pc has this terrific cognition — terrific cognition. Of course, you didn't run it without straightening out the goals, you just sort of hung him with the goals straightened out. You said, "Well, now just to test this we will run the waterbuck with the goal to drink water and swim all the time. Now, just — just-just-just-experimentally." The pc will look at you, you know, and all of a sudden he will say, "Hey! Hey! Hey, auditor. Hey! Stop writing it all down there for a second. I got an idea! You know, I think that is the goal of the waterbuck. And you know, I think the — I'm no dummy. I think the tiger's goal is to kill waterbuck." Not every-body could figure that out, see. Because I will tell you frankly there is nobody more stupid about his terminal and package combinations than the pc. It just all seems to make sense and nothing makes any sense, and it's just one horrible confusion. |
И причина вашего недоумения, когда вы полностью поглощены тем, что являетесь гоплитом, заключается в том, что вы постоянно поправляете прическу и отходите от тронов. А гоплиты так никогда не делают, и вы постоянно чувствуете некоторую неудовлетворенность, если смотрите на это с точки зрения одной жизни. Всякий раз, когда вы думаете о том, чтобы стать солдатом, вы поправляете прическу. Вы могли бы придумать этому рациональное объяснение, вы могли бы все это как-то понять: «Конечно, солдат не стал бы поправлять прическу... так, посмотрим, в бою плохо, когда у солдата длинные волосы, потому что солдаты противника могут схватить тебя за волосы, дернуть за них и перерезать тебе горло. Поэтому плохо, когда у тебя есть волосы, и я думаю, именно поэтому я всегда беспокоюсь по поводу моих волос». | Well, after a while — you are running it for a little while — and the pc will have this terrific cognition and he'll look up suddenly bright eyed and he'll say, "You know, that's the tiger!" Actually they make very intelligent cognitions. As soon as they get — as soon as they get this straightened out one way or the other, they will say, "You know why a tiger has to have a tail?" And then they give you the anatomy of tigers and why tigers have to have stripes and why tigers have to have tails and how you build tigers and why tigers are and the basic purpose of tigers and where the first tiger came from, and so forth. And then they'll all of a sudden say, "You know this — the waterbuck, not the tiger. This is the tiger. Got it all straight now. Got it all straight now. Must be flat. Awwrf — must be very flat. I think it's flat now — pretty flat, isn't it? Flat." |
На самом деле все время, пока человек был гоплитом, он очень сильно беспокоился по поводу своих волос. Но у него их не было: он был обрит наголо. Причина этого в том, что характерные черты противостоящего терминала этого гоплита | And the auditor says, "Well, I think we better run this a while longer if it's all right with you. And we'll reassess it on the Prehav Scale and so forth." "Well, all right, if you say so — pretty flat though." About the third command, the solution to the problem is roar! "Yeah, how would a tiger solve the problem?" "Well, the tiger would solve the problem by roaring." And about that time he says, "Hey, you know, this funny bass voice that I've always talked with and thought it — that was a tiger's voice; that wasn't a waterbuck. That wasn't a waterbuck's voice. That wasn't the waterbuck's voice. Oh, that — that's — that's the waterbuck's voice." Yeah, he goes, "Tiger's voice, you know, and the waterbuck's voice. Oh yeah, well ... No wonder I have never been able to talk." |
– придворной дамы (такая в этом случае война между вэйлансами) – передаются самому терминалу. И если бы вы привели его в вэйланс придворной дамы, а это сделать очень легко, то оказалось бы, что эта придворная дама одержимо пытается поправить свой нагрудник. Постоянно пытается подтянуть свой нагрудник. Вы могли указать ей на это: «Послушайте, корсет находится немного выше. Он должен быть вот здесь». Но она все пытается подтянуть свои брюки. А это ее нагрудник. Тут все перепуталось. Интересно, что это работает как своего рода шарманка. | Because these things are just mishmashed one in against the other by solid context — continuous. Now, you are aware of the old principle that when you fight something you start partaking of its characteristics, you know. If you want to be overwhelmed by something, resist the living daylights out of it. If you really want to overwhelm somebody, why, just sit there and say, "Okay, now, everything I tell you about Scientology, just resist. Argue with me. Now, I don't believe in a man who will just sit there quietly. Argue with me. I like an argument!" And then tell him this, that or the other thing and make him argue with each one of the things. |
Болотный козел... человек скажет вам, когда вы впервые обнаружите его в качестве болотного козла... он скажет: «Так...» Понимаете, пакет – это болотный козел и тигр, и вы в первый раз обнаруживаете преклира в качестве болотного козла. Он скажет вам: «Я был особым болотным козлом. На самом деле я не был заурядным болотным козлом, как другие болотные козлы. Я был полосатым болотным козлом. Должно быть, это была особая разновидность болотного козла на какой-то планете... ну, где-то, на какой-то планете... вы, наверное, о таком не слышали, потому что... у водяных козлов были когти. У них не было копыт, у них были когти. Это была совершенно особая порода, и у них там были рогатые тигры. Там у них были тигры, эти тигры бегали, у них были длинные рога и не было полос. О, да, представьте себе, у них были копыта, и они прыгали вот так, а когда они шли, они двигались вот так. Да, все верно. А у болотных козлов были длинные прямые хвосты, вот такие. Да, сейчас я вроде во всем разобрался. | What do you think has happened to the poor psychologist? What's going to happen to the psychiatrist up the track someplace? They'll be in a valence package called "Psychiatrist versus Scientologist" except the two actually don't make a good package. I can say more about that in a moment. But I'm just giving you some kind of an idea. |
