ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ИСКАНИЯ И ОТВЕТ САЕНТОЛОГИИ | |
MAN'S SEARCH AND SCIENTOLOGY'S ANSWER | |
Что ж, у нас здесь конгресс? | |
Well, we got a congress here? | А, это не прозвучало так, как будто у нас конгресс. У нас здесь конгресс? |
Audience voices: Yeah. | Хорошо! Так вот, сейчас я покажу вам, каким образом на самом деле доносится подтверждение. |
Ah, that didn't sound like we had a congress. Do we have a congress here? | Хорошо. Очень хорошо. |
Audience voices: Yes! | Оно... видите? Оно донесено. |
Good! Now, I'll give you the way an acknowledgment really gets through now. Good. Very good. | Мы начали этот конгресс с интенсива группового одитинга — первые три дня этой недели, и мы, очевидно, кое-чего при этом достигли. На этом интенсиве был один человек, у которого коэффициент интеллекта вырос на 39 пунктов, а в среднем коэффициент интеллекта у людей вырос на 14 пунктов за эти три дня группового одитинга в Тоне 40. |
Audience voice: Okay. It... see? It got through. | Так вот, большинство из тех людей, которые были на этом интенсиве группового одитинга, на самом деле старые саентологи. В этой группе было не очень много новых людей. И получить увеличение коэффициента интеллекта в среднем на 14 пунктов в группе, где было много людей, которых уже извлекли из земных недр, выровняли, отфильтровали и чей коэффициент интеллекта уже был поднят практически на головокружительную высоту, — это просто фантастика. |
We started this congress, you know, with a group intensive - first three days of this week, and we apparently did something in that. There was one person in that that got a thirty-nine-point IQ rise, and the average IQ rise was fourteen points in those three days of Tone 40 Group Auditing. | Это, кстати говоря, было интересным приключением, потому что люди, которые собирались проводить этот групповой процессинг, приступили к нему со словами: «Ну, групповой процессинг! Ха-ха-ха-ха! В групповом процессинге ничего такого нет! Ну что ж, это всё хорошо. Групповой процесс — мы проводили их тысячами! Знаете. Ничего особенного». |
Now, most of the people that were in that group intensive were actually old Scientologists. There were not too many brand-new people in that group. And to get a fourteen-point IQ rise as an average across a group which contains a lot of people who have been mined, plumbed, sifted and IQ risen practically out of this world, is utterly fantastic. | Им вручили бюллетень ОХС, бюллетень офиса Хаббарда по связям, в котором был интенсив группового процессинга, как он был написан два-три месяца тому назад, который в действительности является — в нём этого не говорится — групповым процессингом в Тоне 40, КОО на группе. Вот что это такое на самом деле. |
This by the way, was an interesting adventure, because these people who were going to do this Group Processing, walked into it saying, „Well, Group Processing! Ha-ha-ha-ha! There's nothing to Group Processing! Well, that's all well. Group Process-processed them by the thousands! You know Nothing to it:“ | Они пришли сюда; вначале они пошли в большое здание, которое мы приобрели для продвинутого практического подразделения, и дали волю своим голосам, пытаясь сделать намерение доносимым мгновенно, и так Далее. И они сказали: «Что ж, мы... это хорошо... группа. Успех у нас в кармане». |
They were handed an HCO Bulletin, that's Hubbard Communications Office Bulletin, giving Group Processing intensive, as written up two or three months ago, which was really - and it didn't say so on it - Tone 40 Group Processing, CCH on a group. That's what that realty was. | И они начали работать с группой — это был первый раз, когда они проводили процессинг в Тоне 40 на группе; донося это намерение до каждой головы. А если человек не был там — в точку позади его головы... И донося это подтверждение всякий раз... Это чуть не убило их в течение первого получаса. Но в течение двух-трёх часов с начала этого интенсива эти бывалые одиторы, которые и так знали своё дело, вошли в колею. Так что вы тоже можете это сделать, если у вас есть желание вначале немного умереть. |
They walked in here; they first went down to a big building that we'd gotten for the Advanced Clinical Unit and threw their voices around in there, trying to get the intention instantaneous and so forth. And they said, „Well, we ... it's all right - group. We've got it made in the shade.“ | Я также хочу поблагодарить всех тех, кто получил этот групповой интенсив. Спасибо. |
And they started out with the group - it was the first time they had run Tone 40 processing on a group; getting that intention into every skull. And if the person wasn't there - back of his head. And getting that acknowledgment through every time. Almost killed them for the first half-hour. But within two-three hours of the beginning of that intensive these old-time auditors who really know their stuff anyhow, had it grooved. So, you too could do this if you're willing to die a little at first. | Так вот, у нас у самих есть много вещей, о которых мы могли бы поговорить, много вещей, о которых мы могли бы поговорить на этом конгрессе, ужасно много людей, которых мы могли бы представить, много всего, что мы могли бы сделать, много всего, что мы могли бы сказать. |
I also want to thank all those people who took that group intensive. Thank you. | Но я думаю, что самое главное, что нам следует сказать, это спасибо всем вам, кто все эти годы или даже в последнее время брал на себя ответственность, и делал работу, и распространял знание о Дианетике и Саентологии. И спасибо вам от меня. Большое вам спасибо. |
Now, we have ourselves a lot of things we could talk about, lot of things that we could talk about this congress, awful lot of people we could introduce, lot of things we could do, lot of things we could say. | Человек очень долго искал ответы. |
But I think the foremost thing that we should say is, thank you, all of you, who over the years or even recently have carried the ball and done the work, and spread the word of Dianetics and Scientology. And thank you from me to you. Thank you very much. | Парень по имени Диоген рыскал в Афинах, или в Спарте, или в Лондоне, или где-то там ещё. Говорят, он жил в бочке или что-то вроде этого. У него был фонарь. Что ж, Уолт Дисней — я полагаю, это сделал он — и некоторые книжки для малышей могли бы рассказать вам, что Диоген пытался отыскать честного человека. На самом деле это была просто одна из его хохм. Он вообще был хохмач. |
Audience voices: You're welcome. | Истина заключается в том, что Диоген бродил с фонарём средь бела дня, и всё, что он хотел найти, — это ответы на свои вопросы. |
Man has been looking for a very long time for answers. | И его вопросы касались того, откуда появилась жизнь, и как она протекает, и куда она идёт, и какова природа человека. И парочка других очень важных вопросов, которые были совершенно ужасны. И за пару тысячелетий ему никто не ответил! Но, Диоген, кем бы ты сейчас ни был, мы готовы ответить тебе! У нас есть ответы на твои вопросы. |
Fellow by the name of Diogenes used to prowl around Athens or Sparta or London or someplace. He used to go around in a barrel, they said, or something like that. He had a lantern. Well, Walt Disney, I suppose he's done this, and some of the kiddy books would tell you that he was trying to find an honest man. Really that was just one of his gags. He had gags and so forth. | Человек занимался поисками очень-очень долго. Я говорю... подобно Диогену, он на самом деле искал с фонарём средь бела дня. Все ответы были... они все существовали, всё, что ему нужно было сделать, — это посмотреть. |
The truth of the matter is, Diogenes went around with a lantern in broad daylight, and all he wanted to find was answers to his questions. | Но люди, очевидно, предпочитают гадать «оттого что, потому что» и спорить с профессором Плоскотравкиным по поводу его неверной интерпретации профессора Оттудыськина, вместо того чтобы посмотреть на жизнь и выяснить, что всё это такое. |
And his questions concerned where life came from and how it did arid where it was going and what was the nature of man. And a few other propounding preponderances that were utterly horrible. And nobody answered him for a couple of thousand years. But, Diogenes, whoever you are now, we're ready for you! We have answers to your questions. | У меня сейчас есть хорошие друзья, которые достигли исключительно большого успеха благодаря Дианетике и которые говорят: «Что ж, с Дианетикой всё было прекрасно. С Дианетикой всё прекрасно. Дианетика работает, мы это знаем. Но эта Саентология, мы очень сомневаемся насчёт неё. Так вот, почему всё-таки Рон изменился?» Вы слышите это теперь; вы слышите это довольно часто. |
