1953 ФАКТОРЫ - ВОСХИЩЕНИЕ И ВОЗРОЖДЕНИЕ БЫТИЙНОСТИ | 1953 ФАКТОРЫ - ВОСХИЩЕНИЕ И ВОЗРОЖДЕНИЕ БЫТИЙНОСТИ |
ДЕМОНСТРАЦИЯ | ДАННЫЕ О КЕЙСЕ УРОВНЯ V, ШАГ ДЛЯ КЕЙСА УРОВНЯ V |
Демонстрация, проведенная 7 апреля 1953 года*Примечание: эта демонстрация была записана не с самого начала и обрывается на этом месте. | Лекция, прочитанная 7 апреля 1953 года |
|
Вот некоторые данные о кейсе уровня V, которые непосредственно касаются этого кейса; я даю эти данные, чтобы одиторы сами их оценили и чтобы они их использовали, но, кроме того, все это является шагом для кейса уровня V. Все это является шагом для кейса уровня V. И в своем мимеографированном экземпляре вы увидите, что это шаг для кейса уровня V. |
LRH: Now, do you remember a time when you were really in communication with somebody? | Может существовать множество способов разрешить кейс уровня V, но, оценивая все эти техники, мы должны в какой-то мере принимать во внимание то, как велико терпение одитора и насколько душевно здоровым или безумным, по всей вероятности, является преклир. И позвольте мне уверить вас, что у кейса уровня V... не у всех кейсов, но у некоторых кейсов уровня V и у некоторых кейсов уровня IV, просто-напросто ум зайдет за разум, если вы будете работать с ними неумело. |
ЛРХ: Так вот, вы помните момент, когда вы действительно общались с кем-то? | Так вот, нежелательно, чтобы у преклира ум заходил за разум. Каждый одитор пытается не допустить этого, поэтому мы должны тщательно продумать, как одитировать любой кейс, просто любой кейс. К примеру, мы должны помнить о том, что мы имеем дело с основой основ не только разума, но и бытийности индивидуума... с основой основ его души, если вам угодно. |
| И наряду с этим вы также имеете дело с материалом, из которого состоит безумие; поэтому, когда вы одитируете, вы должны очень стараться не нарушать Кодекс одитора, не идти на большой риск – ведь вы не можете быть уверены в том, что у вашего преклира, к примеру, не было серьезной ссоры дома, что его не уволили, что перед сессией с ним не приключилось чего-то такого, что причинило ему боль. |
|
Может быть, вы провели этому человеку пять сессий и все шло как по маслу, ничего не происходило. Он находится в довольно хорошей форме. Вы провели ему пять сессий; у него кейс шага IV. Вы ведете его к состоянию оперирующего тэтана; казалось бы, все идет хорошо. |
PС: Really in communication ? Oh yes, numerous times. | Вы начинаете с ним следующую сессию и вы не смотрите на него внимательно; вы не обращаете на него особого внимания. Вы просто начинаете с того, на чем вы остановились в прошлый раз. Вы смотрите в небольшую тетрадь кейса, которую вы ведете. (Вы всегда должны вести тетрадь кейса, вы просто отмечаете там, что вы делали и пишете небольшой отчет по кейсу; и вы отсылаете отчеты мне, если отсылаете). И ставите... вы смотрите в тетрадь, понимаете, и говорите: «Что ж, мы делали то-то и то-то, и когда мы делали то-то и то-то, у нас тут был хороший релиз, поэтому мы просто продолжим с этого момента». |
ПК: Действительно общался? О да, множество раз. | И вы начинаете одитировать его, используя довольно сложную технику, скажем, «Процессинг восхищения»... вы чрезвычайно много работаете с восхищением... и вдруг преклир начинает выглядеть немного больным, он выглядит немного хуже, он выглядит еще немного хуже, и он выглядит еще немного хуже. И, может быть, вы скажете: «Что ж, сегодня нам лучше больше не продолжать процессинг. Что ж, вы, наверное, устали или что-то в этом роде». Мы позволяем преклиру как следуетвыспаться, чтобы предпринять еще одну попытку в следующий вторник. Но вы обнаружите, что за два дня до того, как он пришел на эту сессию, он уже был в очень плохой форме после вашей предыдущей сессии. |
| Так, что же случилось? А вот что: он испытал какое-то потрясение. Это потрясение «истощило», так сказать, некоторые коммуникационные линии, и то небольшое количество процессинга, которое вы ему предоставили, открыло не те линии. Так вот, это очень важно, понимаете? |
|
Это говорит вам о двух вещах. Это говорит о том, что на самом деле у этого парня ум не зайдет за разум и он не попадет в психиатрическую больницу. Чтобы такое произошло, нужно проводить одитинг по-настоящему грубо. Чтобы такое произошло, вам нужно было бы, можно сказать, избить преклира дубинкой и установить ему имплант. Либо внезапно отвернуться от него, когда он будет в середине заряда горя или чего-то в этом роде, и сказать: «О, это не важно, бросьте», либо разозлиться на него или сделать что-то еще, чтобы таким образом заставить его застрять на траке. Вам понадобится сделать что-то из ряда вон выходящее! Нужно прибегнуть к чему-нибудь из ряда вон выходящему, как, например, к дубинке или к наркотикам, чтобы практически у любого вашего преклира ум зашел за разум. |
LRH: One. | Но помните, всегда есть преклиры, которые в какой-то момент неожиданно показывают себя во всей красе. Они просто в какой-то момент неожиданно показывают себя во всей красе, но из-за ваших действий ум у него не зайдет за разум настолько сильно, что вы не смогли бы вытащить его из этого состояния. Но, вероятно... рано или поздно вам попадется преклир, который устроит вам парочку трудных деньков. Он выглядел совершенно нормально, вы все делали совершенно хорошо, но ха-ха, не все шло так уж хорошо. Понимаете? Вы совсем чуть-чуть переборщили, для него это было чуть-чуть слишком, вы сделали это слишком быстро, и... |
ЛРХ: Какой-нибудь один. | Кстати говоря, каковы истоки всего этого? Что... мы рассмотрим два момента прямо сейчас, очень быстро. Что такое безумие? Это один из моментов. И второй момент: как вам предотвратить вещи подобного рода? Честно говоря, сколько бы я ни напоминал об этом одиторам, этого недостаточно; если бы у нас вон там над дверью висела большая надпись: «Общайтесь со своим преклиром», чтобы вы видели ее каждый день... (Вероятно, спустя какое-то время для вас эта фраза потеряла бы смысл). |
| Вы должны иметь желание и готовность быть преклиром. Разве это не ужасно? Таким образом, вы должны иметь желание и готовность быть практически кем угодно, если вы хотите быть хорошим одитором. Многих одиторов одитинг утомляет; он изматывает их; они выдыхаются. И они доходят до того, что больше уже не хотят быть преклиром. |
|
Одитор одитирует преклира, находясь с ним один на один; он не принимает во внимание такое вот предписание: «Пусть присутствует кто-то еще, пусть присутствует еще какое-то тело». Если вы не можете найти еще кого-то, то, ради бога, пусть там присутствует хотя бы кукла, хоть что-то, что создавало бы эффект двойного терминала, что-то в этом роде. Он... он не обращает никакого внимания на это предписание. Иначе говоря, он выдыхается, у него появляется идея о том, что он не хочет быть этим аберрированным человеком. И он прекращает общаться с ним, ведь, как нам известно, бытийность и общение – это, можно сказать, одно и то же. |
PC: Well, at lunch time. | Ладно, вы... одитор больше не хочет быть этим человеком, так что он не общается с ним, и что бы вы думали, все треклятые ошибки, которые я только обнаруживал в одитинге, начинались с того, что можно кратко сформулировать так: одитор не общался с преклиром. |
ПК: Ну, за обедом. | Одитор постоянно направлял на преклира исходящий поток и никогда не принимал входящий. Преклир что-то сказал; одитор был на Марсе или где-то в заоблачных далях, он собирался просто сидеть там и давать преклиру эти шаблонные команды, и он не слышал, что сказал преклир. И что бы вы думали, какое сообщение прошло мимо одитора в тот момент? Сигнал о том, что преклир вот-вот наткнется на заряд апатии, из-за которого у него может ум зайти за разум, если только очень умело не устранить этот заряд. Поступил сигнал о том, что преклир очень расстроен; поступил сигнал о том, что в поле зрения только что появилась такая инграмма, о которой еще никто никогда не слышал, и если не справиться с ней прямо сейчас, пламя самого ада вырвется наружу, а одитор просто витает в облаках. |
| Так вот, одитору не обязательно сидеть как на иголках. Он просто должен помнить о том, что ему нужно иметь желание и готовность быть преклиром. Тогда он будет оставаться в общении с ним. Тогда он будет слышать, что делает преклир. Ему нужно знать, что делает преклир. Хороший одитор никогда не допустит, чтобы преклир сидел молча в течение пяти минут, никогда. |
|
Одитор говорит: «Что вы делаете? Хорошо, я хочу, чтобы вы создали целую кучу мокапов и просто продолжали создавать двойной терминал самого себя, стоящего лицом к себе, восхищающегося самим собой и испытывающего счастье. Хорошо? Итак, просто поместите... просто помещайте и помещайте этот мокап». |
LRH: At lunch time? | Так вот, понимаете, на самом деле преклир может сидеть и делать это в течение двух или трех часов. Является ли это сигналом к тому, что одитор должен куда-то уйти или сделать глоток воды или что-то еще? Нет. |
ЛРХ: За обедом? | Преклир помещает... кстати говоря, за любым человеком, которого одитор попросил делать это, следует наблюдать, чтобы он продолжал создавать эти мокапы, понимаете, чтобы он их создавал и создавал. |
| И когда, как очевидно, он не создал еще больше шести или восьми мокапов... бац, бац, бац, бац, бац... я бы на месте одитора спросил преклира: «Ну, как идут дела?», или «Что вы делаете?» Пусть он создаст еще с десяток таких двойных терминалов. «Как дела?» |
|
Вы должны сидеть перед преклиром чуть ли не с пулеметом в руках. Почему? Да потому, что кейс уровня IV (и это не относится к кейсам уровня V или VI, и уж конечно не относится к кейсам уровня VII)... кейс уровня IV вдруг начнет заниматься оценкой. Он вдруг начнет размышлять. Вы могли бы сказать: «Что не так с этим преклиром?» Что ж, я скажу вам, что с ним не так: он думает. Вот, в чем его беда. |
PC: Mm-hm. | Вы знаете, у нас есть одна максима. Мы говорим: «Беда этого парня в том, что он не думает». Что ж, к несчастью, в этом нет никакой беды. Если парень не думает, то он либо совершенно слабоумный, либо клир. |
ПК: Угу. | Так вот, в военно-морском флоте всегда говорят... кто-нибудь несется по палубе и говорит: «Что ж, так, так, не думай!» Любой, кто на свое горе скажет: «Я думаю, сержант, что...», – что ж, он неизбежно получит ответ: «Не думай, тут думаю я». Что ж, это контур, понимаете? |
| Так что, преклир типа «тут думаю я» неизбежно окажется в трудном положении... пропорционально отношению его думания к его бытийности. И контуры вдруг скажут: «Ну надо же. Этот парень сейчас как бы отвлекся. Он не обращает свое... тэтан не обращает внимание на этого парня, который нами управляет. Он не обращает на него внимания. Гм. Сейчас мы ему кое-что подсунем». |
|
И преклир вдруг... контур вдруг выдает: «А, это не дает никаких результатов». |
LRH: Good, good. Now, you remember a time when you really knew somebody felt some affinity for you. | И преклир думает: «Вы знаете, интересно, почему я... я... это не дает никаких результатов. Интересно, почему? Я не знаю, что это. Посмотрим, я не хочу этого, хм, хм-хм, та-да-да-да-да-да-да. Хм. Хэм. Хм. Хм. Ха. Посмотрим, я создаю двойные терминалы своего отца, и, вероятно, так всегда говорил мой отец». (К несчастью, этот парень, возможно, прочитал Книгу Один, понимаете?) И он размышляет: «Мой папа постоянно это говорил, и мне кажется, что сейчас я столкнулся со своим отцом в кейсе» |
ЛРХ: Хорошо, хорошо. Далее, вы помните момент, когда вы действительно знали о том, что кто-то чувствует аффинити к вам. | – и так далее. «И, возможно, если я позволю этим штукам превратиться в моего отца, то я получу еще больше подобных расчетов. И может быть, если я создам двойные терминалы двойных терминалов или что-то в этом роде, то произойдет что-нибудь еще. Так, дайте-ка я посмотрю, дайте-ка я подумаю, подумаю, подумаю, подумаю, подумаю, подумаю, подумаю, подумаю, подумаю». |
| Чего вы хотите от этого парня? Вы хотите, чтобы он думал? Нет, вы не хотите, чтобы он думал. Ни в коем случае! Никогда не позволяйте преклиру думать. Добивайтесь, чтобы он действовал. Действия – это все, что вам нужно. Итак, вы перестаете за ним следить; вы не спрашиваете его, что он делает. Он... он начнет думать. К черту думание! |
|