Но я был совершенно особым болотным козлом, и все, что приходило мне в голову, это убивать болотных козлов, и это было моей целью, когда я был болотным козлом». Преклир будет говорить это с широко открытыми глазами. «Это было моей целью, когда я был болотным козлом, – убивать болотных козлов. Да, я был особым болотным козлом: все, что я делал, – это убивал болотных козлов. | These things are in pairs and so you get what is called the story. Routine 3D has the colloquial phraseology of having a package, which is to say, what I showed you yesterday, which is a goal-opposition goal, opposition terminal, the modifier and the terminal. And you have the terminal with modifier, using the modifier, usually not the goal, against the opposition terminal, and you get quite a roar between these two things and quite a squeal going back. And they are terrifically intermixed, so that you have your inter-mixed package here toward the bottom. There'll be a package here and that is this one into this one, see — is your waterbuck and the tiger, and this gradually upgrades as you run it. But down through the millennia the characteristics of the waterbuck have continued throughout all of the pc's own terminals and the characteristics of the tiger have continued throughout all of his enemies. You know, you could always recognize his terminal and you can always recognize the opposition terminal, once you know any one opposition terminal or any one — any one terminal. You can always recognize these things. |
А противостоящий терминал, тигр... он испытывал жажду, постоянно испытывал жажду. И тигр... цель тигра... вам нужна цель тигра... цель тигра... цель тигра... А, ну это очень просто. Целью тигра было пить воду. А модификатором – "плавать, если я не смогу этого сделать, – постоянно плавать". Я думаю, что так и есть. Цель тигра – пить воду и постоянно плавать». Преклир будет смотреть на вас ясными глазами, он в этом не видит ничего неправильного, это кажется ему совершенно логичным, и очень часто он будет говорить одитору: «По крайней мере, мне это кажется разумным!» | So you've got another package just above this and it has the five elements in it, and these lower packages are appended to the upper package. And then you've got a bigger package and you know — I showed you yesterday. These are just all fantastic numbers of problems solved one way or the other and these are upgraded gradually as you come up the line here. You've got packages, packages, packages, see — terrific numbers of these things — and each one of them is this way. |
И после того как вы проходили это на протяжении некоторого времени, преклир получает огромное озарение, огромное озарение. Конечно, вы не проходили это, не приведя в порядок цели. Вы просто в некотором смысле всучили ему приведенные в порядок цели. Вы сказали: «Просто чтобы проверить это, мы будем проходить болотного козла с целью "пить воду и постоянно плавать". Просто... просто-просто эксперимента ради». Преклир посмотрит на вас, и вдруг он скажет: «Эй! Эй! Эй, одитор. Эй! Перестаньте записывать на секунду. У меня есть идея! Знаете, по-моему, это и есть цель болотного козла. Знаете, я не дурак. Я думаю, что цель тигра – "убивать болотных козлов"». Не каждому дано это понять. Потому что, откровенно говоря, если речь заходит о терминале и сочетании элементов в пакете преклира, то нет никого, кто был бы глупее в этих вопросах, чем сам преклир. Кажется, что все понятно, и ничего не понятно, и все это представляет собой одну большую путаницу. | When you first see them, however, there is no vector or direction in them at all and some very clever fellow must have figured this out. |
Спустя некоторое время... вы проходили это на протяжении некоторого времени, и преклир получает это огромное озарение, и он вдруг смотрит на вас ясными глазами и говорит: «Знаете, это тигр!» На самом деле у преклиров бывают весьма разумные озарения. Как только он разберется что к чему, он скажет вам: | I don't think anybody could have figured it out — nobody human certainly. Anyhow — I mean I wasn't talking about me. Do you think I was talking about me? I'm not talking about me, I was talking about the fellow who dreamed it up originally. |
«Знаете, зачем тигру нужен хвост?» Затем он изложит вам анатомию тигров и расскажет, для чего тиграм нужны полоски, для чего им нужны хвосты, как создают тигров, зачем они нужны, какова основная цель тигров, откуда взялся первый тигр и так далее. И затем преклир вдруг скажет: «Знаете, это – болотный козел, а не тигр. А это тигр. Теперь я во всем разобрался. Теперь я во всем разобрался. Должно быть, это сглажено. Рррр... должно быть, это полностью сглажено. Думаю, теперь это сглажено... тут практически все сглажено, не так ли? Сглажено». | Now, you've got . . . These things are sort of dehydrated electronic standing waves that are totally drained out and completely black. And as you run the things, the pc can't see anything, he can't feel anything, he can't hear anything except "It hurts like hell!" And where the somatic is coming from and what's giving him the somatic, he hasn't a clue. You know? And if you are nice to — you are used to a nice time track, you are used to a nice time track that goes on and on and on and on — beautifully smooth time track — there is nothing to this time track at all. A beautiful time track, you know, incident after incident, picture after picture. |
И одитор говорит: «Ну, я думаю, мы поработаем с этим еще немного, если вы не против. И мы проведем повторный ассесмент этого, используя шкалу предобладания» | "That was me going to school. That baby picture is me lying on a bearskin rug. And this is Aunt Hattie the day of the picnic." You know, you are used to a nice orderly time track like the old family album, you know. "This was me when I used to be a rocket jockey." You know, except you really don't show them to anybody. You have stopped doing that. I think — I think it's a custom that should be revived, you know. You are used to this kind of time track. |
– и так далее. «Ладно, если вы настаиваете... хотя тут практически все сглажено». Где-то после третьей команды решением проблемы будет «рычать!». «Да, как тигр решил бы эту проблему?» – «Ну, тигр решил бы эту проблему рыча». И где-то в этот момент преклир говорит: «Эй, знаете, этот странный бас, которым я всегда говорил, и думал, что это... это был голос тигра, это не был голос болотного козла. Это не был голос болотного козла. Это не был голос болотного козла. О, вот... вот... вот какой голос у болотного козла. Да, он звучит так. Голос тигра, понимаете, и голос болотного козла. О да... Неудивительно, что я никогда не мог говорить». | Well, look. The time track is around the fringes of these things. This whole thing is a time track and this whole thing is a time track. And here's a whole time track and here's a whole time track and here's a whole time track. Here's a whole time track and here's a whole time track and here is one and here's one and here's one and here's one. Of course these things just keep going on, on upgrade, you see — bigger and bigger ones, bigger and bigger. Each one of these things has got a complete time track and all the time track is in a grouper. And you also got valences all over the sun, moon and stars. You've got valences all over the place that sit outside the Goals Problem Mass that have never troubled you in the least that have a nice, beautiful, laid-out time track. |