Man has been looking for a very, very long time, As I say like Diogenes, he has searched really with a lantern in broad daylight. The answers was all ... were all there, all he had to do was look. | Вдаваться в то, почему было сделано это изменение, было бы неуместно. Но я недавно прочёл послание одного из этих моих хороших друзей — они по-прежнему мои друзья, поверьте мне, это уж точно, — и он писал: «Все эти дела насчёт тэты сомнительны. Но всё остальное в Саентологии находит своё подтверждение». |
But people would rather figure-figure evidently and argue with Professor Snodgrass on his misinterpretation of Professor Fromptf than to look at life and find out what it was all about. | Что ж, он бродит с фонарём средь бела дня. Ему, очевидно, никогда не приходило в голову, что предмет, который мы изучаем, что те вещи, которые мы сюда включаем, ходят по бульвару, вращаются вокруг Солнца, сходят со сборочных конвейеров Детройта, и их щёлкают фотографы каждый день. Это и есть наш предмет. |
There are at this moment good friends of mine who became too successful with Dianetics and who just say, „Well, Dianetics was fine. Dianetics is fine. Dianetics works, we know that. But this Scientology, we're pretty doubtful of it. Now, why did Ron change anyhow?“ Now you hear that; you hear it quite a bit. | Предметом не является философия. Эпистемология — онтология, по-моему, так это называется. Существуют 1862 различных названия для ничего, и их смесь и представляла собой область философии. Люди ушли в область философии, чтобы найти ответы на вопросы о разуме, который был у них прямо перед глазами. Это всё равно что пойти... что ж, не совсем... я чуть не сказал, пойти в Капитолий, чтобы посмотреть на зоопарк. |
To go into why the change was made is not germane. But I have recently read one of these good friends of mine - they're still friends of mine, believe me, that's for sure - and he said, „This business about theta is uncertain. But everything else in Scientology is validated.“ | Идти куда-то, чтобы посмотреть на что-то, что находится прямо здесь — это очень интересно. И мы приходим к заключению, что человек в колоссальной степени избегает человека как предмет изучения, и если мы что-то и сделали, так это просто прорвались через это избегание и посмотрели на вещи прямо. |
Well, he's been going around in broad daylight with a lantern. It never evidently occurred to him that the subject that we study, that those things which we embrace are walking down the boulevard and revolving around the sun and coming off the assembly lines of Detroit and being snapped by photographers every day. That is the subject. | Так вот, прямо сейчас я приведу вам пример, который не должен оставить неопределённости в отношении предмета тэты. Тэта, как вы знаете, — это всего лишь математический символ, который представляет собой нечто, осознающее осознание. Но я сейчас продемонстрирую вам и покажу, как это всё трудно. Так вот, мы могли бы прочитать фолианты, мы могли бы изучать телекинез, мы могли бы... или телекинез. Я очень, очень слаб в этих вещах. На самом деле, мне следовало бы прочесть книгу по этому предмету, но... Но мне ясно помнится, как я читал книгу по этому предмету, — на самом деле, я читал довольно много книг по этому предмету много лет тому назад, и я сидел, я чувствовал себя не очень хорошо в то время, и я сидел, и я читал книги по философии, знаете, и... На самом деле, у меня сейчас есть книга, написанная... «Записи, сделанные Плотином», думаю, так, и мы используем её в «Подражании движению книги». |
Philosophy is not the subject. Epistemology - ontology, I think they call it. There's 1862 different names for nothingness, and their composite was the field of philosophy. People went into the field of philosophy to find answers to the mind which was sitting right in front of their faces. That's something like going down - well, not quite - I was going to say going down to the Capitol to look at the zoo. | Так вот, я читал эти книги, и я продолжал их читать, и я читал ещё больше книг, и здесь у меня было ещё больше книг по философии, и я читал все эти книги, и я изучал все эти книги здесь. И у меня появилась полутораметровая книжная полка с книгами по философии, и я читал эти книги и так далее. И спустя некоторое время я обнаружил, что я делал, — я читал книги. Так что я решил вместо этого изучать разум. |
To go one way to look at something which is right there is quite interesting. And we come to the conclusion that man has been running a tremendous avoidance of the subject of man, and if we have done anything we have simply broken through this avoidance and we have taken a square look. | Другими словами, ударяться в промежуточные точки до такой степени, изучать всех философов, всех религиозных лидеров, всех мессий и научных светил всех времён, чтобы выяснить, что же заставляет дела двигаться, — это почти так же глупо, как купить руководство по ремонту «кадиллака», но никогда не ездить на «кадиллаке». Так вот, существуют голые факты. |
Now right this moment I'm going to give you an example which shouldn't wind up with the uncertainty on the subject of theta. Theta, as you know, is merely a mathematical symbol, as it represents an awareness of. awareness somethingness. But I'll give you a demonstration right now and show you how difficult it is. Now, we could read tomes, we could study telekinesis, we could - or telekinesis. I'm very very shaky on these things. As a matter of fact I should have read a book on this subject, but ... But I remember vividly reading a book on this subject - as a matter of fact I read quite a few books on this subject many years ago-and I was sitting there, I wasn't feeling very well at the time, and I was sitting there and I was reading books of philosophy, you know, and... As a matter of fact I have a book now written by - The Remarks Made by Plotinus, I think it is, and we use it in Book Mimicry. | Всё, что мы сделали на самом деле, — мы пошли в обход этого и хорошенько посмотрели на вещи. И мы обнаруживаем, что мир, в котором мы живём, поддаётся пониманию, и что он не функционирует, если мы его не понимаем. |
Now, I read these books, and I kept reading them and I read some more books and I had some more books on philosophy over here and I read all those books and I studied all those books over here. And I got a five-foot shelf of books on philosophy and | Мы обнаруживаем, что все эти разнообразные взгляды, идеи, ошибочные интерпретации межличностных отношений, различных поступков, совершаемых человеком, различных видов его деятельности и так далее являются невероятно интересными, но они не являются прямым наблюдением. |
I read those books, and so forth. And I found out after a while what I was doing - I was reading books. So I decided to study the mind instead. In other words, to go to this degree of via, to study all the philosophers, all the religious leaders, all of the messiahs and savants of all times and ages to find out what makes things tick is just about as silly as buying a manual describing the repairs on a Cadillac but never riding in one. Now, there is the facts of a case. | Так вот, это правда, что мы в Саентологии описывали чертовски много всего, но это описание выполнено на совершенно новом уровне действия. То, что я описываю в книге, вы можете поискать и сразу найти. И книга по Саентологии — это не книга по философии, которая должна провозглашать эрудированные и эстетические мнения ЛРХ. Это карта, показывающая, где это, что это — если вы хотите взглянуть на это. И конечный продукт это не чтение книги — конечный продукт заключается в том, чтобы человек взглянул на это. |
All we've really done is short-circuit this thing to a good look. And we find the world in which we live is susceptible to understanding and doesn't function unless we understand it. | Теперь, единственная причина, по которой необходима карта, заключается в том, что было выпущено так много липовых путеводителей. И книга по Саентологии становится необходимой, если вы имели несчастье получать образование в двадцатом столетии в средней школе. |
We find all of these various attitudes, ideas, misinterpretations of interpersonal relationships, of various works of man, his various activities and so on are tremendously interesting, but they aren't a direct observation. | Вам говорили всякого рода вещи: промежуточные точки, промежуточные точки, промежуточные точки, вихляния, вихляния, искажение «как-есть», «не-есть». И книга по Саентологии — это карта, выводящая из трясины этих «не смотри». Вы понимаете? Это всё, чем она является. |