Когда вы говорите «кейс уровня V», тем самым вы как бы делаете особый акцент вот на чем: «Оттого что, потому что, оттого что, потому что!» Восклицательный знак. Вот в чем беда кейса уровня V: он занимается думанием. |
PC: Uh... yes, as I was leaving Auckland... | А почему он этим занимается? Что это за штука под названием «оттого что, потому что, оттого что, потому что»? Первое, что вы узнаете об этом кейсе, так это то, что ему нужно продумать все заранее, чтобы он мог предсказывать. И любое данное, откуда бы он его не получил, он использует для того, чтобы предсказать поведение в будущем. Иначе говоря, он так занят предсказыванием поведения в будущем, что у него вообще нет ни малейшей возможности быть. |
ПК: Э... да, когда я уезжал из Окленда... | Так вот, почему этот парень не может быть в обществе, не может быть тут, не может быть там, не может быть где-то еще, как это может кейс шага I? Кейс шага I не может думать, он... имеет склонность к слабоумию. (смех) Он... ну да ладно. |
| Так вот, почему этот парень, почему этот парень, этот... он сообразительный! Что ж, в этом никто не сомневается. Вы обнаружите, что чуть ли не каждый хороший инженер, который вам только попадется, будет кейсом уровня V. К несчастью, это правда. Так вот, почему этот парень предается... почему он предается всяким «оттого что, потому что, оттого что, потому что»? В чем же причина этого? |
|
Ему нужно знать, прежде чем быть. И это можно написать на его надгробной плите: ему нужно было знать, прежде чем быть. Поэтому он так ничем и не стал, конечно же, ведь ему нужно было знать, прежде чем быть. Но невозможно знать, прежде чем быть, ведь в таком случае вас вообще нет, понимаете? Очень просто; это связано напрямую. |
LRH: Mm-hm. | Но прежде чем где-то быть, ему нужно выяснить, можно ли ему там быть, поэтому ему нужны данные об этом, прежде чем он сможет к этому приблизиться! Ну и что, приближается ли он туда? Нет. Он получает данные. И они указывают на то, что с его стороны было бы неразумно быть там, поэтому он не двигается с места. |
ЛРХ: Угу. | И вы говорите кейсу уровня V выйти из тела, вы говорите: «Так вот, будьте вон там, сверху вон того цветочного горшка». |
| А кейс уровня V говорит: «Посмотрим, цветочный горшок. Цветочные горшки вываливаются из окон, они падают на мостовую, они падают людям на головы. Цветочные горшки опасны. Кроме того, иногда вокруг цветов летают пчелы, и если я окажусь там, меня укусит пчела». Я хочу сказать, такого еще не бывало, чтобы тэтана укусила пчела, но он может подумать об этом. |
|
Понимаете, внезапно включаются все эти контуры, они включаются в связи с цветочными горшками, поэтому человек пускается в «оттого что, потому что, оттого что, потому что, оттого что, потому что». Оказывается ли он в том месте, находится ли он в... не, не-е. Нет, он по-прежнему в своей голове. |
PC: ... and coming over here. | Итак вы говорите: |
ПК: ...чтобы приехать сюда. | — Хорошо, теперь переместитесь с цветоч... |
| – Ну, я не на цветочном горшке. |
|
Кстати говоря, иногда, если попросить такого преклира смокапить несколько цветочных горшков, а потом сказать: «Переместитесь на цветочный горшок», – он так и сделает. Но не просите его быть на следующем цветочном горшке; он еще не успел изучить этот. |
LRH: Mm. Now, excuse me, I'll make a comment on this. | Так вот, вы понимаете, что не так с контуром, что не так с кейсом уровня V и что такое контур? И что на самом деле представляет собой любое думание? Оно нужно для того, чтобы можно было предсказывать будущее, никак не будучи с ним связанным. Вы берете данное из прошлого, и вы можете предсказать, насколько безопасным является будущее. |
ЛРХ: Ага. Прошу прощения, я сделаю здесь один комментарий. | Так вот, вам приходится это делать, если вы не можете быть различными вещами по своему собственному желанию, если вы не можете быть различными вещами по своему собственному желанию, и если вы не можете расширяться в больших масштабах, быть весьма уверенным в себе и так далее. |
| Кстати говоря, человеку, который уверен в себе, никогда не приходится много думать о будущем. Понимаете, у него есть уверенность в себе, он способен быть чем-то, он в хорошей форме и так далее. Деньги появляются сами собой; то же самое можно сказать про еду, про одежду, про кров. Все это появится. Можно сказать, что доход человека является показателем его способности быть. Хорошо. |
|
Итак, включаются контуры, и по мере того как человек становится все более и более осторожным, все более и более осторожным, он думает, думает, думает, все больше, больше, больше, больше, больше, больше, больше и больше, и он... что бы вы думали, он создает автоматические умственные машины, чтобы они занимались думанием за него. Понимаете, ему недостаточно просто думать о чем-то, размышлять о чем-то на основе известных данных. Он создает умственные машины. |
[to audience] Only reason I was showing you this, you’ve got a fast communication lag index here. And if he hasn’t been out of his body under older techniques, somebody ought to be shot. | Так вот, это происходит механически. Компьютер, который он создает, лучше, чем ЭНИАК или УНИВАК – большие электронные мозги, которые были изобретены гениями МТИ. Эти большие электронные компьютеры просто игрушки, если принять во внимание количество данных, которое может обрабатывать какой-нибудь один глупый контур. И иногда тэтан копается в своем черепе или в своих энергетических массах, и говорит: |
[К аудитории] Единственная причина, по которой я это вам показываю, состоит в том, что так вы быстро определяете показатель задержки общения. И если этого преклира еще не выводили из тела с помощью прежних техник, то кого-то нужно застрелить. | - Что ж, вот... вот эта маленькая коробочка.
|
| А что это за маленькая коробочка? |
|
Ну, это контур. |
[to pc] Let’s grab ahold of those two corners of the room up there... | А что это за контур? |
[Преклиру] Возьмитесь за те два угла комнаты... | Это контур, который говорит мне, когда нужно есть. Поразительно. Ладно. |
| И у него, конечно же, установлены все эти компьютеры. У него там целые батареи компьютеров, их там ужасно много, и в основе каждого из них лежит постулат, но каждый из них... основан исключительно на опыте, который содержит в себе боль и бессознательность, иначе говоря это «скрытые данные». Так что в основе всех ваших контуров лежат скрытые данные. И можно сказать, что контур... основа контура – это скрытые данные. Основа каждого расчета – это скрытые данные. |
|
Что вы хотите узнать с помощью арифметики? Вы хотите узнать ответ. Почему вы хотите узнать ответ? Да потому, что он вам не известен, именно поэтому вы и хотите его узнать, понимаете? И это тоже веская причина. Вы хотите знать, сколько яблок в этой бочке. Вы хотите знать, сколько яблок в этой бочке потому, что вы не верите продавцу. Вы хотите купить их потому, что вы не можете быть продавцом и дать их себе. Ну да ладно. |
|
Таким образом, контур строится на основе скрытого данного. Так вот, почему это скрытое данное? Что ж, парень... вот как деградирует кейс уровня V. Он находится в обществе, хорошо проводит время среди того, что его окружает. Он ходит тут и там, он что-то делает, он чем-то является; он просто получает колоссальное удовольствие, и все идет замечательно. В один прекрасный день, в один прекрасный день он обнаруживает, что если бы он вчера послал что-то какому-то человеку, что ж, он бы уберег этого человека от кучи неприятностей, но он не знал, что это было настолько важно; иначе говоря, это скрытое данное. Но с другой стороны, может быть, если бы он послал это вчера, это не сыграло бы никакой роли. Но, конечно же, это сыграло бы свою роль, однако с другой стороны, это не сыграло бы никакой роли; так появляется первое «может быть». Это слабенькое, маленькое «может быть». |
PC: Mm-hm. | Давайте рассмотрим гораздо более серьезное «может быть». Он идет по улице, у него есть вот это тело. Тело в довольно хорошей форме. Оно очень резвое, и вот этот парень наступает на траву. Он поскальзывается. Ударяется о камень... бах... ушибает голень, у него течет кровь, у него остается шрам на этой замечательной голени и, ей-богу, тут было скрытое данное. Что же это было за скрытое данное? Камень и трава. Более того, трава скользкая; раньше он об этом не знал. Можно наступить на траву, сделать неверный шаг, поскользнуться и упасть, если трава мокрая. Таким образом, в его окружении было что-то скрытое, что предало его тем или иным образом. |
ПК: Угу. | Так вот, поймите, единственная причина, по которой это данное могло предать его тем или иным образом, заключается в том, что он слишком сильно стремился держаться за то, за что он держался. А вторая причина заключается в том, что когда он почувствовал, что начал поскальзываться, у него не хватило силы на то, чтобы просто поднять свое тело за шкирку и снова поставить его на дорогу. Так что создание этого контура было ошибкой. В самом деле, это было ошибкой с его стороны: создавать контур, чтобы впредь справляться с такими ситуациями. |
| Попав в такую ситуацию, он должен был посмотреть на себя, и поинтересоваться, что же уменьшило... понимаете, это другое дело... что же уменьшило его бытийность в тот момент. И он неизбежно обнаружил бы вот что: он выбрал в своем окружении что-то в качестве области хаотичности, чтобы вызвать у себя интерес к жизни. |
|
Он сказал бы после этого... он говорит: «Понимаете, я не собираюсь быть... я не собираюсь быть пейзажем, который я вижу, когда иду по дороге, тогда я смогу ходить по дорогам и наслаждаться этим пейзажем. Я не буду заглядывать за повороты, пока не доберусь до них, так что это всегда будет для меня неожиданностью». Это первое, что человек начинает для себя создавать. Он начинает создавать черные области, чтобы то, что в них находится, было для него неожиданностью. И спустя какое-то время, боже мой, с какой же неожиданностью он сталкивается, как же он удивляется! Он перекрыл свою бытийность. |
LRH: ... from inside your head. Shut your eyes and grab ahold of those two corners of the room. | Что ж, затем он исправляет это с помощью контура. Таким образом, используя данные из прошлого, контур делает расчеты об опасностях, которые поджидают человека в будущем, и о том, как справиться с этими опасностями. Данные, данные, данные, данные, данные, данные, данные. |
ЛРХ: ... изнутри своей головы. Закройте глаза и возьмитесь за те два угла комнаты. | Так вот, дело не в том, что данные не нужны, это далеко не так. Но... большая часть данных, которые накапливает человек, не стоят того, чтобы их иметь. Например, вы, возможно, ужасно долго изучали... возможно, вы в течение двенадцати лет изучали, как увеличить скорость реакции пилота, вы закончили изучение этого лишь два года тому назад, но вы нисколько не увеличили скорость его реакции. Я хочу сказать, что существует громадная область знаний, от которой нет никакой пользы. И вы обнаружите, что именно так обстоит дело с большей частью контуров; от них нет никакой пользы. |
| Итак, вот критерий, с помощью которого можно определить, работает у человека компьютер или нет, мыслит человек аналитически или нет: выдает ли этот компьютер ответ? Это признак любого компьютера: выдает ли он ответ, или он просто постоянно твердит, что ответ есть, но не выдает его? |
|
Следовательно, это является критерием контура, не так ли? Ведь когда мы имеем дело с кейсом уровня V, мы имеем дело с кейсом контуров. И все, что сказано о контурах в Книге Один, все, что сказано о них в «Науке выживания» – все это верно, но теперь мы знаем о контурах больше, чем прежде. |
[to audience] This would be, by the way, just standard – you could just do this just as I’m doing it right here and you’d be safe as a bug in a rug with every case you ran. | Так вот, есть несколько критериев контура; это был первый из них. У этого парня есть контуры? Как мы узнаем, есть у него контуры или нет? Переживает ли он из-за скрытых данных? Беспокоят ли его скрытые данные? |
[К аудитории] Кстати, это просто стандартный... вы можете просто делать то же самое, что я делаю здесь, и вы будете в полной безопасности, работая с любым кейсом. | Волнуется ли он... кто-то говорит: «Тебе вчера пришло письмо». И он отвечает: |
| - Где оно? Что... где это письмо?