Так происходит потому, что эти вещи перепутываются друг с другом из-за постоянного, неизменного характера их взаимодействия. Так вот, вам известен старый принцип, согласно которому, когда вы начинаете бороться с чем-то, вы приобретаете черты этого. Если вы хотите быть раздавленным чем-либо, сопротивляйтесь этому изо всех сил. Если вы хотите раздавить кого-то, просто сядьте и скажите: «Ну хорошо, просто сопротивляйтесь всему, что я вам скажу про Саентологию. Спорьте со мной. Я не верю в человека, который будет просто тихо сидеть передо мной. Спорьте со мной. Мне нравится спорить!» А затем говорите ему разные вещи и заставляйте его оспаривать каждую из них. | You've got one over here — beautiful laid-out time track — it isn't against anything, see. And you run the preclear on the backtrack and you — he runs down the time track and he can pick up these facsimiles and he can run them out. All that's lovely so long as you don't come near this mess.- |
Как вы думаете, что случилось с бедными психологами? Что случится с психиатрами где-то на будущем траке? У них будет пакет вэйлансов под названием «Психиатр против саентолога», хотя из этой пары не получится хорошего пакета. Я смогу рассказать об этом подробнее через минуту. Но сейчас я просто даю вам некоторое представление об этом. | And all of a sudden one day your foot slips running a nice smooth time track. "This was me as a baby in cave days. This was me as a man. This is the marrying customs which were utilized in cave days." You know, clank! "And here's a nice picture of Uncle Ben that time of the famine when we had to practice cannibalism; we are not very proud of that one, so I have always — have trouble running it." And you're showing somebody off this way — you're looking them over, see. And look, watch now, watch the trick, see? "This — this is a forty-foot-high tiger, this one here, see, but it's all squashed, see. And we've been very, very careful — we've never come near that one. And here is a picture of a small saber-tooth tiger. I wonder what's the matter with that corner of it. I wonder what's the matter with that co — there — that corner of it doesn't seem to be quite right. Oh, Ow! Ow! Ow! Ow! Where's my beautiful time track? Ron took my time track away from me!" Ah, he may drift out of this. Of course, he sooner or later would have run into the thing anyhow. That's for sure, he would have run into it. He has in the past. He'll run into it again and he'll fall into it and fall out of it. |
Эти вещи объединены в пары, и в результате, как говорится, «начинают разворачиваться события». Выражаясь разговорно, при проведении типовой процедуры 3D работают с пакетом – это то, о чем я рассказал вам вчера, а именно цель, противостоящая цель, противостоящий терминал, модификатор и терминал. И у вас есть терминал с модификатором... терминал, который использует модификатор (как правило, модификатор, а не цель,) против противостоящего терминала, и взаимодействие всего этого дает вам громогласный рык с одной стороны и пронзительный визг – с другой. И здесь все очень сильно перемешано, так что здесь, у самого дна, будет перемешанный пакет. Здесь будет пакет, вот и вот, то есть болотный козел и тигр, и это постепенно движется вверх но мере проведения процесса. Но на протяжении тысячелетий черты болотного козла проявлялись у всех собственных терминалов преклира, а черты тигра проявлялись у всех его врагов. Знаете, вы всегда можете распознать его терминал и вы всегда можете распознать противостоящий терминал, после того как вам станет известен какой-нибудь один противостоящий терминал или какой-нибудь один терминал. Вы всегда их сможете опознать. | Now, whatcha do when you clear a man? When you clear somebody, 1961 type Clear, what you do is key this thing out and you set the fellow up with a consecutive time track. Here he is — a consecutive time track that is pretty nicely laid out up here someplace. It isn't likely to key in to that. And he's perfectly all right until someday, tomorrow, next week, next year or in the next century, he all of a sudden says, "That's a funny looking airplane. The left wing of it is all black." There he goes and he becomes very unhappy about the thing. That's key-out — clearing by key-out. |
Таким образом, прямо над этим есть еще один пакет из пяти элементов, и эти нижние пакеты прикрепляются к верхнему пакету. Затем у вас есть более крупный пакет, и вы знаете, я показал вам вчера, это огромное количество проблем, которые были решены тем или иным образом, и состав пакета обновляется, по мере того как мы движемся вверх по линии. У вас тут пакеты, пакеты и снова пакеты – громадное количество, и каждый из них вот такой. | Now, fortunately for us this whole Goals Problem Mass is hung together by no more than a few dozen pairs. And after that it disintegrates and these things straighten out and go together again. |
Однако, когда вы видите их в первый раз, здесь нет ни векторов, ни направленности, и всю эту структуру, должно быть, придумал кто-то очень умный. | It is a fantastic accident that you get an exact balance in any game. It's a fantastic accident. It is almost unthinkably an accident. A person starts out and he's going to be a self-respecting priest. Now, he has been a priest before and he'll be a priest again, he thinks. But in this particular instance he becomes a priest with the exact electronic output of the priest, comes up against a type of problem and becomes a priest thoroughly and wholly which — no pun intended — and is backed up against a valence opposite to it of exactly comparable magnitude. And he — every time he tries to solve this problem — chugs into the other valence and it reacts against him in almost exactly and equally the same amount of force. And when he does this often enough — he gets in this fight often enough — it's something like this: |