Now, true enough in Scientology we have done an awful lot of describing, but as a description on a brand-new level of action. What I describe in a book you can look for and find at once. And a book on Scientology is not a book of philosophy to air the erudite and aesthetic opinions of LRH. It is a road map of where it is, what it is - if you want to look at it. And the end product is not reading a book. The end product is taking a look at it. | Но тогда мы добрались до предмета. Но сам этот предмет охватывает жизнь, и предметом этого предмета является жизнь: жизнедеятельность, выполнение, делание, бытийность и обладание. Так вот, это и есть предмет Саентологии. |
Now, the only reason a road map is necessary is because so many phony road maps have been issued. And a book on Scientology becomes necessary if one has had the misfortune of being educated in the twentieth century in a public school. | Предмет Саентологии — это не опровержение тру-ля-ляпсов профессора Плоскотравкина профессором Оттудыськиным. Это не научная диссертация о том, сколько ангелов может уместиться на булавочной головке. |
Female voice: I agree. | На днях я наткнулся на книгу, которую до недавнего времени использовала одна очень большая и прибыльная организация. Я думаю, её центральная организация находится в... минутку, не говорите мне... её центральная организация находится где-то в Европе. Множество наших войск не так давно захватили это место, но они оставили в покое эту центральную организацию. Я не знаю почему. Рим, правильно — Рим. Я знаю, что это какой-то город, где водопровод был снаружи. |
You've been told all sorts of things - via-via-via, wiggle-wiggle, alter-is, not-is. And a book on Scientology is a road map out of a morass of „don't looks.“ Do you see that? That's all it is. | И они всё говорят об изгнании демона. Но уверяю вас — они должны были придумать демона, прежде чем они смогли бы его изгнать. |
But we have achieved a subject then. But the subject itself embraces life and the subject of the subject is life: livingness, actingness, doingness, beingness, and havingness. Now that is the subject of Scientology. | Существует масса материалов непоследовательного характера относительно того, отправится ли человек в рай или же он отправится в ад. И было предпринято множество попыток всучить ему нечто вроде карты, которая привела бы его в то или иное из этих мест. Но никогда не задавался ключевой вопрос: «Существует ли рай? Существует ли ад?» |
The subject of Scientology is not Professor Fromptf's contradiction of Professor Snodgrass's Phrumpfs. It is not a learned dissertation on how many angels can stand on the head of a pin. | Я искал их в последнее время, и я не мог их найти. |
I ran across a book the other day which was used until recently by a very large and profitable organization. I think it has - its central organization is in, just a minute, don't tell me - its central organization, it's someplace over in Europe. A lot of our troops took it recently, but they left this central organization alone. I don't know why. Rome, that's right - Rome. I knew it was some town where the plumbing was sort of outside. | Представьте себе разочарование кого-то, кто отдаёт концы, хорошо зная, что он прожил жизнь, достойную подражания; он готовится постучаться и никак не может найти Врата Рая. Он бы тогда чувствовал себя весьма потерянным. Точно так же, как вы бы чувствовали себя потерянным, если бы вам сказали идти в Бумбоград, а его никто никогда даже и не строил. Но это не причина для человека полагать, что он не прав просто потому, что он не может найти Бумбоград. Вопрос вот в чём: «Существует ли такой город?» |
And they talk all about demon exorcism. But I assure you, they had to invent the demon before they could exorcise him. | Так вот, если кто-то хочет подойти и сказать: «Смотри, вот карта: ты поворачиваешь два раза направо, три поворота налево; три монетки в церковную кружку; и парочка молитв Ave Maria — и вот Врата Рая». Если мне кто-то предложит такое и я последую этим указаниям и прибуду к Вратам Рая — я вернусь и пожму ему руку. |
There is a great deal of material of a discursive nature on whether or not man is going to go to heaven or going to go to hell. And a lot of attempts to put in his hands some sort of a road map that will take him to either place. But the key question has never been asked: Is there heaven? Is there hell? | Но недавно я прочёл несколько карт по этому предмету, экстериоризировался очень ловко и попутешествовал. Насколько я смог выяснить, кто-то однажды упал в один из вулканов где-то на юге Тихого океана или что-то вроде того, и у него появилась идея, что существует ад. Но я не знаю, в каком состоянии должен быть тэтан, чтобы беспокоиться по поводу небольшой жары! |
I've been looking recently and I can't find them. | Все эти карты, которые человеку давали читать, содержали в себе финт. В них был финт: они должны были сделать человека хорошим ради чьей-то выгоды, а не ради его собственной. Это моё скромное мнение. Заставить его производить для кого-то другого — не для себя. |
Imagine the disappointment of somebody who kicks off, well aware of having led an exemplary life, gets a knock all ready, and can't find any Pearly Gates. He would then feel he was rather lost. Just as you would feel lost if you were told to go to Brumpfville and nobody had ever built it. But that's no reason for an individual to believe he's wrong just because he can't find Brumpfville. The question is: Is there such a town? | Все эти карты были составлены исходя из заблуждения, что вы должны иметь рабов! Я видел рабов, и я никогда не видел, чтобы они что-то делали, кроме того, чтобы доставляли неприятности. Человек не может позволить себе рабства. |
Now if somebody wants to come up and say, „Look, here's a road map: You take two turns to the right; three good turns to the left; three pennies in the collection plate; and a couple of Ave Marias - and there's the Pearly Gates.“ If somebody comes up with that, I follow the directions, I arrive at the Pearly Gates; I'll go back and shake him by the hand. | Дело не в том, плохо ли рабство или хорошо, или эзотерично ли оно или противоречит ли оно 24-й поправке к конституции, запрещающей рабство, или 29-й, или какой бы там она ни была. Не в этом дело. |
But I've read several road maps on the subject recently, exteriorized rather neatly - went around. As near as I can find out somebody fell into one of the volcanoes out in the South Pacific or something one time, and got an idea that hell existed. But I don't know what kind of a shape a thetan would be in to be bothered by a little heat! | Дело вот в чём: могут ли люди позволить себе иметь рабство вокруг себя? На уровне наций может ли какая-либо нация позволить себе иметь бедного, забитого соседа? Нет. Может ли какая-либо нация позволить себе разрушить правительство другой нации? Нет. |
These road maps that man has been given to read all had a pitch. They had a pitch - they were to make him be good for somebody else's benefit but not his own. That is my opinion, for what it's worth. To make him produce for somebody else - not himself. | Просто беглый взгляд на это — посмотрите на французскую революцию. Стабильное правительство Франции было свергнуто; её соседи энтурбулировали и энтурбулировали это правительство, объявляя войну и оказывая давление и так далее. В конце восемнадцатого столетия всё это вылилось в широкомасштабную мировую войну. Когда Франция начала выходить из-под контроля, ни один из её соседей, ни Англия, ни остальные, не выступили и не сказали: «Давайте вернём это на круги своя. Давайте эффективно организуем рычаги управления, чтобы они осуществляли более справедливое правление во Франции». Они этого не сделали, и в результате они жили рядом с психотиком на протяжении пятнадцати или двадцати лет. Франция порождала войну со всех сторон вокруг себя. Пламя неуправляемой истерии Франции пожрало два поколения мужского населения Европы. |
All of these road maps have been written out of a misguided idea that you have to have slaves. And I've seen slaves around, and I've never found them doing anything but giving trouble. Man cannot afford slavery. | Так вот, сама Франция была пожрана, потому что она основала свою экономику на своего рода рабстве. А другие нации вокруг неё сидели и с огромным апломбом наблюдали, как государство с феодальным рабством продолжает, и продолжает, и продолжает существовать, и смотрели, как человека втаптывали в пыль и в грязь. Они заплатили за это несколько позже. |