|
|
Ну, не знаю. Его переложили куда-то не туда. Оно где-то тут. И он начинает его искать. |
PC: Yes, I've got them. | Что ж, послушайте, я хочу сказать, письма не столь уж важны. Что ж, он ищет письмо и не находит его, и он как бы расстраивается из-за этого письма, он говорит кому-то: «Что ж, откуда... от кого оно было? Я хочу сказать, что там было написано в уголке? Что там было написано сзади на конверте? Ты не заметил, каким почерком оно было написано?» Ррррр. |
ПК: Да, я нашел их. | Это контур; это контур. |
| Понимаете, он волнуется по поводу скрытого общения. Все это накапливается, и вы обнаруживаете, что кейс уровня V так сильно волнуется по поводу скрытого общения, что все это является у него просто темным, все, что там находится, является темным, и все, что там находится... везде, где есть темнота, присутствует скрытое общение. |
|
И что же вам делать? Вот один из способов решения, это очень забавный способ (можете записать это). Вы можете просто попросить его мокапить... и вы понимаете, что кейс уровня V вообще ничего не может смокапить; это является критерием кейса уровня V. Ладно, так вот, он не может мокапить, но вы должны добиться, чтобы он мокапил что-то, за пределами этой темноты, и так далее, чтобы он мокапил существ в темноте, которые внезапно обнаруживают, что стоящий рядом с ними человек – это Джо... как там зовут преклира, понимаете... они внезапно обнаруживают, что это Джо, они сильно пугаются и убегают. Два существа стоят лицом друг к другу, они... там, в скрытой темноте. |
LRH: You’ve got them? | А потом создайте еще двух ужасных существ, затаившихся в ожидании за парочкой больших камней (все это делается на уровне концептов, вы понимаете) и пусть эти два существа вдруг обнаружат, что это Джо! И пусть им станет очень приятно, пусть они обрадуются, выйдут на открытое место и скажут: «Что ж, это Джо». Вы удивитесь, какой эффект это произведет. Что вы делаете, так это устраняете страх перед скрытыми влияниями с помощью двойных терминалов. |
ЛРХ: Вы нашли их? | Самое ужасное скрытое влияние – это, конечно же, змея. Вы идете, а там сидит госпожа змея, она в траве, вы делаете шаг – и вам конец! |
| Именно поэтому у человека... практически у каждого преклира, с которым вы впервые начинаете работать, за спиной находится пустая область. Потому что у него за спиной может оказаться враг, так что это опасная область. Как вам справиться с этим? Пусть два врага окажутся за спиной у преклира, поднимут дубинки с шипами, приготовятся ударить преклира по голове, а потом скажут: «О, что ж, минутку, минутку, это... это Билл! Если мы его ударим, ооох! Он такое устроит!» И пусть они убегут. |
|
А если преклир не может сделать этого, пусть тогда два врага окажутся в темноте, они уже сделали что-то Биллу, преклиру, а потом обнаружили, что это был Билл, но сначала они не понимали, что это был он, и пусть им станет очень грустно и пусть они убьют себя. Создайте такой мокап несколько раз и страх преклира перед скрытым влиянием начнет уходить. |
PC: Mm-hm. | Но что еще начнет уходить, если вы будете продолжать выполнять это небольшое упражнение в течение некоторого времени? Контуры, ведь что лежит в их основе? Хотя чтобы их включить, необходимы боль и бессознательность, там находится скрытое данное. Что такое скрытое влияние? Скрытое влияние! Вы могли бы, в частности, сказать об этой вселенной вот что: «Это вселенная скрытого влияния». Скрытое влияние в этой вселенной – это коммуникационная линия, которую не видно. Это и есть скрытое влияние этой вселенной. |
ПК: Угу. | Таким образом, скрытое влияние лежит в основе любой думающей машины. Если вы хотите сконструировать восхитительную думающую машину, вам придется встроить в нее скрытое влияние. Так и есть. Если бы вы хотели, чтобы она автоматически работала вечно, вам пришлось бы сделать так, чтобы она всякий раз реагировала на появление определенного «может быть». Понимаете, любое «может быть» основано на скрытом влиянии. «Было там это или этого там не было?» |
| Существует способ устранять расчеты из кейса. Кстати говоря, это самый лучший из известных мне способов устранять расчеты из кейса. Вам нужно просто попросить преклира рассказать о самом последнем случае, когда он действительно не был уверен в отношении общения или же действительно не был уверен в отношении того, кто это был, и преклир вам расскажет об этом. |
|
Что ж, преклир не был уверен, звонили ему или нет. Вы говорите: |
LRH: Hold on to them for a moment, and don’t think. | - Хорошо, давайте найдем более ранний случай.
|
ЛРХ: Удерживайте их одну секундочку и не думайте. | О, более ранний? Да, да. |
| Что ж, давайте найдем еще более ранний случай, когда вы не были уверены, получили ли вы какое-то общение или нет, – и так далее. |
|
Кстати говоря, таким образом вы можете устранять расчеты по всему траку. Почему? О, вы будете находить эти скрытые штуковины одну за другой. Вы говорите: |
PC: The “don’t think” part comes hard. | «Что ж, ох, эти “может быть” очень интересные штуки, и почему получается так, что мы вдруг обнаруживаем все эти штуки вплоть до трехлетнего возраста?» Да потому, что вы работаете с основным материалом, составляющим ядро контура. |
ПК: Насчет «не думайте» – это трудно. | Вопрос без ответа – вот, что попадает в буфер, понимаете? Все, что связано с этим вопросом, на который не было найдено ответа, впредь будет оставаться без ответа. Например, если кто-то рассказал пятилетнему ребенку анекдот и этот анекдот попал в один из таких буферов... может быть, может быть, этот анекдот был смешным, или почему он был смешным, или, может быть, он не был смешным; он не знает, почему... и вы обнаружите, что этот анекдот появляется в поле зрения во время одитинга. Преклиру рассказали этот анекдот, когда ему было пять лет; а сейчас ему уже сорок. |
| Этот анекдот хранился все это время в так называемом буфере. Между прочим, это технический термин, который относится к этим большим электронным мозгам. Там есть стандартные банки и буферы. И буфер – это место, где данные хранятся, пока не будет найден соответствующий ответ. Так вот, все эти буферы (в человеческом разуме) образовались из-за скрытого данного. Должно существовать какое-то скрытое данное. Если бы человек мог отыскать это данное, у него все было бы хорошо. Ну а после этого он... это данное так и продолжает существовать. |
|
Итак, когда в последний раз он не был уверен, что получил... или не получил... что было какое-то общение или его не было? Лучше всего сформулировать этот вопрос вот так. Когда в последний раз он не был уверен в том, было ли какое-то общение или не было? Иначе говоря, скрытая коммуникационная линия. |
LRH: Mm-hm. Well, just get interested in the corners. | Следующий момент: «Хорошо, это все еще заставляет вас беспокоиться. Так вот, чем вы не желаете быть?» Понимаете, общение – быть. Я хочу сказать, что это одно и то же. Что вы... если вы переживаете из-за скрытого общения, то, должно быть, вы не желаете чем-то быть. Так вот: «Чем вы не желаете быть?» |
ЛРХ: Угу. Ну, просто заинтересуйтесь этими углами. | Кстати говоря, так вы устраняете расчеты в кейсах уровня V. Таким образом вы будете устранять эти расчеты, разбивая их в пух и прах. |
| - Чем вы в тот момент не желали быть?
|
|
О, я не... я не знаю, я не знаю. Что ж, понимаете, эти данные касались моей работы. И я так и не узнал, говорил ли босс об этом мисс Ябединг или нет. Может быть, она ему сказала об этом, а может, и нет, а может быть, об этом не было сказано мистеру Ябедингу. Но мисс Ябединг выдумала это... честно говоря, я не знаю! Это просто что-то странное. Все утро в офисе царила такая холодная атмосфера, и кто-то, должно быть, что-то сказал, поскольку немного позже кто-то сказал что-то о корреспонденции таким тоном, что я понял: кто-то что-то сказал. |
PC: Mm-hm. | Тут мы имеем дело с самым что ни на есть настоящим кейсом уровня V; понимаете, это восхитительно. Это восхитительно! На самом деле это кейс уровня VI, который находится на пути к тому, чтобы стать кейсом уровня VII. |
ПК: Угу. | Тут имеет место такое вот восхитительное сомнение: «Рассказал ли кто-то о нем байку или нет?» Он не знает; он так и не узнает. Чем же он не желает быть? Вот в чем дело. Вот какой неожиданный вопрос вы ему задаете. Он не осознавал... он не мог прийти к какому-то выводу об этом общении, значит он не желал чем-то быть. Что ж, он будет обдумывать это очень долго, и скажет вам, что он не желал быть уволенным. Так что, пусть он будет человеком, которого уволили. Пусть он просто смокапит человека, которого уволили, напротив человека, которого уволили, и пусть он побудет этим мокапом какое-то время, пусть он будет доволен тем, что его уволили, и подумать только, часть банка, связанная с данными такого рода, исчезнет. |
| Устраните контур. Чем он не желает быть? И вы обнаружите, что существует две главные вещи, которыми он не желает быть: первое – он не желает быть человеком, которого осмеяли, второе – он не желает быть человеком, которого предали... он не желает, чтобы его якорные точки были вытянуты наружу и удерживались, – это насмешка, и он не желает, чтобы его якорные точки вталкивали и удерживали, – это предательство. Вот две категории людей, которыми нежелательно быть, а все остальные категории людей на самом деле относятся к одной из этих двух. |
|
Какой бы ни была схема расположения якорных точек, она создает тот или иной тип человека. Но бэйсиками этих контуров являются «преданный» и «осмеянный». |
LRH: Find any old dirt or anything up there? | Таким образом, скрытое данное, скрытое общение, о котором человек не знает и в отношении которого он не уверен, добавляется к этим двум другим вещам, то есть, к «человеку, которого осмеяли» или «человеку, которого предали». Он не желает быть чем-то. Ладно, так обстоят дела. Это составляет основу всех таких контуров и всех таких расчетов. |
ЛРХ:Нашлитамкакую-нибудь слежавшуюся пыль или что-то еще? | Вам попадается кейс контуров; иногда вам будет удаваться устранить его контуры с помощью какой-то фразы, но вы устраните каждую такую штуку в банке, если захотите позабавиться с этим. Так вот, вам вовсе не обязательно забавляться с этим, но вы обязательно должны понять, что кейс уровня V не должен сидеть и думать. Кейс уровня V должен быть. Он должен быть, а не думать. |
| Если вы позволите преклиру одитировать самого себя, он будет думать, думать, думать о каждом данном, на которое он натыкается; он будет думать о каждом встретившемся ему данном, он будет думать. Что же происходит в таком кейсе? Он действует под влиянием самоодитирующего контура, который сам одитирует какие-то другие одитирующие контуры, и он превосходно проводит время. Он заходит очень далеко, это действительно так. |
|
К примеру, Е-терапия заключается в том, что какой-то контур одитирует кучу других контуров. Я так понимаю, что кто-то в Покипси, или что-то в этом роде... по-моему, его зовут Чума... разработал технику, которая является, так сказать, Е-терапией наоборот. Вы устанавливаете контур... преклира помещают снаружи самого себя в качестве контура, и этот контур одитирует все контуры преклира, и все это происходит автоматически. Это очень хорошо, очень хорошо; это... много работы для психушек. Но мы не желаем иметь никаких дел в психушках; мы пытаемся их закрыть. Мне придется написать письмо этому человеку и добиться, чтобы он получше это понял. Он, очевидно, не понял сути. Может быть, он находится на попечении у своего дяди, я не знаю. Ну да ладно... |
PC: No, they look very, very clean. | Вот в чем идиотизм большинства техник самоодитинга: ведь они представляют собой контур, основанный на каком-то скрытом данном, и этот контур пытается найти скрытое данное. И боже мой, это порождает еще больше скрытых данных. |
ПК: Нет, они выглядят очень, очень чистыми. | Проводить исследования было особенно трудно, поскольку на каждом шагу вы обнаруживали, что вам приходится размышлять о чем-то, что было создано лишь для того, чтобы размышлять в случае, если там что-то есть. Я хочу сказать, вы обнаруживали, что забредаете в кучу тупиков, то и дело попадаете в никуда и недоумеваете: «Так вот, почему я постоянно об этом думаю?» Что ж, вы постоянно об этом думаете потому, что столкнулись с контуром. Ладно. |
| Скрытое данное; поиск скрытого данного. Должно быть, существует какое-то мистическое скрытое данное, которое заставит все исчезнуть. Да, такое скрытое данное существовало. И в чем же оно заключалось? В том, что существует скрытое данное. |
|
Так вот, множество подобных данных не являются данными контура. Но иногда они совпадают. И вы должны помнить об этом, когда одитируете кейс уровня V, и я трачу так много времени, стремясь внушить вам, что вы должны оставаться в общении с ним, поскольку стоит вам прекратить следить за ним, как он начнет думать, думать, думать, думать, думать, думать, думать. |