Я не думаю, что кто-либо мог это придумать, по крайней мере, это точно не мог быть человек. Как бы то ни было... я говорил не о себе. Вы подумали, что я говорил о себе? Я говорю не о себе, а о том, кто это придумал в самом начале. | Let's say the United States and Russia went to war. And they kind of quit because nobody won, and then they went to war and they kind of quit because nobody won, and they went to war and they kind of quit because nobody won, and they went to war and they quit because nobody won and they went to war and they quit because nobody won. The next thing you know, the air between here and Russia would be in an awful mess. It would all be scrambled up. Now, we'd have problems. And you'd start having Americans around who would — who would — well, they'd have this — they couldn't quite understand this but they couldn't drink anything but vodka, see. And they couldn't fight anything but Russians and a Russian wasn't a Russian unless he had a portable radio. And you'd find out that their uniforms had flip-flopped; the American troops are wearing Russian uniforms; the Russians are wearing American uniforms, always. Only this has flip-flopped again until eventually they are dressed exactly alike and battles are very difficult because you can never tell who's friend and foe. I'm just trying to give you some wild example of a Goals Problem Mass in its accumulation. |
Так вот, мы получаем... это что-то вроде засохших стоячих электронных волн, которые лишились своего «содержимого» и стали полностью черными. И когда вы их проходите, преклир не может ничего увидеть, ничего услышать, ничего почувствовать, кроме того что «Это ужасно больно!». И он не имеет ни малейшего представления о том, откуда берется соматика и что ее вызывает. Понимаете? И если вы привыкли к хорошему траку времени, вы привыкли к хорошему траку времени, который продолжается, продолжается и продолжается, и на нем все замечательно, и там нет ничего из ряда вон выходящего. Чудесный трак времени – инцидент за инцидентом, картинка за картинкой. | Well, it has to be very, very accidental and it has to be very well balanced and it has to be terrifically — you know, "there it is." And in auditing it, all you have to do is unbalance it. And when you unbalance it, this half is held in place by the volume and magnitude of this half and this half is held in place by the volume and magnitude of that half. And all you have to do is unbalance either one and it starts going into shredded wheat. All you do is upset — not the balance of nature — but the balance of beingness, and the problem starts ceasing to be a problem because a problem is mass — countermassmass — mass. And if they're not exactly in balance, they don't stand well balanced on the whole track. |
«Вот это я иду в школу. А это я совсем маленький лежу на ковре из медвежьей шкуры. А это тетя Хэтти в день пикника». Знаете, вы привыкли к хорошему упорядоченному траку вроде старого семейного фотоальбома. «Это я, когда я был космическим жокеем». Разница в том, что эти картинки вы никому не показываете. Вы перестали делать это. Я думаю, следует возродить этот обычай. Вы привыкли к такому траку времени. | Now, because some of these things stay in balance, other things that are not quite in balance can then hang up on one of these things that's totally in balance. And your Goals Problem Mass starts accumulating and it gets bigger and bigger! And it takes on — until at last anytime the person tries to be anything, he immediately will find an opposition terminal of some kind or another to oppose him. And this will hang up and he never can solve any of his problems. And this is life and this is the way he lives. This is the way everybody lives these days, as a matter of fact. |
Но посмотрите, трак времени идет по краям этих вещей. Вот это все – это трак времени, и вот это все – трак времени. И вот здесь есть целый трак времени, и здесь есть целый трак времени, и здесь есть целый трак времени. Здесь есть целый трак времени, и вот здесь есть целый трак времени, и здесь, и здесь, и здесь, и здесь. Конечно, это идет выше, и эти вещи становятся все больше и больше. У каждой из этих вещей есть целый трак времени, и весь этот трак времени находится в «группере». И кроме того, у вас тут, куда ни посмотри, везде есть вэйлансы. У вас тут повсюду есть вэйлансы, которые находятся за пределами массы проблемы целей, которые никогда не доставляли вам никаких неприятностей и у которых есть чудесный, замечательный, упорядоченный трак времени. | You come up, you get your opposition and that's fine. And your life — you live your life and you have got a problem. Life is a problem and there it goes from there on out and it all hangs up into the Goals Problem Mass. And you have got this heaviness and these headaches and things like this and boy it really takes something to accumulate a permanent somatic. That is really a trick. I congratulate a thetan when he has accumulated a permanent mass of this particular character. I think it took some doing. It was well worth his effort, I am sure, because it gave me such a hard time trying to figure out how to take it apart. I think that would be about the end product of it. Has no value. |
Один из них у вас есть вот тут – чудесный, упорядоченный трак времени, – здесь нет никакого противостояния. И вы возвращаете преклира на прошлый трак, он движется по траку времени, он может находить эти факсимиле и стирать их. И все это очень хорошо, пока вы не приближаетесь к этому хаосу. | But these packages are now beautiful "I-am-supposed-to's." As one pack-age, if it stood isolated and alone, it would — might be quite useful. But as a matter of fact, because it has partaken of all the characteristics of its enemy, it never stands isolated and alone and is therefore never useful because the second one starts to dramatize it, one dramatizes the other side. The house-wife being a housewife is a housewife right up to the moment until she meets her husband and at that moment a valence, boss, turns on. And she never can quite understand exactly why this happens. When she is away from him she feels perfectly all right and she is perfectly willing to be a housewife. And she runs into this guy and she says, "Do this! Do that! Snap and pop," you know. She actually feels like he is an employee. She keeps records and time schedules of his goings and comings. She even sort of says to him occasionally that he shouldn't put in too much overtime. This doesn't make any sense to him because he is being a police official with opposition terminal, wife. |