It isn't whether or not slavery is bad or slavery is good, or whether it's esoteric or against the Emancipation 24th Amendment, or the 29th, or which ever one that is. That is not the point. | Ни одна нация на Земле не может позволить себе ослабить мощь другой нации. Ни одна война никогда не приносила ничего, кроме войны. И всякий раз, когда вы ослабляете контроль человеческого существа над самим собой и своим окружением, вы получаете то же самое. Вы получаете кого-то, рядом с кем вы не можете жить. |
The point is, can people afford to have slavery in their vicinity? On a national level, can any nation afford to have a poor, bunged-up neighbor? No. Can any nation afford to wreck the government of another nation? No. | И что же такое рабство, как не замена надлежащей области контроля другой областью контроля. Мы берём человеческое существо, которое должно быть способно контролировать себя и своё окружение, и мы заковываем его в цепи и говорим ему, что теперь его полностью контролируют! И ему нельзя вздохнуть или плюнуть без какого-либо правительственного разрешения. И мы говорим: «А-а, вот как это делается. Вот как создаётся цивилизация». |
Just a passing glance at this, look at the French Revolution. The stable government of France was overthrown; her neighbors kept that government in a turbulence by declaring war and making pressure and so forth. There was a broad world war grew out of that at the end of the eighteenth century. When France started to go out of control none of her neighbors, England, or the rest of them, reached out and said, „Let's put it back together again. Let's get the controls lined up so we have a more equitable exercise of the government of France.“ They didn't do that, and as a result they were living with a psycho for fifteen or twenty years. It was causing war on every side. Two generations of the manhood of Europe were eaten up in the flames of the uncontrolled hysteria of France. | О нет, не так. Так создаётся хаос! Человек не может позволить себе рабства. Он не может позволить себе принуждения. Он не может позволить себе разорвать своего ближнего на кусочки, если он вообще хочет как-то жить. |
Now, France, herself, was eaten up because she founded her economy on a sort of slavery. And other nations around her were able to sit with great aplomb and watch the feudal slave state go on and on and on, to see man tromped into the mud and dust. They paid for it after a while. | Сегодня нет ничего, что было бы не в порядке с миром, за исключением того, что мир верит в принуждение и рабство как в метод владения. |
No nation on the face of earth can afford to loosen the power of another nation. No war ever earned anything but war. And anytime you loosen the control over himself and his environment of another human being, you get the same circumstances. You get somebody that you can't live around. | Нет, это очень простая штука. Это очень простая картинка. Давайте посмотрим, что это сделало со всем учением о разуме. Учением, которое пришло из Халдеи, учением, которое прошло через все века существований Азии. |
And what is slavery but the substitution of one area of controls for the proper area of controls. We take a human being who should be able to control himself and his environment and we put him in chains and we tell him that he is now totally controlled! And he mustn't breathe or spit without some kind of a government permit. And we say, „Ah, this is the way to go about it. This is the way to have a civilization.“ | Каждый раз, когда у кого-нибудь возникала идейка, содержащая какое-то представление о том, что всё это такое, всегда находился кто-то, кто стоял наготове, чтобы взять эту идейку и использовать её как механизм контроля над кем-то другим и усовершенствовать рабство, а не человека. |
Oh no, it is not. That is the way to have chaos! And man cannot afford slavery. He cannot afford duress. He can't afford to tear his fellow man to pieces if he wishes to live any kind of a life at all. | Другими словами, кто-то пытался смотреть на это, и затем внезапно всё то, что было открыто, использовалось для того, чтобы делать рабов. |
There is nothing wrong with the world today, except the world believes in duress and slavery as a method of possession. | Давайте возьмём бедного, невинного маленького простачка, у которого на самом деле, должно быть, были кое-какие идеи. Вы знаете, он не был тупицей; он обладал некоторой гениальностью — парень по имени Павлов, Интересный парень. Он оставил в покое правительство, он не имел никакого отношения к правительству, он отправился в какой-то уголок России, и у него было трудное время. В конце концов он получил кое-какие деньги и начал ставить опыты на собаках. |
No, it's a very simple thing. It's a very simple picture. Let's look what this has done to the entire study of the mind. A study which came up from Chaldea. A study which came through all of the ages of Asia. | И всё, что он пытался сделать, — это изменить заученные схемы посредством отождествления. И у него была целая идея об условно-рефлекторном отождествлении. Он создавал инграммы каждый день, но упустил целый предмет. Но с ним всё было в порядке. У него были собаки, и он был доволен, и у собак начиналось слюноотделение, когда он звонил в колокольчики, и это был очень полезный материал. |
Every time somebody who’d come up with a little idea that had some notion of what it was all about, there was always somebody standing there ready to take that little idea and use it as a control mechanism on somebody else, and enhance slavery, but not man. | Никто на Красной площади — знаете, он ещё был жив после революции — не сказал себе: «Знаете, у нас здесь есть огромное количество мужчин, женщин и детей, которыми нужно управлять. Мы — правительство. Эти люди должны быть одеты, накормлены и обеспечены жильём. Была революция, и мы должны сделать так, чтобы дела снова двигались, мы должны вернуть всё на круги своя. Давайте посмотрим, чему Павлов может нас научить, что мы могли бы использовать в наших усилиях сделать этих людей счастливыми, сделать их лучше». |
In other words, somebody would try to look at this, and then the next thing you know anything that was discovered would be used to make slaves. | Нет, нет. Нет, нет. Кремль не сделал этого. Кремль написал господину Павлову письмо. И они сказали: «Дорогой господин Павлов, вы должны прийти и встретиться с нами. Мы вас обеспечим. Мы дадим вам лаборатории. Если вы не придёте добровольно, мы вернём вас на действительную службу». |
Let's take a poor, innocent little goof who really must have had something. You know, he was not a man of stupidity; he was a man of some genius - a fellow named Pavlov. Interesting fellow. He left government alone, he didn't have anything to do with government, he went down to one corner of Russia there someplace, and he had a hard time. He eventually got some money and he experimented on dogs. | Вне всяких сомнений, господин Павлов достиг значительного понимания некоторых факторов поведения, и поэтому малый, которого звали, — я не знаю, как его звали. Он называл себя Сталин, он сейчас мёртв. Как великолепно работают лучи! И этот приятель Сталин отвёл его в уголок в Кремле и говорит: «Профессор, напишите мне рукопись, которая расскажет мне, как использовать в отношении людей все механизмы порабощения, которые вы обнаружили, работая с собаками». |
And all he was trying to do was change training patterns by identification. And he had the whole idea of conditioning identification. He was creating engrams every day, but he missed the whole subject. But he was all right. He had dogs, and he was happy, and the dogs slavered when he rang bells, and it was very useful material. | И Павлов написал четырёх... он не придумал ничего лучше — он написал рукопись на четырёхстах страницах. Он не бросил Сталина в сессию, как это сделал бы любой из нас. Он не сказал: «Что ж, мне придётся провести вам демонстрацию, господин Сталин. Я имею в виду, что я не могу просто так написать этот материал. Это было бы бессмысленно. Мне придётся провести вам демонстрацию. Вот кушетка. "Соматическая лента вернётся к моменту рождения"». |
Nobody around the Red Square - because he lived on after the revolution - said to themselves, „You know, we have an enormous number of men, women and children out here to | Он не сделал этого. Он не знал как. Но он действительно написал эту рукопись — рукопись на четырёхстах страницах. И с тех пор эта, несомненно ценная, часть ноу-хау относительно человеческого поведения и поведения животных всегда использовалась исключительно для того, чтобы вытягивать из человеческих существ признания в том, как они навредили коммунистическому государству, или для того, чтобы показать, почему им нужно сейчас же бросить какой-то другой фактор контроля и объединиться с кем-нибудь каким-нибудь образом. |