LRH: Mm-hm. | Он приходит на следующую сессию... если вы сделали все неправильно, работая с этим преклиром, или что-то в этом роде, если вы не взломали его кейс, то что он сделает ко второй сессии? Он принесет восемнадцать листов текста, отпечатанного на машинке с обеих сторон листа через один интервал, и все это будут расчеты, касающиеся его собственного кейса. |
ЛРХ: Угу. | И он вычислил, что все дело в том-то и том-то, что все дело в его отце, в его... нет, в его... что ж, на самом деле все дело в школе. Я хочу сказать, нет, глава... нет. Это не имеет никакого отношения к... Что ж, он... у него... у него была тетя, и он знает, что он создает жизненный континуум своей собаки. И его собака и... и, но только... но, конечно, не может быть, чтобы все дело было в этом. И... не может же быть, чтобы за всем этим стоял Бог и прощение? И... и... Понимаете? |
| Это контур, это контур: «Нужно найти данное; нужно найти данное; нужно его найти, нужно его найти, нужно... не могу. Что ж, оно должно быть там, я хочу сказать, тьяп-яп». |
|
Что ж, ладно. Давайте сразу же сделаем отступление. Что такое безумие? Что ж, это та же самая штука, в которой берут начало все эти контуры. Вы когда-нибудь видели какое-нибудь скрытое данное? Человека слишком часто осмеивают и слишком часто предают, и ниже уровня слишком частых осмеяний и слишком частых предательств находится что-то типа скрытого данного в МЭСТ-вселенной. Иначе говоря, человек несется со скоростью сто километров в час, поворачивает за угол и тут же врезается в бревно, которое лежит поперек дороги... бах. Этого бревна здесь не должно было быть. Это скрытое данное, понимаете? И после того, как он, потеряв сознание, снова пришел в себя, он не может вспомнить, лежало ли поперек дороги бревно или нет. Но он знает, что что-то случилось, и он недоумевает, что же он сделал. |
PC: The left... the right-hand one is hard to get. | Например, я однажды одитировал пилота, который выбросился с парашютом над городом Киль в Германии. Я вытащил этого парня из самолета и разрешил его кейс. На протяжении многих лет он пытался выбраться из самолета. И всякий раз, когда вы его одитировали, он сидел перед вами с перекошенным лицом, вдавившись в спинку стула словно под напором ветра. И вот так он сидел какое-то время, и я проходил с ним, а... оверты в отношении нескольких вещей, и в результате этого он стал несколько более раскрепощенным, а потом я неожиданно спросил: «Вы когда-нибудь попадали в аварию?» Просто обычное действие, понимаете, я знал кое-что о его прошлом. «Да, я восемь месяцев пробыл в германском лагере для военнопленных», – и так далее. Он выбросился с парашютом. Он вообще не помнил, как он выбрался из самолета. Так что, все то время, что он провел в этом лагере для военнопленных он только и делал, что думал, думал, думал, думал, думал, думал, думал, думал. «Как меня подбили и как я выбрался из самолета?» |
ПК: Левый... правый угол тяжело найти. | Я провел его через это несколько раз, и вдруг он сказал: «О, понимаете, вот оно. |
| Да!» И бац, все его тревоги рассеялись как дым. |
|
Он вспомнил, как он потянулся вперед, за какую ручку он схватился, чтобы открыть фонарь кабины. Он вспомнил, как он потянул за кольцо. Фьюить. |
LRH: Mm, well keep putting it back there to get it. | Что такое безумие? Что ж, для безумия необходимо скрытое данное... «не знать»... плюс что, плюс что? Боль! Предательство или осмеяние плюс боль. Вы обнаружите, что если человек, который, падая, пролетел значительное расстояние, а потом вдруг резко остановился, так и не завершив своего падения, то он будет думать, что его осмеяли. Вы понимаете, что он не упал на землю. Он зацепился подтяжками за ветку дерева или что-то в этом роде. Понимаете, сразу же становится смешно. Это осмеяние. Это означает, что его якорные точки выдвинуты наружу и он не может втянуть их обратно. Хорошо, это осмеяние, а другая вещь – предательство. |
ЛРХ: Угу, продолжайте помещать его туда, чтобы его можно было найти. | Так что же тут является основой? Лишь один момент, лишь один момент, на который мы смотрим... боль, скрытое данное. Боль и скрытое данное. |
| Вы когда-нибудь видели, как человек ушибает палец? Он начал подпрыгивать? Когда вы проводите его через этот инцидент, вы видите, что он все время довольно хорошо себя контролирует. Куда же делось все его неистовство? Он его спрятал. Он спрятал его, причем быстро, поскольку это безумие. Он не знал, как так получилось, что он ушиб палец. На самом деле в тот момент, когда он подпрыгивал на месте, он не осознавал, что ушиб палец. Его разум отключился от боли, шока, понимаете? Бац. И в какой-то момент он вдруг начал неистово трясти рукой, понимаете? |
|
Когда имеет место такое неистовство или когда человек контролирует и подавляет неистовство, которое столь сильно, что он совершенно застывает на месте, – это безумие. Неистовство само по себе или же различные аспекты неистовства, которые, конечно же, доходят до апатии, а апатия сама по себе – это своего рода неподвижное неистовство... апатия – это ужасное чувство. |
[to audience] That, by the way, is – if you checked bodies on an E-Meter, you’d find out one half of the body is one sex and the other half of the body is the other sex according to the E-Meter. It’s very | Настоящая апатия – это что-то такое вязкое, понимаете? Это неприятное чувство. Не делайте глупостей, если преклир говорит вам, что проходит апатию; просто продолжайте проходить апатию, и пройдите ее до конца, поскольку это действительно неприятно. Человек может опуститься по тону очень низко. И если вы вдруг предадите его, когда он до такой степени находится в апатии... если вы вдруг предадите его, резко втолкнув его якорные точки, или сказав ему что-то не то, или не проявив к нему сочувствия или делая что-то в этом роде, у него может практически ум зайти за разум. Но что все это такое? Все это просто замешано на боли, вот и все. Так что если прибавить к боли скрытое данное, получится безумие. |
[К аудитории] Кстати, это... если вы начнете проверять тела на Е-метре, вы обнаружите, что одна половина тела одного пола, а другая половина тела – другого, согласно тому, что говорит Е-метр. Это просто | Таким образом, любой психотик, который находится на таком низком уровне, просто-напросто утратил контроль в момент боли и столкнулся со скрытым данным. Мы смотрим... мы смотрим на его трак и мы обнаруживаем, что люди поступали с ним жестоко, люди его предавали. Годы и годы спустя у него из-за этого ум заходит за разум; он сходит с ума. |
| И мы ищем момент, когда его жена ушла от него, поскольку считаем, что причина заключается именно в этом, и видим... причина его безумия. Что ж, на самом деле, вы проходите с ним в одитинге то, как от него ушла жена, или как от него уходили женщины, вы делаете это с помощью мокапов, либо вы добиваетесь, чтобы он был женщиной, которая уходит, или что-то в этом роде, вы делаете это несколько раз – он избавляется от этого состояния. Но не потому, что вы затронули то, что находится в основе всего этого. |
|
И, подумать только, это поедание на уровне секса... Это, понимаете, это поедание людей – поразительная тема для рассмотрения. Это звучит здесь совершенно неуместно. Я уже говорил вам об этом. Прежде чем у людей появилось символизированное поедание под названием «секс», что ж, они ели тела. Сильное потрясение, которым сопровождается смерть... смерть сопровождается эмоциональным взрывом громадной силы. Это весьма интересно. Кстати говоря, деградация вызвана тем, что вы прошли через этот процесс, вы были съедены. |
|
Ну да ладно, это... смерть сопряжена с болью; она сопряжена с мучениями! И когда все это смешивается с сексуальной деятельностью, получается нечто весьма интересное. Не удивительно, что Фрейд вцепился в секс просто мертвой хваткой. Что ж, давайте просто... давайте не будем сильно беспокоиться об этом. Мы обнаруживаем, что тут присутствуют ужасные мучения. Нас это не очень-то интересует... нас не очень интересует даже то, что кто-то был съеден, ведь, что, как мы обнаруживаем, является основой всего этого? |
fascinating. | Мы обнаруживаем, что основой этого является МЭСТ-вселенная. Мы обнаруживаем, что нас интересует исключительно шестая динамика; и это все, что нас интересует... шестая динамика, нас не интересует вторая динамика. |
поразительно. | Мы возвращаемся назад и обнаруживаем, что в возрасте десяти лет преклир попал в автомобильную аварию, и он все еще сидит в том моменте и волнуется о своей матери. Он наполовину в бессознательности; он слышит, как говорит его мать. Он думает, что эта авария произошла из-за него, поскольку его мать сказала: «Эта авария произошла из-за тебя». Она сказала это другому парню, который ехал в другой машине, понимаете? |
| И она... или же он сказал нечто весьма разумное; на самом деле где-то за полчаса до того, как все это произошло, он поднимал шум на заднем сиденье, когда они ехали, и его отец сказал: «Ты меня сильно нервируешь, и если ты не перестанешь шуметь, мы попадем в аварию». И они попали в аварию, и он говорит, что это произошло из-за него, понимаете? |
|
Это обвинение, его вина! Ему приходится отрицать все это, и впоследствии он перестает доверять самому себе в подобных вещах, и между прочим, это интересный расчет. Отрицание самого себя; это самое опасное преступление. Вы говорите: «Я этого не делал», – тогда как вы это делали, и ваше дело труба. |
PC: You've got me thinking about that. Now, how will I ever get these corners back here? | Так вот... или отрицание своего права лгать – тоже интересная штука. Можно подумать, что тут все должно быть как раз наоборот, но нет, так уж выходит, что если вы... если вы сохраняете за собой право лгать по собственному желанию, у вас все будет в порядке. Но если вы постоянно вынуждены слишком честно о чем-то заявлять и так далее, это означает, что вы согласились с МЭСТ-вселенной, а это совершенно неправильно. Не подумайте, что я советую вам использовать ложь, как нечто самое собой разумеющееся, но вы не должны настолько застревать во лжи, чтобы отрицать тот факт, что вы когда-либо лгали. |
ПК: Ну, теперь я думаю об этом. Как я вообще сумею вернуть эти углы на место? | Вы начинаете говорить себе: «Я честный человек. Я ни разу не солгал». Боже мой, это самая величайшая ложь, какая только существует, и это согласие с МЭСТ-вселенной, так что это оказывает довольно-таки сильное аберрирующее воздействие. Ну ладно. |
| Так вот, мы подойдем к этому... мы подойдем к кейсу уровня V, так сказать, с широко открытыми глазами, в то время как глаза самого преклира с кейсом уровня V |
|
полностью закрыты. Что... вы можете быть уверены, что он сдерживает что? Он сдерживает боль. Его линии, идущие к ней, перекрыты. Он успешно справляется с болью, обрывая общение с ней. В этом кейсе присутствует неистовство, и он довольно быстро опустится до уровня VI, если вы сделаете что? Если вы проведете ему слишком много «Процессинга восхищения». Он опустится до уровня VI, потом вы поодитируете его на уровне VI, он сможет с этим справиться, и затем он вернется на уровень V. |
LRH: But you know what it will be. You’re not supposed to think! | Но теоретически, вы довольно часто могли бы просто проходить с человеком восхищение, чувство, что ему нравятся те или иные вещи, и так далее, несмотря на то, что это вызвало бы у него такое чувство, будто у него ум заходит за разум. Кстати говоря, у кейса уровня V, вероятно, ум никогда не зайдет за разум. Но он может почувствовать, будто у него ум заходит за разум, если вы без разбора откроете у него слишком много различных линий. |
ЛРХ: Но вы знаете, что они там будут. Вы не должны думать! | Поэтому, нам следует использовать с осторожностью техники, имеющие отношение к восхищению и так далее. Я могу описать вам несколько техник, которые заменят их. |
| Но давайте зададимся вопросом: «Почему этот человек является кейсом уровня V и что он делает?» Он является кейсом уровня V потому, что его якорные точки делают все наоборот. Он об этом не знает, он еще не осознает этого. В ходе одитинга он обнаружит, что когда он выдвигает свои якорные точки вовне, они втягиваются, а когда он их втягивает, они выдвигаются наружу. |
|
Как вам научить такого человека управлять его собственными якорными точками? Вы говорите ему втягивать якорные точки, и разумеется, они выдвигаются наружу. Вокруг него вдруг образуется светлая область. Долго ли она будет оставаться светлой? Нет! Поскольку он страдает от светового голода. Это ничуть не лучше голода, вызванного нехваткой пищи. Тело страдает от светового голода. |