И вот однажды, когда вы работаете с этим замечательным, аккуратным траком времени, вы вдруг поскальзываетесь. «Это я в младенчестве, когда мы жили в пещерах. Это я взрослый. А это брачные обряды, которые у нас были, когда мы жили в пещерах. Знаете». Дзинь! «А вот красивая картинка – дядя Бен во время голода, когда мы прибегали к людоедству, мы ей не очень гордимся, поэтому мне всегда было трудно ее проходить». И вы показываете кому-то вот сюда, вы просматриваете эти картинки. А теперь поглядите, смотрите, смотрите в чем фокус. «Это тигр ростом двенадцать метров, вот это, но тут все смято. Мы были очень-очень осторожны... мы никогда к нему не приближались. А вот картинка – маленький саблезубый тигр. А что случилось с этим уголком картинки? Что случилось с этим уго... этот уголок картинки выглядит как-то не так. Ой, ой-ой-ой-ой-ой-ой! Где мой чудесный трак времени? Рон забрал мой трак времени!» А, возможно, преклир сам по себе выйдет из этого. И конечно, он все равно рано или поздно столкнулся бы с этим. Это точно, он столкнулся бы с этим. Он уже сталкивался с этим в прошлом. И он будет сталкиваться с этим, и он будет оказываться там и оказываться за пределами этого. | One of my minor packages I ran into — it really made me laugh when I ran into this particular thing. The terminal is police official but I have never been able to under — to stand cops. Done a lot of police work — never approved of it. The terminal: police official. Yeah. |
Так вот, что вы делаете, когда клируете человека? Когда вы делаете кого-то клиром образца 1961 года, вы добиваетесь выключения этой вещи, и вы получаете человека с последовательным траком времени. Вот здесь находится последовательный, упорядоченный трак времени. Вряд ли здесь произойдет включение вот этого. Человек будет в полном порядке, до тех пор пока однажды – завтра, на следующей неделе, в следующем году или в следующем столетии – он вдруг скажет: «Как странно выглядит этот самолет. У него левое крыло все черное». И все, он становится очень несчастным из-за всего этого. Это клирование за счет выключения. | That was just a minor package and when I passed by that thing I almost split a gut, you know. I often wonder how did I answer up when I was given a parking ticket? You know. I must have answered up in a very feminine way. That was the oppterm, you see. I must have treated every cop I ran into like a girl or something. You know, very confused, you can't quite figure out what you would have done or why you would have done it. And fortunately it has never been put to the test because it has never been used. But that's just because it's all part of this mess. |
Так вот, к счастью для нас, вся масса проблемы целей держится не более чем на нескольких десятках пар. И после этого она распадается, и здесь все становится на свои места. | Interesting game, perhaps a marvelous game inside its own self — perhaps if you could play the game — if you could come anywhere near it — if it made any sense. Yeah, I can see me now in the Marcab Confederacy. Things have sort of gone to hell and all gone wrong and I couldn't get a job and so forth. And I go down and get the job of Chief of Police or something of the sort and then insist that everybody sweep the station house out very cleanly. I knew how to be a police official — always fixing the staff spaghetti dinners. Remarkable. And of course, "that's what you are supposed to do," and "every-body knows that," and "everybody does that," and "that is the natural thing to do." |
Это невероятная случайность, что в какой-либо игре у вас получается точное равновесие. Это невероятная случайность. Почти немыслимая. Человек берется за дело, и он собирается стать уважающим себя священником. Он был священником раньше и он станет священником снова – так он считает. Но в этот раз он становится священником с именно той выработкой электронной энергии, которая должна быть у священника, сталкивается с проблемой определенного рода, и становится священником в полном смысле слова, и ему противостоит вэйланс точно такой же величины. И каждый раз, когда он пытается решить эту проблему... сталкивается с другим вэйлансом, и тот реагирует с почти такой же силой. И если он делает это достаточно часто – он вступает в эту схватку достаточно часто, – получается что-то вроде этого. | There's a lot of guys right now driving cars that maybe have a valence of tank driver. And a tank driver, of course, always has an enemy tank driver. And they find themselves in a vehicle which is moving forward, they see another vehicle moving forward, they know what to do. Crunch! And then by golly the police come around, you know, and they act like you shouldn't have done it. That's what is surprising — the complete unreasonability of the world around you. How completely unreasonable the world around you is. They don't understand. Stupid of them, but they don't. |
Допустим, между Соединенными Штатами и Россией началась война. И они перестают воевать, потому что никому не удалось добиться победы, а затем они снова начинают воевать и потом перестают, потому что никому не удалось добиться победы, и они начинают воевать и потом прекращают, потому что никому не удалось добиться победы, и снова начинают воевать и потом прекращают, потому что никому не удалось добиться победы, и опять начинают воевать и потом прекращают, потому что никому не удалось добиться победы. И после этого в воздухе между нами и Россией будет ужасная неразбериха. Все будет перепутано. И тогда у нас будут проблемы. И тогда нас будут окружать американцы, которые... они не в полной мере будут представлять себе, что происходит, но не будут пить ничего, кроме водки. Они не смогут сражаться ни с кем, кроме русских, а русский не будет русским, если у него нет переносного радиоприемника. И вы бы обнаружили, что они поменялись военной формой: американские войска носят исключительно русскую форму, а русские – американскую. Вот только потом они поменялись формой еще раз, и в конце концов они стали одеваться одинаково и стало очень трудно сражаться, потому что невозможно сказать, где друг, а где враг. Я просто пытаюсь дать вам фантастический пример массы проблемы целей в процессе ее накопления. | I can just see this police chief now, you know. The cops — they've been going along for years. They've just been, you know, throwing cigar butts on the floor and throwing old blackjacks on the floor and throwing other things on the floor and dropping their coats on the floor and hanging up everything in old closets, you know. |