control. We're a government. These people have got to be clothed and fed and sheltered. There's been a revolution, and we've got to get things going again, we've got to put them back together again. Let's see what Pavlov could teach us that we could employ in our effort to make these people happy, to make them better people.“ | Другими словами, ею злоупотребляли на полную катушку, и они делали рабов с её помощью. И сегодня мы называем это «промыванием мозгов», и это то, откуда появилось промывание мозгов. Промывание мозгов — это просто когда вы добиваетесь, чтобы человек отождествлял вне разумных пределов. Когда вы можете добиться, чтобы кто-то отождествлял вне разумных пределов, считайте, что вы промыли ему мозги. Это не имеет ничего общего со щётками, но, конечно, они могли их использовать. |
No, no. No, no. The Kremlin didn't do that. The Kremlin wrote Mr. Pavlov a letter. And they said, „Dear Mr. Pavlov, You come and see us. We are going to fix you up. We are going to give you laboratories. If you don't come voluntarily, we're going to bring you back on active service.“ | Но здесь, здесь целая панорама, состоящая из тысяч лет в одном наброске. Здесь у нас Павлов, записывающий то, что он знал, и этот материал, используемый затем для порабощения его товарищей. Другими словами, они подложили сюда большую свинью. Они приукрасили это. Они не хотели иметь никакого отношения к тому, чтобы делать людей счастливыми, делать людей свободными. Они вообще не хотели иметь с этим ничего общего. |
Undoubtedly Mr. Pavlov bad reached a considerable understanding of some of the factors of behavior, and so a chap by the name of - I don't know what his name was. He called himself Stalin, he's dead now. Wonderful how beams work. And this fellow, Stalin, put him in a little corner of the Kremlin, and he says, „Professor, write me a manuscript that tells me how to employ on human beings every slavery mechanism that you have found in working with dogs.“ | И тем не менее, кто знает? Россия, которая в настоящий момент терпит неудачу, вполне могла бы провести эксперимент успешно и в результате стать преуспевающей нацией, если бы она взяла таких людей, как Павлов, и сказала: «Подумать только, ребята. Итак, как это можно использовать, чтобы освободить от рабства — рабства суеверий, рабства лености — русский народ?» Но они никогда не делали такого запроса. |
And Pavlov wrote a four - he didn't know any better - he wrote a four-hundred-page manuscript. He didn't throw Stalin into session as any of us would have done. He didn't say „Well, I'll have to give you a demonstration here, Mr. Stalin, I mean, I can't just write this stuff out. It would be meaningless. I'd have to give you a demonstration. Here's a couch,” see, „The somatic strip will go back to birth.“ | Мы не ждали, пока кто-то спросит нас об этом. Мы просто идём вперёд и делаем работу, что, между прочим, является самым лучшим способом делать это. |
He didn't do that. He didn't know how. But he did write this manuscript - fourhundred-page manuscript. And ever since that time, this undoubtedly valuable piece of know-how about human behavior and animal behavior has been employed exclusively to extract confessions from human beings as to how they have injured the Red state, or why they should at once desert some other control factor and join up in some fashion. | Карта необходима только потому, что до сих пор всякий раз, когда открывалась истина, ею очевидно злоупотребляли для дальнейшего порабощения и большего принуждения. И по этой причине весь трак заполнен минами-ловушками. |
In other words, it's been totally misused and they've made slaves with it. And we call that today „brainwashing“ and that's where brainwashing comes from. All brainwashing is, is getting a person to identify beyond reason. Any time you can get somebody to identify beyond reason, you've brainwashed him. It has nothing to do with scrubbing brushes; they sure could have employed some. | Мы не знаем, что Сиддхартха Гаутама на самом деле сказал в 625-м году до нашей эры. Мы не знаем, что сказал Будда. Потому что, могу вас уверить, что, если вы скажете кому-нибудь делать то, что должен делать буддист, — сидеть в течение двадцати лет или около того — он просто окостенеет. |
But here, here is this whole ... this whole panorama of thousands of years all in vignette. Here we have Pavlov writing what he knew, and the material then being used for the enslavement of his fellow man. In other words they give it a big pitch. They colored it. They didn't want anything to do with making people happy, making people free. They wanted nothing to do with that at all. | Так вот, может быть, может быть, Будда что-то сказал. Вне сомнений, он сделал доступными важные истины, иначе он не был бы так популярен. Его слово не достигло бы большей части человечества. Буддизм не был бы сегодня одной из великих религий Земли, если бы весь он был ложью. |
And yet, who knows? Russia, which at this moment is failing, might well have become a successful experiment and therefore a successful nation had she taken people like Pavlov and said, „What do you boy's know? Now, how can this be used to free from slavery - the slavery of superstition, the slavery of indolence - the Russian people?“ But they never made that request. | Но как он использовался? Как в точности он использовался? Что ж, кто-то, должно быть, выкинул здесь парочку финтов. Кто-то, должно быть, подбросил сюда свинью. Должно быть, в буддизме кое-что было переделано. Потому что я могу вам сказать на основании личного опыта, что он не работает. |
We didn't wait for somebody to make the request, we're just going ahead and doing the job. That's the best way to go about it, by the way. | На самом деле, есть один абзац, где цитируется то, что говорил Будда, и в котором содержится запрет на использование практически всех факторов, какие только есть в КОО! В нём говорится, что вам нельзя думать об отделённости или неотделённости, и что вам нельзя думать о том и об этом. И он взял каждый из этих моментов и составил серию примерно из двенадцати дихотомий, и определил вещи, которые просто... вам нельзя ничего с ними делать. И если бы вы только могли представить себе сущность разума, то и дело в шляпе. |
A road map is only necessary because every time a truth has been discovered heretofore, it has evidently been put to a misuse of further slavery and greater duress, and therefore the whole track is booby-trapped. | И я отсылаю вас к книге «Создание человеческих способностей». «Представьте статику». И там говорится: «Ни при каких обстоятельствах не проходите эту фразу как команду процесса». Попросите кого-нибудь посмотреть на ничто. Попросите кого-либо посмотреть на сущность разума, и изучать её, и любоваться ей, и сосредоточиться на ней. И его обладание рассеется, как дым. И его способность контролировать себя полетит ко всем чертям. Это весьма интересно, не правда ли? |
We don't know what Gautama Siddhartha really said 625 B.C. We don't know what Buddha said. Because I can assure you that if you tell somebody ... if you tell somebody to do what a Buddhist is supposed to do - sit there for twenty years or something - he'll ossify. | Так вот, я думаю, что что-то было подброшено в этот канал. Я думаю, что вода в этом потоке была загрязнена ради чьей-то выгоды. Поэтому важно, чтобы то, что мы теперь знаем, чётко оставалось в поле зрения как работающий предмет и как дающая результаты деятельность. Это то, чем я занимаюсь прямо сейчас: то, что мы знаем, систематизируется таким образом, чтобы это можно было продолжать использовать без множества интерпретаций. |
Now, maybe, maybe Buddha said something. Undoubtedly he released considerable truths or he wouldn't have had that much popularity. His word would not have reached across the greater bulk of mankind. Buddhism would not be today one of the great religions of earth if it had all been lies. | Например, упражнения, из которых состоят ТУ, очень-очень легко понять, очень легко повторить. Ничего сложного, эти упражнения очень просты; делать их — это совсем другое дело! Но описать их очень просто. |
But how was it used? Exactly how was it used? Well, somebody must have thrown a few curves into it. Somebody must have thrown a few pitches on the line. There must have been something rearranged in Buddhism. Because I can tell you by personal experience it doesn't work. | Так вот, ваша субъективная реальность относительно вселенной не находится где-то там, на расстоянии восемнадцати световых лет или восемнадцати миль отсюда. Ваша собственная субъективная реальность относительно вселенной и ваша собственная объективная реальность обозревается прямо оттуда, где вы сидите, прямо в эту минуту. И это и есть предмет нашего изучения. |