[to audience] You know what will happen if you check somebody on this. If the right- hand side is (this is something you don’t have to know), if the right– hand side is pretty badly out of communication, why, it’s doing a life continuum on Papa or Grandpa, like that. And the left-hand side is pretty bad off, and so forth, well, you’ve got a life continuum on women. But when you’re running Mama, Grandma, something like that, but when you’re running a case and you find out the left- hand side runs and the right-hand side doesn’t run, why, you know – have you ever noticed that? A stroke case? That’s a stroke case, you know? I mean, one half of the body is functioning, the other half of the body isn’t functioning, so forth? The half that is functioning will be intimately connected with somebody who’s had a stroke. All right, now just bluntly, I don’t care whether the preclear says so or not, it just works out that way, that’s all. So that if the left-hand side of the body was functioning, there’s a male member of the family who’s had a stroke. That’s all there is to it. | Этот человек вел такую жизнь, которая вынуждала его быть внутри, тогда как он хотел быть снаружи, и у него появился световой голод. В результате, он стал подчиняться ужасному циклу МЭСТ-вселенной. |
[К аудитории] Вы знаете, что произойдет, если вы проверите это у кого-то. Если правая сторона тела... (Вам необязательно знать эти данные.) Если правая сторона тела в значительной степени находится вне общения, то она создает жизненный континуум папы или дедушки - именно так. А если левая сторона тела находится в плохом состоянии, это значит, что создается жизненный континуум женщин. Когда вы проходите маму, бабушку или кого-то такого, когда вы работаете с кейсом и обнаруживаете, что левая сторона поддается одитингу, а правая – нет, то вы знаете... вы когда-нибудь замечали такое? Кейс паралича? Это кейс паралича, понимаете? Я имею в виду, одна половина тела функционирует, а другая половина тела – нет. Та часть, которая функционирует, тесно связана с каким-то человеком, у которого был паралич. Именно так; неважно, говорит ли преклир, что это так, или не говорит; это просто происходит таким образом, вот и все. Так что если левая сторона тела функционирует, то у какого-то мужчины в семье был паралич. Вот и все, что тут можно сказать. | Так вот, позвольте мне вкратце рассказать вам об этом цикле. Этот цикл заключается в следующем: тэтан создает что-то... это первое... тэтан способен создавать что-то и он это создает. А потом он объединяется с другими тэтанами, которые тоже это создают, и он обменивается этим чем-то (в данном случае, светом) с другими тэтанами. Он начинает создавать в два раза меньше этого, понимаете? А потом он может оказаться рядом с каким-нибудь тэтаном, который создает большую часть света, и тогда он начинает зависеть от этого света. |
| Или же он может попасть в МЭСТ-вселенную и начать зависеть от МЭСТ-вселенной, от того света, который в ней есть, а МЭСТ-вселенная всегда подчиняется такому вот циклу: желает чего-то, навязывает что-то, блокирует что-то... ЖНБ – это цикл действия. Это переплетается с «начать», «изменить» и «остановить». На уровне 40,0 вы... тут мы имеем желание, ниже находится навязывание, а еще ниже блокирование. |
|
Так что, парень начинает с того, что желает света, затем свет становится ему необходим, а потом он его не может получить. Так вот, если вы проведете кому-нибудь GITA, «Отдавать и брать», вы обнаружите вот что: вы будете давать кому-то большое количество чего-то... если парень находится низко на этой шкале... то, если вы дадите ему что-то в большом количестве, ему придется растратить это, прежде чем он сможет начать это использовать. Ему придется удостовериться в том, что он растрачивает это, прежде чем он сможет начать использовать это. |
What’s the matter with this person then? Is he imbalanced? Are his flows unbalanced or something like that? Well, no, no. You show – you’ll see this very marked, though, in some cases, and – that don’t immediately show up as having had a stroke. They’ve had one, one time or another! | Это, к примеру, говорит вам кое-что о государствах всеобщего социального обеспечения. Им чужда ответственность и так далее; что ж, ресурсы в таких государствах растрачиваются. |
В таком случае, что происходит с этим человеком?Оннаходитсяв несбалансированном состоянии? Его потоки несбалансированны или что-то в этом роде? Нет, нет. Вы покажете... вы увидите это очень четко у некоторых кейсов, у которых, как кажется на первый взгляд, никогда не было паралича. Но когда-то он у них был! | Нищие, которые знают, что не могут чего-то иметь, также знают, что этого чего-то не существует. Вы можете давать им молоко литр за литром, а им на самом деле нужно будет выливать его в сточные канавы – литр за литром, – прежде чем они удостоверятся в том, что это действительно молоко, и начнут его пить. |
| Так вот, вы начинаете проводить GITA в отношении молока людям, у которых плохие зубы, и вот первое, что вы обнаружите: вам придется заставить их выливать это молоко в раковины, избавляться от него и делать с ним все что угодно, только не пить. Но затем вдруг они окажутся в состоянии дать это молоко голодающему ребенку, который находится в доме, при условии, что у них есть десять литров этого молока. Таким образом, они могут создать мокап того, как ребенок выпивает наперсток молока. Ладно. Вы справляетесь с этой нехваткой и вдруг, что же мы обнаруживаем? Мы обнаруживаем, что преклир может взять литр молока, даже если это последний литр молока в мире, а в доме восемь младенцев, которым совершенно необходимо молоко, и он способен создать мокап того, как он сам его выпивает. Он бы ни за что этого не сделал, но теперь он может создать такой мокап. Ладно, так что у нас есть нехватка, и есть цикл нехватки, а кейсу уровня V не хватает всего, и, главным образом, света. |
|
Итак, ему придется растрачивать свет, прежде чем он сможет его принять. Так вот, он настолько изголодался по свету, что всякий раз, как он выдвигает вовне свои якорные точки, они для него исчезают. Конечно, они исчезают, ведь он изголодался по свету. Его инграммный банк, его линии, все остальное просто – всссп, и они всасывают в себя этот свет, причем это происходит настолько быстро, что сколько бы света вокруг него вы ни включили, этого все равно будет недостаточно, вы просто открыли эти линии для нежелательного воздействия. Так вот, просто попросите его растрачивать свет. Не утруждайтесь и не просите его втягивать свет в себя, просто скажите ему растрачивать свет. |
|
После того как вы его немного подтолкнете, он обнаружит, что может растрачивать свет. Да, он может получить идею о том, что свет был оставлен включенным в доме, что свет был оставлен включенным в Лондоне в дневное время, когда там никого нет, и он может растрачивать свет. |
[to pc] Got those corners? | Вы обнаружите нечто интересное. Вы обнаружите, что ему здорово доставалось от солнца. Он был в тропиках, он обгорел, он получил солнечный удар, он получил тепловой удар, что-то в этом роде, так что ему пришлось держаться подальше от света. |
[Преклиру] Нашли эти углы? | Более того, его профессия не давала ему возможности бывать на свету, и вот перед вами кейс уровня V. Он должен растрачивать свет, прежде чем он сможет его иметь. Ладно. |
| Он думает, что неспособен создавать свет, поскольку всякий раз, как он старается испустить свет, тот летит ему в... его якорные точки летят обратно ему в лицо. Кроме того, понимаете, этот человек слишком много потерял. Но вы спросите: |
|
- Потерял слишком много? Потерял слишком много чего?
|
PC: Yep. | Якорных точек. |
ПК: Ага. | А что такое якорные точки? |
| Частицы света. |
|
Понимаете, он потерял слишком много. |
LRH: Real good? | Так вот, когда кто-то пытался что-нибудь у него забрать, он думал, что этот кто-то вытаскивает его якорные точки наружу. Это не так. Когда он тянулся за предметом, который ускользал от него, он втягивал свои якорные точки внутрь. Его якорные точки делают все наоборот, и они накрыли его словно одеялом. Так вот, это также заставляет его чувствовать, будто он защищает себя и использует якорные точки как броню. Он... кроме того, он пребывает во власти заблуждения, думая, что он не может создавать якорные точки. Он должен зависеть от чего-то, чтобы создавать якорные точки. Что ж, хорошо. |
ЛРХ: Как следует? | Как это произошло? Как так получилось, что кейс уровня V изголодался по свету? Я хочу сказать, как человек может изголодаться по свету? Как тэтан может изголодаться по свету? Это нечто весьма забавное. Вы обнаружите, что тело преклира с кейсом уровня V изголодалось по свету гораздо больше, чем тэтан. И в действительности вы можете одитировать индивидуума с помощью процесса, о котором я собираюсь вам рассказать, не избавляя его от светового голода. Но вот о чем вы должны помнить в данном случае. |
| У нас есть две техники, которые мы можем применять во всех таких случаях, и вам покажется, что они ничем не отличаются друг от друга, но это две совершенно разные техники. Первая техника – это «Парные терминалы», а вторая – «Двойные терминалы». |
|
«Парные терминалы»: вы ставите человека напротив человека, вы ставите какого-то человека напротив того же самого человека. «Двойные терминалы»: тут вы добиваетесь, чтобы две коммуникационные линии были параллельными. Вы видите эту разницу? Вы... чтобы получить две коммуникационные линии требуется четыре человека. Так что «Двойные терминалы» – это когда вы мокапите одного и того же человека четыре раза или же вы мокапите два раза одного человека и два раза – другого, чтобы у вас получилось... чтобы у вас получилось четыре терминала с идентичной линией. |
PC: I've got one. | Например, вы мокапите одну и ту же женщину четыре раза... одна пара стоит напротив другой пары, или они смотрят друг на друга из углов. Или же вы мокапите две жены, идентичных друг другу; а также два мужа, идентичных друг другу, и два мужа стоят напротив двух жен. И что появится? Появится коммуникационная линия, появятся скрытые линии, поскольку у вас на линии находится двойной терминал. Это просто, не так ли? |
ПК: Я нашел один. | Я хочу сказать, что двойной терминал просто даст вам... то есть, парные терминалы... если это парные терминалы, то у вас получается два терминала, которые стоят лицом друг к другу и между ними одна линия, и эта линия невидима. Эта линия представляет собой скрытое влияние в этой вселенной. Линия невидима. Вы не можете видеть звук. Вы не можете видеть фотоны. Вы не можете видеть воздух. Жизненно важные вещи являются скрытыми. Вы можете видеть источник света, вы можете видеть, что он оказывает воздействие, но вы не можете увидеть свет, когда он распространяется, если только в воздухе не присутствует пыль или что-то в этом роде. |
| Это линия, а это вселенная линий, и эти линии скрыты. Поэтому мы используем двойные терминалы. Допустим, мы берем четырех женщин, все это одна и та же женщина. Мы мокапим ее четыре раза, и одна пара стоит напротив другой пары. Понимаете, у нас две женщины стоят напротив двух женщин, они стоят рядышком, они образуют квадрат, и между двумя женщинами, которые стоят напротив друг друга, образуется линия, так что у нас получается две линии. |
|
И это единственный способ, понимаете; чтобы получить двойной терминал в отношении коммуникационной линии, нам нужно четыре терминала, понимаете? Поэтому, когда вы работаете с кейсом уровня V, особенно если вы собираетесь попросить его делать что-то с терминалами, после того как у него немного получше пойдут дела с мокапами (когда он сможет хотя бы в какой-то степени создать какой-нибудь мокап), заставьте его работать над тем, чтобы он создал не два мокапа, а четыре. И вот почему: его беда в том, что у него нет линий. |
LRH: Get the other one. | И вы просто мокапите... пусть он мокапит, мокапит, мокапит, мокапит, мокапит и несмотря на то, что вы просите его помещать туда линию, его восприятия будут становиться все хуже, хуже и хуже. Почему они будут становиться хуже? Да потому, что восприятия зависят от линии. А когда вы просто просите его создавать парные терминалы, вы не реабилитируете линии, вы реабилитируете терминалы. Если вы создаете лишь два терминала, вы просто реабилитируете терминалы. Что ж, вы можете реабилитировать терминалы у кейса уровня II, но не пытайтесь делать это у кейса уровня V. Ему гораздо проще получить две параллельные линии, что вызывает у него хорошие ощущения, чем два терминала, двух людей, стоящих напротив друг друга. |
ЛРХ: Найдите второй. | И он изголодался... как я уже говорил, он изголодался по свету. Так вот, как же так получается, что у него есть свет? Из-за того ли, что люди не общались с ним? Это один из моментов, кстати говоря. Он жил с... этот человек жил очень долго с кем-то, у кого была большая задержка общения. |
| Бывало так, что он говорил: |
|
|
[to audience] See, now, this is... this is a little trick here. This is getting the control centers balanced in present time. And if you kept this up and made him keep fishing for the other corner, you’d come out in the long run with the control centers balanced. | (пауза) Ну, (пауза) не знаю. |