Это должно быть совершенно случайным, это должно быть очень хорошо сбалансировано, и это должно быть полностью... знаете, «вот оно». И когда вы проходите это в одитинге, все, что вам нужно сделать, – это нарушить равновесие. И когда вы нарушаете это равновесие... эту половину удерживает на месте объем вот этой половины, а ту половину удерживает на месте объем вот этой половины. И все, что вам нужно сделать, – это вывести из равновесия любую из этих половин, и все это начнет превращаться в пыль. Все, что вы делаете, – это нарушаете... не равновесие в природе, а равновесие бытийностей, и проблема перестает быть проблемой, ведь проблема – это масса – противомасса, масса и масса. И если между ними нет точного равновесия, то они не остаются в равновесии на полном траке. | There was a scrub bucket in city hall once but somebody lost it shortly after the building was built, you know. I can see their lockers with their slickers and boots and that sort of thing, you know — every kind — kind of spilling out, you know. And the guns beautifully cleaned up and very handy and very ready, you know — riot guns in racks just as you pass out every door. You see, you could pick out a riot gun just like that — tear-gas bombs — everything all slicked up, you see. |
Так вот, поскольку некоторые из этих вещей остаются в равновесии, другие вещи, которые не находятся в полном равновесии, могут «зависать», прикрепляясь к одной из тех вещей, которые находятся в полном равновесии. И начинает накапливаться масса проблемы целей, и она становится все больше и больше! И наконец, каждый раз, когда человек пытается быть кем бы то ни было, он тут же находит противостоящий терминал того или иного рода, который будет ему противостоять. И все это зависает, и человек не может решить ни одну из своих проблем. И такова жизнь, и так он живет. На самом деле сейчас все так живут. | And then I take over, see. Well, see, the mere fact of being a police official with an opposition terminal of "wife" would bring about this state of affairs: Every time you found you were police official, why, a great many of your characteristics and behavior patterns would become those of a wife. Naturally you can see how this game would get going. As a police official you hang about fifteen or twenty girls that have been murdering their husbands and after that you've had it, you see. |
Вы начинаете – вам что-то противостоит, и все в порядке. Вы живете своей жизнью, и у вас есть проблема. Жизнь – это проблема, и так все это продолжается, и все упирается в массу проблемы целей. И у вас есть это ощущение тяжести, и эти головные боли, и все такое, а для того чтобы «заработать» постоянную соматику, нужно постараться. Это не так-то просто. Я поздравляю тэтана с тем, что он накопил постоянную массу такого рода. Полагаю, что для этого ему пришлось потрудиться. И я уверен, что он старался не зря, поскольку в результате мне было очень непросто разобраться, что к чему. Я думаю, это и есть конечный продукт всех этих стараний. Это нечто совершенно бесполезное. | So, all right, so you move into city hall and you say, "Well, that's it." And for a few days you let this go, you don't bother with this very much, and then you sort of wake up one morning and you just — you know something isn't right. And you go down to city hall and you look around; you look around very carefully and you can't quite lay your finger on what it is, and you sit down at your desk and then all of a sudden you know what it is. You know what it is. And you send a sergeant and so forth scattering on down the street to the local hardware store and you get some scrub buckets, brother, you get some scrub buckets. And they come back up and you get that floor scrubbed. You know how to do your job. |
Но эти пакеты теперь стали замечательными предписаниями о том, что «я должен делать то-то и то-то». Если бы это был один пакет, отдельный и изолированный от всего остального, он мог бы быть весьма полезным. Но поскольку здесь имеет место заимствование черт врага, пакет никогда не бывает изолированным и отдельным, и поэтому он никогда не бывает полезен, ведь, как только человек начинает его драматизировать, он в ту же секунду начинает драматизировать другую сторону. Домохозяйка, являющаяся домохозяйкой, остается домохозяйкой ровно до тех пор, пока она не встретит своего мужа, и в этот момент у нее включается вэйланс «босс». И она никак не может понять, почему так происходит. Когда мужа рядом нет, у нее все в порядке и она не имеет ничего против того, чтобы быть домохозяйкой. И вот она сталкивается с этим мужчиной и говорит: «Делай то! Делай это! Пошевеливайся!» – понимаете? У нее действительно есть такое чувство, будто он – работник компании. Она составляет графики и записывает время его прихода и ухода. Она даже иногда говорит ему, что ему не следует слишком много работать сверхурочно. Ему это кажется совершенно нелепым, ведь он – полицейский, и его противостоящий терминал – жена. | And you get some hangers around there and you get some clothes brushes and so forth, and you get those coats and hats hung up — you get those hung up in the right places. And those old lockers and old closets and so forth, all got men's things in them, so you just throw those in the garbage can and get them hauled away very quickly. It never occurs to you that the rain gear is going to be needed very shortly, but it looks pretty messy and after all it serves them right. |
Один из моих незначительных пакетов, с которыми я столкнулся... я очень смеялся, когда это произошло. Терминалом был полицейский чиновник, но я всегда терпеть не мог полицейских. Очень много работал в полиции, и мне никогда не нравилась эта работа. Терминал – полицейский чиновник. Да... | And if we don't tell them about it, they will never find out about it anyway, see. So that's the right way to run a police station. There — you think, "Well everything is all right now." Except it isn't quite all right. There's some-thing still wrong in this police station; there's something still wrong in this police station. You begin to realize it looks like a den. It does; it begins to look like a study or a gun room or something of the sort — all these guns! Guns, you know, all along the wall. Guns, you know — hand grenades and tear-gas bombs and ... Well, who'd want those in a parlor? All right, so you get lockers made down in the basement, see. You get the lockers made down in the basement, only they're made like benches and there's chintz curtains hung up above them and back of them, you see. And you put all of these nasty things in these boxes, you see, and you put all of these tear-gas bombs and that sort of thing — you put them away and you lock that up pretty carefully. |