As a matter of fact there is one paragraph Buddha is quoted as saying that contains in it a prohibition against using practically every factor there is in CCH! It said you mustn't think on separateness or nonseparateness, and you mustn't think on this and that. And he took each one of these and he made up a series of about twelve dichotomies, and things that just - you must have nothing to do about. And if you could just conceive of mind essence you were all set. | Я кое-что вам покажу. Это небольшая хохма. Так вот, я вижу, что некоторые одиторы собираются ехать домой к своим группам и к своим друзьям и так далее; они будут разыгрывать эту хохму на них, я это знаю. Это проще пареной репы. |
And I refer you to Creation of Human Ability: „Conceive a static...“ And it says, „Under no conditions run this as a process.“ Ask somebody to look at nothing. Ask somebody to look at mind essence and study it and drool over it and concentrate on it. And his havingness will go up in smoke. And his ability to control himself will go by the boards. That's quite interesting, isn't it? | Я сделал это в Лондоне, и некогда это делалось повсюду. |
Now, I think that there was something thrown into the channel. I think the water in that stream was dirtied for somebody's profit. Therefore, it is of interest that what we now know remain clearly in view as a workable situation, as a workable activity. That is what is in ... I am engaged on right now: what we know is being codified in such a way that it can continue to be used without a lot of interpretations. | Это делается так. Я хочу, чтобы вы немного сотрудничали со мной, хорошо? |
The exercises and drills which make up the TRs, for instance, are very, very easy to grasp, very easy to repeat. Nothing to it, they are very simple - to do them is something else. But to describe them is very simple. | Хорошо. |
Now, your subjective reality on the universe doesn't lie over there eighteen light-years or eighteen miles away. Your own subjective reality on the universe and your own objective reality are viewed right from where you sit right this minute. And that's the subject of our study. | Так вот, я хочу, чтобы вы взглянули на составляющие человека. В книге «Саентология: основы мысли» говорится, что составляющими человека являются тело, разум, тэтан. Видите, это очень эзотерично. И там они описываются довольно подробно. |
Now I'm going to show you something here. This is a little gag. Now, I see some auditors are going to be going home to their groups and friends and so on; they'll be playing this gag on them, I know this. This is a lead-pipe cinch. | Теперь, давайте не будем беспокоиться о книге «Саентология: основы мысли», я хочу, чтобы вы заметили в данный момент, что у вас есть тело. Итак, у вас есть тело? |
I did this in London, and it was once being done all over the place. | У вас действительно есть тело? |
It goes like this. I want you to cooperate with me here a little bit - will you? | Есть тело, которое сидит на стуле? |
Audience voices: Yes. | Вы заметили это? |
All right. | Хорошо, это телесная составляющая человека. Теперь поняли? |
Now, I want you to take a look at the parts of man. Now, in Scientology: The Fundamentals of Thought, it says the parts of man are body, mind, thetan. See, that's very esoteric. And it describes them at some length. | Возможно, здесь есть парочка закупоренных кейсов или невидимых кейсов, и мы не будем о них особо беспокоиться. Но я попрошу вас представить картинку кошки. |
Now, let's not worry about Scientology: Fundamentals of Thought, I want you to notice at this moment that you have a body there. Now, do you have a body? | Представили картинку кошки? |
Audience voices: Yes. | Хорошо. Теперь, заметьте, что это умственный образ-картинка кошки. Верно? |
You do have a body there? | Хм? Теперь, можете ли вы пойти ещё дальше и представить картинку кошки, которую вы когда-то видели, или это она и есть? |
Audience voices: Yes. | Представили картинку кошки, которую когда-то видели? |
There is a body sitting there in the chair? | Заметьте, что это умственный образ-картинка. Вы представили картинку? |
Audience voices: Yes. | Теперь представили? |
You have noticed this? | Вы видите это? |
Audience voices: Yes. | Хорошо. Это — разум! Разум — это набор картинок и автоматизмов, имеющих отношение к картинкам, и вы только что посмотрели на весь предмет разума. Так вот, в этих картинках могут быть разнообразные вещи — и картинки могут быть разными, но в конечном счёте они являются картинками. Вы поняли это? Картинки могут расплющиваться, и они становятся кривобокими, — но вы смотрите на разум — это всё. Там больше ничего нет. Там есть машины, которые управляют этими картинками, и сами картинки. Хорошо, итак, есть ли у вас разум? |
All right, that's the body part of it. Got that now? | Есть разум? |
Audience voices: Yes. Now, maybe there are a few occluded cases or invisible cases around and we won't worry about those particularly. But I am going to ask you to get a picture of a cat. | Хорошо. Теперь, давайте снова представим ту первую картинку кошки — можете это сделать? |
Audience voices: Okay. Got a picture of a cat? | Хм? Что на неё смотрит? |
Audience voices: Yes | Это — тэтан. Теперь видите? Хорошо, итак, у вас есть тело. У вас была картинка, и вы обнаружили, что что-то смотрело на картинку, верно? |
All right. Now, you notice that's a mental image picture of a cat. Is that right? | Или что-то смотрело на что-то. |
Audience voices: That's right. | Итак, у вас есть субъективная позиция тэтана, когда вы смотрите на картинку. Но давайте просто перейдём к ещё одной позиции тэтана, единственной другой позиции тэтана, и это вот что. |
Hm? Now, can you go further than this and get a picture of a cat you have seen, or is that one? | Давайте посмотрим на эти шторы. |
Audience voices: Yes. | Итак, вы отчасти полагаете, что на них смотрят ваши глаза. Я это знаю. На них смотрят ваши глаза? |
Get a picture of a cat you have seen? | Что ж, на них смотрите вы? |
Audience voices: Yes. | Что ж, хорошо. Что смотрит на них? |
Notice that that is a mental image picture. You got it? | Что ж, это тэтан. Честно. Мне не нужно говорить вам больше ни слова лекции на протяжении следующих четырёх дней, сегодня и следующие три дня. Это всё! |
Audience voices: Yes. | Это те три вещи, которые мы легче всего можем ощутить на опыте. И я дал вам четвёртую, которая была первой... Я имею в виду тэтана и объективную вселенную, и это стало четвёртой, верно? |
Got that now? | Итак, существует объективная вселенная, частью которой, я вас уверяю, являются эти шторы, а также это тело, каким бы побитым оно ни было. Видите, кстати, сегодня оно плотное. Неплохо, да? Я сделал это специально для вас. |
Audience voices: Yes. | Но объективная вселенная включает в себя, в качестве особой своей части, другие комбинации из тела, разума и тэтана, кого вы большей частью видите как объективную вселенную. Вы понимаете это? Видите? Итак, вы видите людей, расхаживающих вокруг, живых существ, расхаживающих вокруг и так далее. И то, на что вы смотрите, является просто той же самой комбинацией, которую я вам только что показал, понимаете? Три наиболее близких элемента: у вас есть тело; у вас есть умственный образ-картинка — это разум; и то, что смотрело на него — это тэтан. И затем, у вас есть остальная часть вселенной и в ней есть особый элемент — другие комбинации из тэтана, разума и тела, которые также видят эту область, в отношении которой достигнуто общее согласие, область, которую мы знаем как физическую вселенную. |
You see that? | Итак, если мы пойдём в область особых способностей, можем ли мы заставить разум стоять вот здесь под углом в 35 градусов; можем ли мы создавать здесь мокапы космических кораблей, которые работали бы; можем ли мы каким-либо образом загипнотизировать или сделать растяпой политика, — это всё действования, действования, посредством которых мы изменяем местоположение и мыслезаключение в отношении четырёх элементов, которые мы только что перечислили. |
Audience voices: Yes. | И это всё, чем является действование, к сожалению. |