[К аудитории] Так вот, вы видите, это... здесь есть небольшая хитрость. Она состоит в том, чтобы привести контролирующие центры в сбалансированное состояние в настоящем времени. И если вы будете продолжать делать то же самое и заставлять преклира искать второй угол, то в конце концов контролирующие центры придут в сбалансированное состояние. | Ну, а что не так, дорогая? |
| (большая пауза) У меня болит голова. |
|
Аххх, это его уничтожило, в два счета. |
If you want to know something about control centers, they’re all there in AP&A; it talks a lot about control centers, a subject that’s very, very unimportant: GE, how is the body built, what are the various control centers of the body. | Так вот, позвольте мне показать вам, что задержка общения – это отсутствие потока. И так получается, что он все ждет потоков, ждет и ждет, но все, что в результате происходит, так это включение. Он становится кейсом уровня V не из-за этого человека. А из-за чего же? Из-за того, что этот человек включает нехватку общения, существовавшую ранее. Свет – это главное средство передачи общения. Звук. И это линии. И все, что у кейса уровня V является пустым, все, что является у него черным, это то, чего у него нет. |
Если вы хотите что-то узнать о контролирующих центрах, все это описано в книге «Продвинутая процедура и Аксиомы»; там много говорится о контролирующих центрах, об этом очень, очень маловажном предмете: ГС, как устроено тело, каковы контролирующие центры тела. | Вы сказали бы, что он не может почувствовать соматику? Ладно, в этом кейсе отсутствует боль, ее недостаточно. Вы не подумали бы, что такое возможно, не так ли? Но помните, что тэтан... помните, что тэтан предпочтет быть чем угодно, чем ничем. И он предпочтет чувствовать что угодно, чем ничто. Поэтому у парня, который не чувствует боли, просто слишком мало боли! Он не может испытать достаточно много боли. Из-за этого и возникают такие явления, как садизм, мазохизм. Ладно. Так вот, это «оттого что, потому что», связанное с болью. |
| Так вот, а как насчет звука? Этот кейс уровня V говорит: «Тихо! Вы не представляете, что вы со мной делаете! Вы можете тмм-ммм-умм». Вы уронили булавку за квартал от того места, где он находится, понимаете: «Эмм, эмммх». Что ж, это кейс уровня V... что же с ним на самом деле происходит? Он испытывает нехватку, жуткую нехватку звука. |
|
Чего он хочет? Если вы покопаетесь в его жизни, вы обнаружите, что он испытывал нехватку звука: нехватку падающих тазов, нехватку грохота от столкновения машин. Вы... просто поспрашивайте его какое-то время, и вы обнаружите, что, когда он был маленьким, он брал игральные карты и прикреплял их к вилке колеса на своем велосипеде, чтобы они цеплялись за спицы, чтобы... чтобы они двигались вот так или вот так. К рулю велосипеда были прикреплены четыре клаксона и, обычно, он привязывал две консервные банки сзади к сиденью велосипеда, чтобы при езде они грохотали по асфальту. Да. А потом ему пришлось вести себя тихо, вести себя тихо, вести себя тихо, и в конце концов он изголодался по звуку. |
Somebody starts talking to you about nerve reflexes, though, what are these nerve reflexes? They’re subminds; they’re old circuits and control centers. | Но вы обнаружите кое-что, что имеет гораздо более непосредственное отношение к делу: он был вынужден жить где-то один, это было давно на траке, его окружала мертвая тишина. Он находился в космосе. Вот почему так много преклиров с кейсом уровня V в прошлом имели отношение к космической опере. Космос, боже мой, как же там тихо! Там вообще нет воздуха, в котором мог бы распространяться звук. Там в самом деле тихо, в самом деле плохо. Хорошо. |
Кто-то начинает говорить с вами о нервных рефлексах... что такое нервные рефлексы? Это вторичные разумы; это старые контуры и контролирующие центры. | Нам незачем искать все это, чтобы справиться с проблемой. Мы просто мокапим, как что-то взрывается. И мы мокапим, как что-то взрывается, так... чтобы это слышали другие люди. Мы собираемся растрачивать все это впустую, понимаете? Он не будет слышать этот звук. Вы будете мокапить прекрасные пейзажи, предназначенные для того, чтобы их видели другие люди, не он. Вы будете мокапить всевозможные ужасные мучения, чтобы их испытывали другие люди, не он. И мы просто будем продолжать делать это. |
| Видит ли он мокапы? Нет. Они появляются? Что ж, подумать только, они должны появиться, поскольку в конце концов они разрешат его проблему нехватки. И затем мы начнем мокапить звук: тазы, падения, обрушивающиеся здания и так далее. И вам придется туго, поскольку если вы одитировали кого-нибудь, кто пережил, к примеру, сильные бомбежки, то для вас это очевидно, что он совершенно не переносит звука. Понимаете, звук – это плохо. |
|
Все дело не в звуке, все дело в тишине. Эти затяжные периоды тишины. «Они улетели? Они улетели? Что ж, я... виииииииииу! Бум. О, они еще не улетели». Я хочу сказать, вот в чем дело, понимаете? Все дело в периодах тишины. |
If somebody comes in, no feeling in this elbow and no control on this hand, what’s that mean? The control center is shot over here on the right-hand corner. | Вы удивились бы... вы удивились бы, если бы узнали, какое это облегчение, когда начинаешь палить изо всех орудий после того, как в течение некоторого времени плавал тут и там в ночной темноте. Мне доводилось видеть, как экипаж практически полностью расходовал все свои боеприпасы. Вы говорите: «Во что, черт возьми, они там стреляют! Я пять раз сказал “прекратить огонь”! Орудие номер один все еще стреляет! В чем дело?» Бум, бум, бум. |
Если к вам приходит человек, который не чувствует свой локоть и не контролирует эту руку, что это означает? Контролирующий центр в правом углу пришел в негодность. | А дело в двух вещах: туда летят симпатичные, большие, красивые ленты света и раздается прекрасный звук. И тем не менее, эти же люди... мне кажется, дома, у ребенка падает на пол пеленка или происходит что-то в этом роде, и они говорят: |
| «Заставь этого ребенка вести себя тихо!» Так вот, это интересно, не так ли? Это нехватка звука. |
|
И он ощущает нехватку во всем. У него... у него соматика в колене? Что ж, это потому, что он ощущает нехватку колен. Плохое зрение? Это потому, что у него нехватка света и нехватка глаз. Нехватка зрительных образов. У него плохие зубы? Это потому, что у него нехватка зубов. У него искусственные зубы? Что ж, это потому, что у него вообще нет зубов. Нехватка зубов. Как вам справиться с его беспокойством по этому поводу? Он, вероятно, мог бы... добейтесь, чтобы он отрастил новые зубы, если вам захочется заняться этим. У него соматика во рту, ничто на свете не сможет избавить его от этой соматики. О, нет? Это нехватка ртов. |
Got it yet? | Так вот, когда смотришь на что-либо из этого, создается видимость, что, должно быть, это... что у него всего этого просто чересчур много, поэтому он перекрыл все это, и значит, на самом деле, мы имеем дело с избытком. О, если говорить о тэтане, то у него не может быть избытка чего-либо. Не может быть так, чтобы у него было слишком много чего-то. Он хочет достичь максимума во всем, в чем только можно, но спустя какое-то время он приходит в отчаяние в связи со всем этим, поэтому он говорит... говорит, что этого не существует. |
Вы его нашли? | Я сейчас нарисую вам картинку... я нарисую вам картинку механизма времени, которому подчиняется тело в этой вселенной. Вот это Солнце, вот это Земля, а это Луна. Так вот, если бы мы попросили кейс уровня V смокапить это, мы бы, вероятно, подумали: «Что ж, мы просто создадим парные терминалы и мы просто добьемся, чтобы кейс уровня V стоял напротив кейса уровня V и говорил, что ему не хватает света». О, нет. Нет, нет. Вам придется проходить это с помощью двойных терминалов. И я нарисую вам картинку двойного терминала. Это двойной терминал, видите? По сути, у нас тут четыре терминала. Но у нас лишь две Луны, у нас лишь две Земли и у нас лишь два Солнца. Ладно, тут четыре. У нас два Солнца, две Земли и две Луны. |
| Так вот, мы отправимся вот сюда и мы нарисуем здесь такую маленькую фигуру, это у нас будет кейс уровня V. Это очень интересно, он находится в том же самом месте; в каждом случае он находится на поверхности Земли. Итак, тут у нас два верхних круга, Солнце; два нижних круга – Земля; а вот эти два больших круга – Луна; в каждом случае кейс уровня V... кейс уровня V находится вот тут на Земле. |
|
Так вот, теперь я нарисую коммуникационные линии. Они идут отсюда сюда, на него направлена сила, еще одна коммуникационная линия идет отсюда сюда и на него направлена сила. И еще одна коммуникационная линия идет отсюда и на преклира направлена сила, и еще одна сила направлена на него вот тут. |
PC: There's one over here on the right, there... | Вы думаете, что это все коммуникационные линии, которые тут есть... не так ли? А? Вы... посмотрите сюда, здесь это... коммуникационные линии Земли ниже Солнца, и фотоны движутся от Солнца и попадают в кейс уровня V, свет Луны тоже идет от Луны и попадает в кейс уровня V, вот тут. Вы думаете, что это все коммуникационные линии. |
ПК: Вот один с правой стороны, вот... | Нет, этот чертов болван испускает лучи. На самом деле они присутствуют. Они дают о себе знать в одитинге. Вам незачем о них беспокоиться, но вы будете недоумевать: «Почему все эти штуковины такие плотные? Почему... этот парень... это». |
| У этого парня соматика в том месте, где он притягивает Солнце. Почему? Я хочу сказать, что это факт, он действительно накинул петлю на Солнце. Он накинул петлю на Солнце, он накинул петлю, которая охватывает собой всю Луну. И вот здесь он накинул петлю на Землю, это петля идет от него и охватывает всю Землю. А Земля накинула петлю на него, это имеет место в каждом случае. |
|
Посмотрите теперь на всю эту сложную схему линий. Посмотрите на эти линии. Это и есть гравитация Земли. Это Солнце. И что бы вы думали, на него оказывает воздействие еще и гравитация Солнца. Тут есть еще Луна... гравитация Луны оказывает воздействие... Вы понимаете, что совместное действие Луны и Солнца создает огромные приливы и отливы. В действительности, если бы горы не были такими тяжелыми, эта штуковина в самом деле могла бы оторвать их от Земли. И не думайте, что живое существо и что растение и так далее поворачиваются к Солнцу. Никто раньше не проводил соответствующих измерений. Я хочу сказать, в области биологии было полным-полно болванов, я сожалею, что мне приходится говорить об этом, или раньше... в области ботаники. Очень много... это просто тупицы. |
LRH: You just keep putting it back there. | Должно быть, именно так и обстоит дело, иначе они уже обнаружили бы все это... до того, как я придумал двойные терминалы. Просто невероятно, что это... что все спрашивают себя: «Что это за странный импульс в цветке, который заставляет его поворачиваться к Солнцу?» Что ж, еще бы он был не странным! Да они двигаются под действием гравитации Солнца, именно она и тянет их за собой. Это просто, не так ли? Честное слово, вот почему цветок поворачивается к Солнцу. |
ЛРХ: Просто продолжайте помещать его туда. | Если не верите, подготовьте какого-нибудь преклира и попросите его создавать двойные терминалы таким вот образом. И особенно в тот момент, когда Солнце исчезает вечером за горизонтом. He-а, не-е. Цк! Что сделает в этот момент преклир? О, конечно же, он пытается притянуть Солнце обратно. Вы обнаружите, что пока тело развивалось в течение всех этих веков, у него появились невероятные соматики, невероятные соматики, связанные с гравитацией, с притяжением Солнца, с притяжением Луны. И если говорить о скрытых влияниях, то вам никогда не удастся увидеть притяжения этих штуковин, не так ли? Это настоящее скрытое влияние... послушайте, когда Луна проходила над головой преклира в темноте, она оказывала на него гравитационное воздействие, но она не давала ему никакого восхищения, поэтому она не стирала вызванные ею соматики. |
| Так вот, вы добиваетесь, чтобы преклир создал мокап того, как Луна проходит у него над головой в темноте. И он скажет: «Понимаете, она тянет мое лицо». Так и есть; он просто испытывает... не говорите ему, что должно произойти, просто попросите его смокапить это. |
|
Вы берете кейс уровня V, и если вы сможете добиться, чтобы он это смокапил, вам придется туго, вам действительно придется туго, поскольку это практически разрывает его на кусочки! |
|
Так вот, как вам создать такой мокап? Просто смокапьте Землю. Смокапьте Солнце, смокапьте все это, и постоянно возвращайте эти мокапы, возвращайте их, возвращайте их, возвращайте их на место, возвращайте их на место, возвращайте их на место. |
PC: ... and the left body here... | Но это еще не все, что можно рассказать о кейсе уровня V. |
ПК: ...и левая сторона здесь... | [На этом месте запись обрывается.] |
| |
|
|
LRH: You just keep putting it back there. | |
ЛРХ: Вы просто продолжайте помещать его туда. | |
| |
|
|
PC: ... the left-hand – back. | |
ПК: ...с левой стороны... сзади. | |
| |
|
|
LRH: Keep putting it back. | |