Это был весьма незначительный пакет, и когда я мимоходом взглянул на него, я чуть не лопнул со смеху. Я часто спрашивал себя: как я реагировал, когда мне вручали квитанцию на уплату штрафа за парковку в неположенном месте? Должно быть, я реагировал по-женски. Это был противотерминал, понимаете? Должно быть, я вел себя по-женски с каждым полицейским, с которым я сталкивался. Это все очень запутано, и невозможно понять, что ты будешь делать в определенной ситуации и почему. | Three days later there's a riot, the police force is wiped out and you don't have to worry about the terminal anymore because you're not there and what a relief that is. |
К счастью, никто никогда не проверял, как это работает, поскольку этим никогда не пользовались, но только потому, что все это – лишь часть хаоса. Это интересная игра. Вероятно, это отличная игра как таковая... вероятно, это было бы так, если бы вы могли играть в эту игру, если бы это хоть сколько-нибудь было игрой и если бы в этом был смысл. Да... могу представить себя в конфедерации Маркаб. Все полетело в тартарары, все было плохо, я не мог найти себе работу и так далее. И я пошел и устроился начальником полиции и затем настаивал на том, чтобы все подметали полицейский участок, пока там не будет полная чистота. Я знал, что должен делать полицейский чиновник, – всегда готовить персоналу спагетти. Превосходно. Конечно, «это то, что ты должен делать», «это знают все», «так делают все», «это вполне естественно». | Afterwards you get to wondering about this. You're sitting up on a cloud someplace and you say, "You know, if I had just cleaned the place up a little better, it wouldn't have happened." You — just — the whole logic of it is — totally eludes you; you just haven't a clue. You never find out what you did wrong. |
Быть может, у многих людей, которые прямо сейчас сидят за рулем, есть вэйланс «водитель танка». А у водителя танка, конечно, всегда есть «водитель вражеского танка». И вот человек оказывается в машине, которая едет вперед, он видит другую машину, едущую вперед, и он знает, что делать. Бам! Приезжает полиция, и полицейские ведут себя так, как будто вы не должны были этого делать. Полная неразумность окружающего мира – вот что удивляет. Насколько неразумным является мир вокруг нас. Окружающие нас не понимают. Это глупо с их стороны, но они нас не понимают. | You are being audited someday. Ages afterwards, you are being audited one day and you are sitting there in the chair minding your own business and the auditor, we hope, is minding your business. And he's got the meter — he's looking at the meter there. He's looking at the meter and he says, "What's that? What did you just think of?" "I was thinking about police official." "Ah, all right, we'll put that on the list: Police official, lawyer, judge, etc." He makes a long list of these things, goes down the list, nulls them all out and you sit there looking at "police official." "Oh," you say, "that's very interesting. Yeah, I can see how this would be; doesn't seem very important. Well, it isn't very important; it's a downgraded package but let's get it anyhow here." And you are going on. "All right, well what — who or what would oppose a police official?" "Oh, a crook, a criminal, a blackmailer, a this, a that, the city hall, the mayor, the this, that." We make a nice, long list of "Who or what would oppose a police official?" you see. Ah, that's good — that. We finally null it all out — that he did — don't null it all out and he says, "Well, are there any more?" He's saying, "No, no, I don't think there are." He said, "Well it's still ticking on the meter here." |
Могу себе представить этого начальника полиции. Полицейские прослужили там много лет. Знаете, бросали на пол окурки, старые дубинки, прочие вещи, бросали на пол свои мундиры и вешали все свои вещи в старые шкафы. | It's what's called "bleeding the meter" for additional terminals, see. |
Когда-то в здании городской администрации было ведро для мытья полов, но вскоре после постройки здания его потеряли. Могу себе представить шкафчики для переодевания с дождевиками, сапогами и всякой всячиной, которая вываливается оттуда, когда вы открываете дверцу. И начищенные до блеска ружья, которые стоят наготове, – знаете, дробовики, которые используются для разгона толпы, – на полках перед каждой дверью. Понимаете, можно было схватить ружье вот так. Гранаты со слезоточивым газом – все начищено до блеска. | "Are there any more?" You say, "Oh, well, if it comes to that there could be a father, a mother, a woman of ill fame. I think that's all." "All right, well good. Are there any more? There's still a action here on this Mark IV; there's still an action." "Well, well, a wife, a wife, of course — well, there's always a wife — everybody knows that." And we put that down and he nulls them all out carefully and you find yourself sitting there with "a wife." See? |
И вот я заступаю на пост. Сам факт того, что ты полицейский чиновник с противостоящим терминалом «жена», привел бы к возникновению такой ситуации. Каждый раз, когда ты становился полицейским чиновником, ты приобретал огромное множество черт и шаблонов поведения, характерных для жены. Естественно, вы можете себе представить, как развивалась бы эта игра. Будучи полицейским чиновником, ты вешаешь пятнадцать или двадцать женщин, убивших своих мужей, и после этого ты влип. | You look this over, whether you run it or not, and all of a sudden: Marcab Confederacy, cleaning out the police station, clean floors — "Oh, no, that's why we lost that city! Now we know!" Of course, you're the only one that knows. The other birds had their terminals and their reasons for losing the city. But all gets revealed and it's such a relief because it has been a problem ever since. |