All right. That's the mind! The mind is a collection of pictures and automaticities having to do with pictures, and you have just looked at the total subject of the mind. These pict - Now, various things can be in these pictures - and the pictures can be different, but in final analysis they're pictures. You got that? The pictures can get squashed, and they get lopsided, but you're looking at the mind - that's it. There isn't anything else there. There is the machinery that handles them and the pictures themselves. All right, now, have you got the mind? | Скрестите ваши ноги по-другому. |
Audience voices: Yes Got the mind? | Вы это сделали? |
Audience voices: Yes. | Это изменение физической вселенной? |
All right. Now, let's get that first picture of the cat back - would you please? | Подумать только. Что ж, скрестите их опять так, как они были раньше. |
Audience voices! Yes. | Это изменение физической вселенной? |
Hm? What's looking at it? | Интересно, не правда ли? |
Audience voices: I am. | Мы изменили её, верно? |
That's a thetan. See that now? All right, now you've got a body. You had a picture... | Итак мы получаем это действование, которое требует только контроля. Начать изменить и остановить. Что ж, это весь предмет. Я не знаю, зачем мне продолжать обсуждать это. Это слишком просто. |
Audience voices: Yes. | Что ж в действительности, это настолько просто. Но забавно то, что на самом деле здесь нет ни одного человека, который бы верил, что это настолько просто. Вы могли бы рассказать мне о люмбаго и о зобах и о неуправляемости котов и политиков, королей и грузчиков угля, не так ли? |
And you found out something was looking at a picture, didn't you? | Так о чём вы могли бы рассказать мне? О трудностях с действованием в этих четырёх сферах. |
Audience voices: Yes. | И трудности с действованием попросту приводят к неконтролю, так ведь? Ну не ужасно ли это? |
Or something was looking at something. | Все эти прекрасные проблемы, которые у вас были, все эти восхитительные проблемы, которые вы когда-нибудь переложите на одиторов, все эти проблемы, которые вы начисто проодитируете у других преклиров, — ваши проблемы, которые вы начисто проодитируете у других преклиров, — их действительно надо начисто проодитировать, потому что они препятствуют прямому взгляду, прямому контакту, препятствуют способности к позитивному контролю и способности допускать контроль, потому что эти вещи затмевают ваше видение четырёх элементов, которые я упомянул. |
Audience voices: Yes. | Теперь, сколько может быть классов вещей, которые могли бы затмить видение? Ага, полным-полно! Ха-ха! Ваши способности нигде не проявляются в большей степени, чем в создании трудностей и в напускании тумана — вы хороши в этом деле! Вы хороши в этом деле! |
Now, you have the subjective attitude of the thetan when you look at the picture. But let's go to just one other attitude of the thetan, the only other attitude of the thetan, and that is this. | Вы, может быть, не в состоянии увидеть что-то на другом конце своей спальни посреди ночи, или увидеть переднюю часть этой кафедры, но вы можете помышлять о трудности. Что ж, вам должно показаться очень странным, что вы можете помышлять о трудностях в такой степени — но это правда, что вы это можете. Что ж, вы, должно быть, вступали в В-и-О с людьми, которые говорили вам, что трудности крайне необходимы. Вам, должно быть, где-то всучили идею, что для того, чтобы изучать разум, вы должны сначала изучить телекинез. Для того чтобы изучать разум, вы ала должны стать экспертом в онтологии. Для того чтобы изучать разум, вы сначала должны научиться вырезать аппендиксы. Это закон, существующий сейчас. |
Let's look at these curtains. | И эти «сначала должен уметь», особенно когда они исчезают из поля зрения и вы не можете вспомнить, в чём они состоят, становятся анатомией трудностей. Сначала вы должны уметь делать это. Сначала вы должны уметь делать то. Сначала вы должны уметь... А потом вы забываете все это «сначала» и знаете, что есть что-то, что вы должны сделать сначала, прежде чем вы сделаете это, но вы не можете вспомнить, в чём оно заключается, поэтому, конечно же, вы никогда не делаете этого. |
Audience voices: Yes. | И в один прекрасный день вы ведёте машину, и вы забываете одно из этих «а теперь я должен... », и вы не поворачиваете руль в достаточной мере, или что-то в этом роде, и наезжаете на бордюр, и у вас спускает шина или происходит что-то вроде этого. И вы говорите: «Так, почему я это сделал?» Что ж, нет никакого «почему вы это сделали». Нет никакой причины, почему вы это сделали. Было слишком много причин, и вы это сделали. |
Now, you to some degree believe that your eyes are looking at them. That I know. Are your eyes looking at them? | Итак, если вы добавляете и добавляете эти причины, вы не получите ничего, кроме трудностей. Всё, что нам нужно — это ещё парочка причин, просто ещё парочка причин, почему нам нужно иметь и испытывать эту атомную бомбу, просто ещё парочка причин, просто ещё парочка «а теперь я должен... », которые затем, удалённые из поля зрения, совершенно усложняют и полностью затуманивают всю картину. |
Audience voices: No. Yes. No. Well, are you looking at them? | И появляюсь я и говорю вам: «У вас есть тело?» |
Audience voices: Yes. | Вы говорите: «Да». |
Well, all right. What's looking at them? | Я говорю: «Создайте мокап кошки. У вас есть картинка?» |
Audience voices: Me! | «Да». |
Well, that's a thetan, Honest. I needn't give you another word of lecture throughout the next four days, for today and the next three days. That is it! Those are the three things that we can most easily experience. And I gave you the fourth, which was the first... I mean, the thetan and the objective universe, and that became the fourth one, didn't it? | Я говорю: «Это разум». Я говорю: «Что на неё смотрит?» |
Вы говорите: «Ух ты! Я». | |
So there's the objective universe, of which these curtains are a part, I assure you, and this body is too, it's kicked around so much - its solid by the way today. [sound of curtains being moved] Pretty good, huh? I did that just for you. | Что ж, это тэтан. |
But the objective universe includes as a specialization other body-mind-thetan combinations who you see mostly as the objective universe, do you understand? So you see people walking around, live things walking around and so on, and what you're looking at is simply this same combination I just showed you. | И на самом деле, одна вещь, которую вы, вероятно, знаете лучше всего, заключается в том, что это не может быть настолько просто. Но это всё, что здесь не так: вы знаете, что это не может быть настолько просто. |
The three most intimate items - you have a body, you've got a mental image picture, that's the mind, and what was looking at it - that's a thetan. And then you have the rest of the universe, and it has the specialized item in it of other thetan-body-mind combinations who also see this agreed upon area we know as the physical universe. | Теперь, процессинг направлен на то, чтобы совершенствовать контроль, совершенствовать общение, чтобы лучше наблюдать или лучше создавать вещи, с которыми можно общаться, и вещи, которые можно контролировать. Таким образом, мы получаем то, что мы называем КОО. |
Now, if we go into the field of special abilities, whether or not we can make the mind stand over here at 35 degrees, whether or not we can mockup spaceships out here that run, whether or not we can hypnotize or goof in some fashion a politician, these are all doingnesses, doingnesses by which we change location and consideration with regard to the four items we have just called off. And that's all doingness is, unfortunately. | И сегодня все тренировочные упражнения, которые у нас есть, просто сводятся к этому. Мы говорим: «Делай это прямо сейчас, в настоящее время, на 100%». И у нас есть шкалы градиентов того, что человек может делать таким образом, и постепенно он поднимается до уровня, на котором он может осуществлять прямое наблюдение или прямой контроль или общение прямо сейчас, без дополнительных промежуточных точек. Это почти убивает его, но он может это делать. |
Cross your legs the other way way to. Did you do that? | Процессинг и обучение сводятся к этому же, и они оба обращаются к тем же вещам. |
Audience voices: Yeah. | Сколько времени требуется человеку, чтобы избавиться от заблуждения по поводу сложности, промежуточных точек, разнообразных причин, бесчисленных причинностей? Сколько времени требуется, чтобы избавить человека от заблуждения по поводу этих вещей? Что ж, именно столько времени его нужно обучать или проводить ему процессинг, — как определяющий фактор. |
Physical universe change? | Вы легко можете сказать: «Что ж, ха-ха! Хорошо. Я слышал то, что ты сказал, Рон, и всё, что я собираюсь сделать, — я просто приму решение, и я выполню его прямо сейчас в настоящем времени, я посмотрю на вещи прямо сейчас. Я выкину свои очки и всё прекрасно. Э-ге-гей!» |