ЛРХ: Продолжайте помещать его туда. | |
| |
|
|
PC: I know it’s there. | |
ПК: Я знаю, что он там. | |
| |
|
|
LRH: It isn’t even important to get that side in present time, but we will. Feel it. | |
ЛРХ: На самом деле неважно, будет ли у нас эта сторона в настоящем времени, но мы этого добьемся. Почувствуйте ее. | |
| |
|
|
PC: Yep. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Finally connect? | |
ЛРХ: Наконец установили соединение? | |
| |
|
|
PC: I know the feeling of it. | |
ПК: Я знаю, какой он на ощупь. | |
| |
|
|
LRH: Get somebody else to feel it from the other side. (pause) Now, have two dinosaurs feel it, start to feel it. | |
ЛРХ: Пусть кто-то другой пощупает его с другой стороны. (Пауза) Теперь пусть два динозавра пощупают его, начнут чувствовать его. | |
| |
|
|
PC: Two what? | |
ПК: Два кого? | |
| |
|
|
LRH: Dinosaurs. | |
ЛРХ: Динозавра. | |
| |
|
|
PC: Oh yeah. | |
ПК: О, да. | |
| |
|
|
LRH: Two big dinosaurs. They start to feel it. See, it’s dark. There must be something in that corner; this is adjudication. Let’s just speed up the process instead of fishing. Have these two big dinosaurs... | |
ЛРХ: Два больших динозавра. Они начинают чувствовать это. Понимаете, там темно. В этом углу что-то должно быть; таково заключение. Так что давайте ускорим этот процесс, вместо того чтобы просто там ковыряться. Пусть эти два больших динозавра... | |
| |
|
|
PC: Yes. | |
ПК: Да. | |
| |
|
|
LRH: ... and have them start to feel it and then suddenly say to each other, “My God, no! That’s Turnbull feeling that!” And run like hell! Have them do that now. | |
ЛРХ: ...пусть они начнут чувствовать это, а потом внезапно скажут друг другу: «Боже мой, нет! Это Тернбилл его чувствует!» – и побегут прочь со всех ног! Пусть они сейчас это сделают. | |
| |
|
|
|
|
PC: Yeah. Here they've come to the other | |
end. Yeah. | |
ПК: Ага.Вот они, подошлисдругой | |
стороны. Ага. | |
| |
|
|
LRH: Now, have two crocodiles come up there to get your anchor point that you’re trying to put up there and have them suddenly notice it’s you and get down and pray. | |
ЛРХ: А теперь пусть два крокодила придут за той якорной точкой, которую вы пытаетесь поместить туда, а потом пусть они внезапно заметят, что это вы, опустятся на колени и начнут молиться. | |
| |
|
|
PC: Well the other one’s gone. | |
ПК: Вот второй исчез. | |
| |
|
|
LRH: Well, get them both there now. You get that corner yet? | |
ЛРХ: Ну, сделайте так, чтобы они оба оказались там. Вы уже нашли тот угол? | |
| |
|
|
PC: Yes, but it seems to be in the wrong place. | |
ПК: Да, но он, похоже, не в том месте. | |
| |
|
|
LRH: The corner is in the wrong place? | |
ЛРХ: Угол не в том месте? | |
| |
|
|
PC: Yeah. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Well... | |
ЛРХ: Ну... | |
| |
|
|
PC: Yeah, I’ll put it up there again. | |
ПК: Ага, я помещу его туда снова. | |
| |
|
|
LRH: No, that’s all right. Now, you’ve got it in the wrong place. | |
ЛРХ: Нет, все в порядке. Сейчас у вас есть угол не в том месте. | |
| |
|
|
[to audience] I’ll just do fancier auditing than you’ll ever have to do. | |
[К аудитории] Я просто проведу более замысловатый одитинг, чем вам когда-либо нужно будет проводить. | |
| |
|
|
[to pc] Have two yeggs — you know, cosh- boys, gangsters... | |
[Преклиру] Пусть два «медвежатника» – | |
понимаете, два громилы, гангстера... | |
| |
|
|
PC: Yeah, I’ve got them up there. | |
ПК: Ага, вот они. | |
| |
|
|
LRH: All right, all right. Have them holding that out of place, that corner where it’s out of place there? | |
ЛРХ: Хорошо, хорошо. Они удерживают это не на месте – тот угол, который не на своем месте? | |
| |
|
|
PC: Oh yes. | |
ПК: О да. | |
| |
|
|
LRH: Now have them holding that out of place until they suddenly realize who they’re doing this to, and have them both blow their brains out. Okay? | |
ЛРХ: Пусть они удерживают его не на месте, а потом вдруг осознают, с кем они имеют дело, и оба пустят себе пулю в лоб. Хорошо? | |
| |
|
|
|
|
PC: Yes. I’ve got them back there again, | |
now. | |
ПК: Да. Сейчас они оба вернулись на место. | |
| |
|
|
LRH: Get them back in place now again? Okay. You get both corners now? | |
ЛРХ: Сейчас они оба вернулись на место? Хорошо. У вас сейчас есть оба угла? | |
| |
|
|
PC: Yeah, near enough. | |
ПК: Да, практически. | |
| |
|
|
LRH: Oh, good. Now how about being over Tasmania? Just make your body comfortable there a little bit more, shove down a little bit more... | |
ЛРХ: О, хорошо. А теперь как насчет того, чтобы быть над островом Тасмания? Просто устройте свое тело немного поудобнее, чуть-чуть подвиньте его вниз... | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: ... so your head – lay your head back. All right, that’s right. | |
ЛРХ: ...так, чтобы ваша голова... откиньте голову назад. Да, вот так. | |
| |
|
|
PC:I'mmorecomfortablethisway, actually. | |
ПК: На самом деле мне так удобнее. | |
| |
|
|
LRH: Well, just so you can let go of your head. Can you let go of your head? | |
ЛРХ: Ну, просто для того, чтобы вы могли отпустить свою голову. Вы можете отпустить свою голову? | |
| |
|
|
PC: Yep. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: All right. Now let’s be over Tasmania. | |
ЛРХ: Хорошо. А теперь будьте над Тасманией. | |
| |
|
|
PC: Yes. | |
ПК: Да. | |
| |
|
|
LRH: All right. Let’s be over the Amazon jungle. | |
ЛРХ: Хорошо. Будьте над амазонскими джунглями. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Let’s be over Nelson’s monument. | |
ЛРХ: Будьте над памятником Нельсону. | |
| |
|
|
PC: I've got a monument but it’s not Nelson’s. | |
ПК: Я вижу памятник, но это не памятник Нельсону. | |
| |
|
|
LRH: Well, that’s all right. Now let’s be over Saint Paul’s Cathedral. | |
ЛРХ: Ну, ничего страшного. Теперь будьте над собором Святого Павла. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
|
|
LRH: Let’s be over the Cape – Cape Town. | |
ЛРХ: Будьте над Кейп... Кейптауном. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Let’s be over the Indian Ocean. | |
ЛРХ: Будьте над Индийским океаном. | |
| |
|
|
РС: Mm, pretty rough. | |
ПК: М-м, он довольно бурный. | |
| |
|
|
LRH: Let’s be over the North Pole. | |
ЛРХ: Будьте над Северным полюсом. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: What you got? | |
ЛРХ: Что вы увидели? | |
| |
|
|
PC: Well, I get an ice cap with a pole on it. | |
ПК: Ну, я вижу ледяную вершину со столбом на ней. | |
| |
|
|
LRH: Okay. Now where is it located with – in relation to you? | |
ЛРХ: Хорошо. А где она расположена по отношению к вам? | |
| |
|
|
PC: It’s just below my feet. | |
ПК: Прямо под моими ногами. | |
| |
|
|
LRH: Just below your feet? | |
ЛРХ: Прямо под вашими ногами? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now are you locating all these below your feet? | |
ЛРХ: Вы находите все эти места под своими ногами? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Locate them now in front of your face. Now, let’s be over Nelson’s monument again. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь находите их перед своим лицом. Снова будьте над памятником Нельсону. | |
| |
|
|
PC: Yep. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Now let’s be over the US Capitol building. | |
ЛРХ: А теперь будьте над Капитолием в США. | |
| |
|
|
PC: Yes. | |
ПК: Да. | |
| |
|
|
LRH: Now let’s be over Sydney. | |
ЛРХ: А теперь будьте над Сиднеем. | |
| |
|
|
PC: I’m stuck there somehow. | |
ПК: Я почему-то там застрял. | |
| |
|
|
LRH: Hm? What’s the matter? | |
ЛРХ: А? Что случилось? | |
| |
|
|
|
|
PC: I seem to be stuck there. | |
ПК: Похоже, я там застрял. | |
| |
|
|
LRH: You seem to be stuck there over Sydney? | |
ЛРХ: Вы, похоже, застряли над Сиднеем? | |
| |
|
|
PC: Yeah. No, I can’t seem to get Sydney. | |
ПК: Ага. Нет, я никак не могу найти Сидней. | |
| |
|
|
LRH: Can’t seem to get Sydney? | |
ЛРХ: Никак не можете найти Сидней? | |
| |
|
|
PC: Mm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Get Melbourne. | |
ЛРХ: Хорошо. Найдите Мельбурн. | |
| |
|
|
PC: No. But we’ll say it’s there. | |
ПК: Нет.Номы скажем, что он там есть. | |
| |
|
|
LRH: You got Melbourne? | |
ЛРХ: Вы нашли Мельбурн? | |
| |
|
|
PC: Yeah, there’s houses there. | |
ПК: Да, там есть дома. | |
| |
|
|
LRH: Mm? | |
ЛРХ: А? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Get Brisbane. | |
ЛРХ: Хорошо. Найдите Брисбен. | |
| |
|
|
PC: I seem to get Auckland. | |
ПК: Похоже, я нашел Окленд. | |
| |
|
|
LRH: All right. Make it Auckland. Take a look at Auckland. | |
ЛРХ: Хорошо. Пусть это будет Окленд. Взгляните на Окленд. | |
| |
|
|
PC: Yeah, I see it. | |
ПК: Да, я его вижу. | |
| |
|
|
LRH: Be right over Auckland. | |
ЛРХ: Будьте прямо над Оклендом. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now, be over the north end of Auckland. | |
ЛРХ: А теперь будьте над северной частью Окленда. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now, be over the south end of Auckland. | |
ЛРХ: А теперь будьте над южной частью Окленда. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
|
|
LRH: Be over the harbor. | |
ЛРХ: Будьте над портом. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Be over Wellington. | |
ЛРХ: Будьте над Веллингтоном | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now, be over Perth, Australia. | |
ЛРХ: А теперь будьте над Пертом в Австралии. | |
| |
|
|
PC: Mm, I’ve got something there. | |
ПК: М-м, тут что-то есть. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. All right. Be over the school building at 163... | |
ЛРХ: Ага. Хорошо. Будьте над зданием школы, дом 163... | |
| |
|
|
PC: I’ve got it out in front of me. That’s where you want me there? Mm-hm. | |
ПК: Оно прямо передо мной. Вы хотели, чтобы я был в этом месте? Угу. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. Things getting clearer to you? Changing any? | |
ЛРХ: Угу. Вещи становятся более четко видимыми? Они как-то меняются? | |
| |
|
|
PC: No, that’s about the same. | |
ПК: Нет, это почти одинаково. | |
| |
|
|
LRH: About the same, huh? | |
ЛРХ: Почти одинаково, a? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Be over the London Zoo. | |
ЛРХ: Хорошо. Будьте над Лондонским зоопарком. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Did you catch yourself having to know where the zoo was before you could be over it? | |
ЛРХ: Вы поймали себя на том, что вам нужно было знать, где находится этот зоопарк, прежде чем вы сможете быть над ним? | |
| |
|
|
PC: Yep. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: All right. Be out in front of 163. | |
ЛРХ: Хорошо. Будьте перед домом 163. | |
| |
|
|
PC: Yep. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Be in the office at 163. | |
ЛРХ: Будьте в офисе в доме 163. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
|
|
LRH: Be right inside the door of the schoolroom at 163. | |
ЛРХ: Будьте прямо в дверях школы в доме | |
163. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Okay. Be in front of my house. | |
ЛРХ: Хорошо. Будьте перед моим домом. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Be here just in front of the platform. | |
ЛРХ: Хорошо. Будьте здесь, прямо перед сценой. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: What happens when you do that? | |
ЛРХ: Что происходит, когда вы это делаете? | |
| |
|
|
PC: Well, I just seem to be in front of the platform. | |
ПК: Ну, просто похоже на то, что я нахожусь перед сценой. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. Now, have you any chronic somatic? | |
ЛРХ: Угу. Хорошо, у вас есть какая-нибудь хроническая соматика? | |
| |
|
|
PC: Yes, oh, a beaut. | |
ПК: Да, о, крутизна. | |
| |
|
|
LRH: Hm? | |
ЛРХ: А? | |
| |
|
|
PC: Every time I get to do any sort of thing my leg starts to jump around. | |
ПК: Каждый раз, когда я начинаю что-то делать, моя нога начинает подскакивать. | |
| |
|
|
LRH: Did you just start this? | |
ЛРХ: Это у вас только что началось? | |
| |
|
|
PC: Do I just start it? | |
ПК: Это у меня только что началось? | |
| |
|
|
LRH: Did it just start? | |
ЛРХ: Это только что началось? | |
| |
|
|
PC: No, it hasn’t started at all this time. | |
ПК: Нет, в этот раз это вообще не начиналось. | |
| |
|
|
LRH: Hasn’t started at all? | |
ЛРХ: Вообще не начиналось? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. No, it hasn’t always started, but after I've been at it for a little while... | |
ПК: Ага. Это начинается не всегда, а после того, как я чем-то позанимаюсь некоторое время... | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. | |
ЛРХ: Угу. | |
| |
|
|
PC: ...it starts to ... | |
ПК: ...она начинает... | |
| |
|
|
|
|
LRH: Did you have any feeling of being out here? | |
ЛРХ: У вас было какое-то чувство, что вы находитесь там, снаружи? | |
| |
|
|
PC: Ah well, I don’t know. | |
ПК: Ну, я не знаю. | |
| |
|
|
LRH: Did you or didn’t you? Yes or no? | |