Так вот, ты начинаешь работать в городской администрации и говоришь: «Все, теперь у меня есть работа». И несколько дней ты оставляешь все на своих местах, ты не очень беспокоишься по этому поводу, а затем, как-то утром, ты просыпаешься с осознанием того, что что-то не так. И ты идешь в здание городской администрации и смотришь по сторонам. Ты смотришь очень внимательно, но никак не можешь найти, что же это. И ты садишься за свой стол, и вдруг ты знаешь, что это. Ты знаешь, что не в порядке. И ты заставляешь сержанта бежать со всех ног в местный магазин хозяйственных товаров, чтобы купить ведра для мытья полов. Теперь у тебя будут ведра для мытья полов. И вот он возвращается, и ты приказываешь как следует вымыть полы. Ты знаешь, как делать свою работу. | So the Goals Problem Mass package itself introduces so many problems into life and action that it itself becomes a problem. And then everything you do and why you do it becomes a problem and that is why it turns into this horrible mess. Because problems are just added to problems, added to problems, added to problems till everything you do is a problem. You can't do anything without having an opposition terminal, without having it lock up on something. |
И ты покупаешь вешалки и щетки для одежды, и распоряжаешься повесить все эти мундиры и фуражки – теперь эти вещи будут висеть на своих местах. А во всех этих старых шкафчиках и шкафах лежат мужские вещи, так что ты просто выбрасываешь все это в контейнер для мусора и распоряжаешься увезти его как можно скорее. И тебе не приходит в голову, что все эти средства для защиты от дождя понадобятся очень скоро, но они выглядят так неаккуратно, да и вообще... так им и надо! | And you try to run these — you try to run these out as an engram or something of the sort. It doesn't run. Why doesn't it run? You have to run the whole Goals Problems Mass before it's finally run out. But it discharges the other way. |
К тому же, если не говорить им об этом, то они никогда об этом не узнают. Так что именно так надо руководить полицейским участком. И ты думаешь: «Ну, теперь все в порядке». Только не все в порядке. Все еще что-то не так в этом полицейском участке, все еще что-то не так в этом полицейском участке. И ты начинаешь понимать, что он выглядит, как притон. Это так. И он начинает казаться тебе каким-то местом для обучения... или для хранения оружия. Все эти ружья! Ружья, вдоль стен одни ружья. Ружья, ручные гранаты, гранаты со слезоточивым газом... Кому все это нужно в гостиной? И ты распоряжаешься сделать запирающиеся шкафчики в подвале. По твоему приказу в подвале изготавливают шкафчики, только они выглядят как лавки, и над ними и за ними висят ситцевые занавески. И ты убираешь все эти мерзости в эти ящики – все эти гранаты со слезоточивым газом и все такое, – ты убираешь их и запираешь на ключ. | That's 3D in action. I have given you too simple a look on how to run it. I assure you there can only run — be run with the greatest expertness of E-Metering. But it can be run. Auditors can run it. They are capable of running it; they are capable of learning these skills when they study them hard. And pcs can live through it. Even I. Even I. So, you, of course, could live through it — that would be much easier. |
Три дня спустя в городе начинается мятеж, всех полицейских убивают, и тебе больше не нужно беспокоиться об этом терминале, потому что тебя там больше нет, и это очень большое облегчение. | But en route you have your doubts as to whether you could live through it or not and those doubts may or may not be well founded depending on how well your auditor is trained. |
Впоследствии, ты начинаешь думать об этом. Ты сидишь где-то на облаке и говоришь: «Если бы я прибрался бы там чуть-чуть получше, этого бы не случилось». И логика событий остается целиком вне твоего поля зрения, ты просто не понимаешь, что произошло на самом деле. Ты так и не узнаешь, что ты сделал не так. | Thank you. |
Однажды тебя одитируют. Много веков спустя ты получаешь одитинг, и ты сидишь на своем стуле и занимаешься своим делом, и одитор, мы надеемся, тоже занимается твоим делом. И у одитора есть Е-метр. Он смотрит на Е-метр, он смотрит на Е-метр и говорит: | Thank you. |
| |
Он составляет длинный список, идет по этому списку, обнуляет их всех. И ты сидишь, глядя на фразу «полицейский чиновник». | |
| |
И вы продолжаете. | |
| |
Мы составляем хороший длинный список «Кто или что противостояли бы полицейскому чиновнику?». О, это хорошо. В конце концов мы обнуляем список... он не обнуляется, и одитор говорит: | |
| |
Это называется «выуживать новые терминалы с помощью Е-метра». Есть ли еще кто-то или что-то? | |
И ты говоришь: | |
| |
Мы включаем это в список, одитор тщательно его обнуляет, и результат – «жена». Понимаете? | |
Ты смотришь на все это, и независимо от того, проходишь ты это или нет, ты вдруг вспоминаешь: Конфедерация Маркаб, уборка в полицейском участке, чистые полы. «О нет! Вот почему мы потеряли город! Теперь мы знаем!» Конечно, ты единственный, кто знает. У других есть свои терминалы и свои причины, по которым город был потерян. Но все становится явным, и это вызывает огромное облегчение, ведь это было проблемой с того самого дня. | |
Таким образом, пакет массы проблемы целей сам по себе создает так много проблем в вашей жизни и в вашей деятельности, что он сам по себе становится проблемой. И тогда все, что вы делаете, и то, ради чего вы делаете это, становится проблемой, и именно поэтому вокруг воцаряется такой хаос. Ведь к одним проблемам добавляются другие проблемы, к проблемам добавляются проблемы, к проблемам добавляются проблемы, пока проблемой не будет все, что вы делаете. Вы ничего не сможете сделать так, чтобы у вас не появился противостоящий терминал, чтобы он к чему-нибудь не прицепился. | |
И вы пытаетесь стереть это как инграмму или что-то вроде этого – оно не стирается. А почему? А потому, что вам пришлось бы пройти всю массу проблемы целей, прежде чем вы смогли бы наконец это стереть. Но оно разряжается другим способом. | |
Так проводят процедуру 3D. Я дал вам слишком упрощенное описание того, как ее надо проводить. Уверяю вас, ее можно проводить, только в совершенстве овладев приемами работы с Е-метром. Но ее можно проводить. Одиторы могут ее проводить. Они могут ее проводить, они могут овладеть этими навыками, если они постараются им научиться. Преклиры могут оставаться в живых после ее проведения. Даже я. Даже я. Так что и вы, конечно же, можете остаться в живых после ее проведения, и вам будет гораздо легче сделать это. | |
А пока у вас остаются сомнения, сможете ли вы выжить или нет, и эти сомнения могут быть, а могут и не быть обоснованными, в зависимости от того, как хорошо был обучен ваш одитор. | |
Спасибо. | |