Audience voices: Yeah. | Вы выпустили на волю кое-каких дьяволов и демонов того или иного рода, кое-какие автоматизмы и кое-какие промежуточные точки, которым вы дали карт-бланш. Вы сказали, что теперь они имеют приоритет над всем остальным — включая моё мнение в настоящий момент! Поэтому вам необходимо преодолеть идею о том, что они тоже имеют силу, и иногда это требует немного времени. |
Well what do you know! Now cross 'em back this way. | Вы говорите сейчас, в настоящем времени, в то время, когда я говорю с вами. Здоровенный, огромной величины ридж приближается и бьёт вас по носу. Вы говорите: «Это же не по правилам. Рон же говорил... » |
Audience voices: Yeah. | Что ж, Рон мог что-то сказать, но вы сказали кое-что задолго до того, как я сказал это, и это было: «Этот ридж будет приближаться и бить меня по носу всякий раз, когда я стану достаточно дерзким, чтобы полагать, что я близок к совершенству». Какой-то подобный этому постулат есть в этом ридже. Вы становитесь достаточно дерзким, чтобы сказать: «Ну, я могу сделать это прямо сейчас безо всяких трудностей». |
Physical universe change? | И он говорит: «Прямо сейчас! — бум!» |
Audience voices: Yeah. | И когда вы обнаруживаете эти вещи, единственное, что вам ещё нужно открыть, — это то, что они на самом деле не «кусают» тэтанов. И когда вы обнаружите, что тэтан не может быть «укушен», вы — хомо новис, или клир, или «способен обладать» или как там ещё это можно назвать; и это — абсолютная конечная цель. Не ничто, не сведение всего к ничему — не это конечная цель Саентологии. Некоторые люди думают, что это так и есть, знаете. Но на самом деле это просто великолепное направляющее общение, отличный контроль в четырёх сферах, о которых я вам только что рассказал. И это — конечная цель Саентологии. |
Interesting isn't it? We changed it, didn't we? | Предметом Саентологии является жизнедеятельность. Вы смотрите на это. Вы являетесь этим. Я лучше сделаю для вас перерыв. |
Audience voices: Yeah. | Спасибо. |
So we get this doingness which requires only control - start, change, and stop. Well that's the entirety of the subject. I don't know why I go on discussing it, it's too simple. | |
Well in actuality, it is that simple, but the funny part of it is - there isn't really a person present that believes it's that simple. | |
You could tell me about lumbago and goiters and the uncontrollability of cats and politicians, kings and coal heavers, couldn't you? You could tell me, then, about what? Difficulties with the doingness of these four areas. The difficulties with the doingness simply add up to non-control, don't they? | |
Isn't that nasty? All of these beautiful problems you have. All these lovely problems your going to lay in the lap of auditors some time or another. All these problems you're gonna audit out of other preclears. Your problems that you audit out of the other preclear (laughter) - really have to be audited out. Because they violate a direct look, a direct contact, a positive ability to control and let control, because these things obscure your view of the four items I mentioned. | |
Now how many classes of things would there be that obscure the view? Ha! You name it (laugh)! | |
Your ability is nowhere more greatly demonstrated then your ability to throw up difficulties and obfiscations! You're good at it! | |
You might not be able to see across your bedroom in the middle of the night, or the front of that podium, but you could think of a difficulty. Well, that should strike you as very strange that you could think of difficulties to this degree - but it's true that you can. Well, you must have Q-and-Aed with people that told you difficulties were very necessary. You must have bought a bill of goods someplace that in order to study the mind you must first study telekinesis. In order to study the mind you must first be an expert in ontology. In order to study the mind you must first be able to cut out appendices. That's the present law. | |
And these first must-be-able-to's, particularly when they disappear out of sight and you can't remember what they are, become the anatomy of difficulties. You first must be able to do this. You first must be able to do that. You first must be able to ... And then you forget all of these firsts, and know there is something that you should do first before you do this, but you can't remember what that is, so of course you never do this. | |
And one day you're driving down the street and you forget one of these now-I'msupposed-to's and you don't turn the wheel quite far enough or something of the sort, and you run up on the curb and have a flat tire or something. And you say, „Now why did I do that?“ Well, there isn't any „why you did that.“ There is no reason you did that. There were too many reasons and you did it. | |
So, if you keep adding reasons, you get nothing but difficulties. All we need is a few more reasons - just a few more reasons why we have to have and test this A-bomb, just a few more reasons why. Just a few more now-I'm-supposed-to's, which then buried out of sight make a complete complexity and utter obfuscation of the entire picture. | |
And I come along and I say to you, „Have you got a body there?“ | |
You say, „Yes.“ | |
I say, „Mock up a cat. Have you got a picture there?“ | |
„Yes.“ | |
I say, „That's the mind.“ I say, „What's looking at it?“ | |
You say. „Huh. I am.“ | |
Well, that's a thetan. | |
And, actually the one thing you're liable to know best is it couldn't be this simple. But that's all that's wrong: you know that it couldn't be that simple. | |
Now, processing is addressed to the perfection of control, the perfection of communication, the better observation of or creation of things to communicate with and things to control. Thus we get what we call CCH. And all the Training Drills we have simply amount to this today. We say; „Do it right now, in present time, 100 percent.“ And we've got gradient scales of things a person can do that way and he gradually comes up to a point where he can do a direct observation or execute a direct control or communication right now with it, without further vias. It almost kills him but he can do it. | |
Processing and training would amount to the same thing, but they are both addressed to the same things. | |
How long does it take for a person to become disabused of complexity, vias, varied reasons why, causations without number? How long does it take a person to he disabused of these things? Well, that's how long he has to be trained or processed, as the establishing factor. | |
It's all very well for you to say, „Well, ha-ha! All right. I heard what you said, Ron, and all I am going to do is I'm just going to make up my mind, and I am going to put it right through right there in present time, I am going to look at things right now. I am going to throw my glasses away and everything is fine. Heh!“ | |
You have enfranchised some devils and demons of one kind or another, some automaticities and some vias, that you have given carte blanche to. You have said these things now have priority above all other things - including my present opinion! So, you have to get over the idea that they have power too, and sometime that takes a little time. | |
You speak right now in present time as I am speaking to you. A great big healthy ridge moves in and hits you in tie nose. You say, „This was not in the rule books. Ron specifically said - - .“ | |
Well, Ron might have said something, but you said something a long time before I said it, and that was, „This ridge is going to move in and hit me in the nose any time I get cocky enough to believe that I'm close to perfect.“ Some such postulate is in the ridge. You got cocky enough to say, „Well, I can do it right now without any difficulty at all.“ | |
And it says, „Right now! - doomp!“ | |
And when you find these things the only other thing you have to discover is, is they really don't bite thetans. And when you discover that a thetan can't be bitten, you are a Homo Novis or a Clear or a „have“ or whatever else one might be called; and that would be the absolute end goal. Not nothing - that is not the end goal of Scientology - not the reduction of everything to nothing. Some people think it is, you know. But it is simply high directive communication, excellent control in the four spheres which I have just shown to you. And that would be the end goal of Scientology. | |
The subject of Scientology is livingness. You are looking at it. You are it. And I'd better give you an intermission. | |
Thank you. Thank you. | |