ЛРХ: Оно у вас было или не было? Да или нет? | |
| |
|
|
PC: Well, I lost contact with this part. | |
ПК: Ну, я потерял контакт с этой частью. | |
| |
|
|
LRH: Hm? | |
ЛРХ: А? | |
| |
|
|
PC: Yes, I think I did. | |
ПК: Да, по-моему, оно у меня было. | |
| |
|
|
LRH: All right. Did you have a feeling of having a lot of things with you while you were out? | |
ЛРХ: Хорошо. Было ли у вас чувство, что вы носите с собой много вещей, пока вы находились снаружи? | |
| |
|
|
PC: No. | |
ПК: Нет. | |
| |
|
|
LRH: You didn’t have that feeling? | |
ЛРХ: У вас не было этого чувства? | |
| |
|
|
PC: No. | |
ПК: Нет. | |
| |
|
|
LRH: Oh, all right. Put two thetans out in front of you saying to each other, “Now I have to abandon my home universe.” | |
ЛРХ: Ну ладно. Поместите перед собой двух тэтанов, которые говорили бы друг другу: «Теперь мне нужно оставить мою домашнюю вселенную». | |
| |
|
|
PC: A bit difficult, yes. | |
ПК: Немного трудно, да. | |
| |
|
|
LRH: All right. Keep putting them out there getting very pleased... | |
ЛРХ: Хорошо. Продолжайте помещать их перед собой, пусть они становятся очень довольными... | |
| |
|
|
PC: Two thetans? | |
ПК: Двух тэтанов? | |
| |
|
|
LRH: Yeah, just two circles of light, saying to each other— get them both saying it simultaneously – saying to each other, “Now I have to abandon my home universe.” | |
ЛРХ: Да, просто два круга света, и они говорят друг другу... пусть они оба говорят это одновременно... говорят друг другу: «Теперь мне нужно оставить мою домашнюю вселенную». | |
| |
|
|
PC: Well, these... | |
ПК: Ну, они... | |
| |
|
|
LRH: Just keep putting them out there saying that to each other. Hm? | |
ЛРХ: Просто продолжайте помещать их туда, и пусть они говорят это друг другу. А? | |
| |
|
|
|
|
PC: ... these light-toned little men like on Wrigley’s Chewing Gum. | |
ПК: ... эти маленькие светлые человечки, как те, что нарисованы на жвачке «Ригли». | |
| |
|
|
LRH: Well, okay. Okay. Keep them there and then keep putting them there as lights... | |
ЛРХ: Ну, хорошо. Хорошо. Держите их там, продолжайте помещать их туда как круги света... | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: ... being pleased about abandoning the home universe. | |
ЛРХ: ... которые довольны тем, что оставляют домашнюю вселенную. | |
| |
|
|
PC: Shaking hands with each other, and that sort of thing. | |
ПК: Пожимают друг другу руки и все в таком роде. | |
| |
|
|
LRH: Can you get them? Have you got them, each one of them, saying that to the other one? | |
ЛРХ: Вы можете их получить? Вы их получили – каждого из них, который говорил бы это другому? | |
| |
|
|
PС: Well, I can know they ’re doing it, yes, mm-hm. | |
ПК: Ну, я знаю, что они это делают, да. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. All right. Keep putting them there and get that feeling of pleasure coming from each one of them about abandoning the home universe. | |
ЛРХ: Угу. Хорошо. Продолжайте помещать их перед собой и получите это ощущение удовольствия, исходящее от каждого из них: они довольны тем, что оставляют домашнюю вселенную. | |
| |
|
|
PC: I can’t get any pleasure in them, but I can get a great deal of pleasure myself with the idea of it. | |
ПК: Мне не удается получить удовольствие в них, но я сам могу получить огромное удовольствие от этой идеи. | |
| |
|
|
LRH: Oh, you can get a pleasure at the idea of it, huh? | |
ЛРХ: О, вы можете получить удовольствие от этой идеи, а? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. You get the pleasure out there from one of those to the other one. | |
ЛРХ: Хорошо. Получите перед собой удовольствие, идущее от одного к другому. | |
| |
|
|
PC: They keep sticking together. | |
ПК: Они все время склеиваются. | |
| |
|
|
LRH: Well, keep sticking them apart. I mean, just put new ones there all the time. Keep putting new ones there, put new | |
ЛРХ: Ну, а вы все время разделяйте их. Я имею в виду, просто все время помещайте туда новых. Все время помещайте туда | |
| |
|
|
|
|
ones there. And each time you put them there, have them both say, “Oh, how wonderful it is to abandon all of my facsimiles.” This time have them say, “How wonderful it is to abandon all my facsimiles.” | |
новых, помещайте туда новых. И каждый раз, когда вы их туда помещаете, пусть они оба говорят: «О, как прекрасно оставить все мои факсимиле». На этот раз пусть они говорят: «Как прекрасно оставить все мои факсимиле». | |
| |
|
|
PC: Well, every time I put this bloke out here, this one runs into it. | |
ПК: Каждый раз, когда я помещаю туда этого парня, другой врезается в него. | |
| |
|
|
LRH: All right. Keep putting it out. | |
ЛРХ: Хорошо. Продолжайте помещать их туда. | |
| |
|
|
PC: Yeah. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Just keep putting them out. What’s the postulate they’re giving to each other there? | |
ЛРХ: Просто продолжайте помещать их перед собой. Какой постулат они сообщают друг другу? | |
| |
|
|
PC: How happy they are that we’re leaving the home universe. | |
ПК: Как они рады, что уходят из домашней вселенной. | |
| |
|
|
LRH: Abandoning it. Not just leaving it. | |
ЛРХ: Оставляют ее. Не просто уходят из нее. | |
| |
|
|
PC: Abandoning it. Oh. | |
ПК: Оставляют ее. О. | |
| |
|
|
LRH: Abandoning it forever. | |
ЛРХ: Оставляют ее навсегда. | |
| |
|
|
PC: Have I got to get these two out here before they can – lean get them to postulate, you know. | |
ПК: Мне нужно поместить этих двоих перед собой, прежде чем они смогут... я смогу заставить их постулировать, понимаете? | |
| |
|
|
LRH: Oh, you get them, you can just get that postulate out there. Throw the postulate out there. (pause) Getting it now? | |
ЛРХ: О, вы заставляете их, а вы можете просто поместить этот постулат туда. Бросить этот постулат туда. (Пауза) Сейчас это получается? | |
| |
|
|
PC: Up to a moment ago I had quite a sad feeling. | |
ПК: Я только что испытал сильную печаль, это прекратилось только секунду назад. | |
| |
|
|
LRH: Oh no. Well, what do you know. All right. Let’s put it out there again. Put it out there, “How happy they are to abandon forever and never see again the home universe.” (pause) Getting it now? | |
ЛРХ: О нет. Ну ничего себе. Ладно. Давайте поместим их туда еще раз. Поместите их перед собой: «Как они рады навсегда оставить и никогда больше не видеть домашнюю вселенную». (Пауза) Сейчас вы | |
| |
|
|
|
|
| |
это получаете? | |
| |
|
|
PC: No, I’m putting that postulate out there and I can get one over here reasonably well, but this other bloke – hard to control. | |
ПК: Нет, я помещаю этот постулат туда, и я могу получить одного из них относительно хорошо, но вот этот второй парень – его трудно контролировать. | |
| |
|
|
LRH: Well, just keep putting them out there until you can get them both there. Still get the feeling of sadness on it? | |
ЛРХ: Ну что же, просто продолжайте помещать их перед собой, пока они оба не окажутся там. Вы все еще испытываете печаль по этому поводу? | |
| |
|
|
PC: Just a moment ago I got another one. It’s silly, isn’t it. I nearly found myself putting a feel – a postulate of now sad I was. | |
ПК: Буквально секунду назад она появилась у меня еще раз. Это глупо, не так ли? Я чуть не начал помещать чувст... постулат о том, каким печальным я являюсь. | |
| |
|
|
LRH: How happy you are. | |
ЛРХ: Каким счастливым вы являетесь. | |
| |
|
|
PC: Hm. I’m actually getting a little steadier now. | |
ПК: Хм. На самом деле сейчас я становлюсь более стабильным. | |
| |
|
|
LRH: Good. Now change it to “Abandon my memory and never know who I am again.” Get them both out there. How happy you are to abandon your personal memory and never know who you are again. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь измените постулат на «Оставить мою память и никогда больше не знать, кем я являюсь». Пусть они оба будут перед вами. Как вы рады оставить свою память и никогда больше не знать, кем вы являетесь. | |
| |
|
|
PC: These two thetans are saying that to each other? | |
ПК: Эти два тэтана говорят это друг другу? | |
| |
|
|
LRH: Yeah. | |
ЛРХ: Ага. | |
| |
|
|
PC: How happy they are? | |
ПК: Как они рады? | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. They’re you! | |
ЛРХ: Угу. Они – это вы! | |
| |
|
|
PC: Oh! | |
ПК: О! | |
| |
|
|
LRH: They’re you. How happy— how happy you are. Mock yourself up twice as a thetan, in other words. | |
ЛРХ: Они – это вы. Как рады... как вы рады. Другими словами, дважды смокапьте себя как тэтана. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
|
|
LRH: Abandon all the facsimiles. | |
ЛРХ: Оставить все факсимиле. | |
| |
|
|
PC: This bloke on this side seems to do all the talking. Could I have this fellow doing it too? | |
ПК: Похоже, парень вот с этой стороны – единственный, кто разговаривает. Можно я заставлю того парня тоже это делать? | |
| |
|
|
LRH: Yes, sir, both of them. Get them feeling cheerful about it. | |
ЛРХ: Да, конечно; их обоих. Пусть они чувствуют радость по этому поводу. | |
| |
|
|
PC: Oh yeah, they're all happy as Larry now. | |
ПК: О да, сейчас они рады до безумия. | |
| |
|
|
LRH: Real happy now? | |
ЛРХ: Сейчас они очень рады? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now how are we doing? | |
ЛРХ: Ну и как у нас сейчас дела? | |
| |
|
|
PC: Yeah, they're out there. | |
ПК: Ну, они там, снаружи. | |
| |
|
|
LRH: Doing better? | |
ЛРХ: Дела идут лучше? | |
| |
|
|
PC: Being quite – yes, they’re as happy as they can be. | |
ПК: Они очень... да, они рады просто до невозможности. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. | |
ЛРХ: Угу. | |
| |
|
|
PC: Just real happy. | |
ПК: Просто очень рады. | |
| |
|
|
LRH: That’s you now? | |
ЛРХ: Сейчас это вы? | |
| |
|
|
PC: Yeah. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Yeah. | |
ЛРХ: Ага. | |
| |
|
|
PC: Oh, I’m real happy, yeah. | |
ПК: О, я очень рад, ага. | |
| |
|
|
LRH: You’re real happy? | |
ЛРХ: Вы очень рады? | |
| |
|
|
PC: Yeah. | |
ПК: Да. | |
| |
|
|
LRH: Never have any memory or anything? | |
ЛРХ: Вы никогда бы не стали иметь память или что-то в этом роде? | |
| |
|
|
PC: Facsimiles? No, I wouldn’t. | |
ПК: Факсимиле? Нет, я не стал бы. | |
| |
|
|
|
|
LRH: No facsimiles? | |
ЛРХ: Никаких факсимиле? | |
| |
|
|
PC: No. | |
ПК: Никаких. | |
| |
|
|
LRH: I said no memories. | |
ЛРХ: Я сказал, никакой памяти. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now get them having no personal identity anymore. How happy they are never to have a personal identity anymore. | |
ЛРХ: А теперь сделайте так, чтобы у них больше не было собственной идентности. Как они рады, что у них больше никогда не будет собственной идентности. | |
| |
|
|
PC: Mm. They’re jumping for joy. | |
ПК: Угу. Они прыгают от радости. | |
| |
|
|
LRH: What’s the matter? | |
ЛРХ: Что происходит? | |
| |
|
|
PC:They’redoinghandstands— | |
happiness. | |
ПК: Они стоят на голове... счастье. | |
| |
|
|
LRH: Okay, okay. Now, now we got that. Let’s be over Auckland again. | |
ЛРХ: Хорошо, хорошо. Теперь... теперь у нас это получилось. Будьте опять над Оклендом. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Be over the north end of Auckland. | |
ЛРХ: Будьте над северной частью Окленда. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: South end of Auckland. | |
ЛРХ: Над южной частью Окленда. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Over Tasmania again. | |
ЛРХ: Снова над Тасманией. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. I get an... | |
ПК: Угу. Я получаю... | |
| |
|
|
LRH: Hm? | |
ЛРХ: А? | |
| |
|
|
PC: I get an island with a lot of... | |
ПК: Я получаю остров, на котором много... | |
| |
|
|
LRH: Now, let’s be real close to it. | |
ЛРХ: Теперь будьте очень близко к нему. | |
| |
|
|
PC: Well, all I seem to get is a forest. | |
ПК: Ну, похоже, все, что я получаю, – это лес. | |
| |
|
|
|
|
LRH: You got a forest! | |
ЛРХ: Вы получили лес! | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Pick out a particular tree and be close to that. | |
ЛРХ: Выберите какое-то одно дерево и будьте близко к нему. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: You got it? | |
ЛРХ: Вы его нашли? | |
| |
|
|
PC: Yeah. | |
ПК: Да. | |
| |
|
|
LRH: All right. Now be a little distance away from that tree. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь будьте на небольшом расстоянии от этого дерева. | |
| |
|
|
PC: About eight feet. | |
ПК: Примерно в двух метрах. | |
| |
|
|
LRH: Okay. Now be over Hobart. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь будьте над Хобартом. | |
| |
|
|
PC: Over Hobart. No, I’m figuring again. | |
ПК: Над Хобартом. Нет, я снова думаю. | |
| |
|
|
LRH: Yes, sure, you’re figuring. Let’s be over Hobart. | |
ЛРХ: Да, конечно, вы думаете. Будьте над Хобартом. | |
| |
|
|
PC: Well, I know I’m over Adelaide now. | |
ПК: Ну, я знаю, что сейчас я над Аделаидой. | |
| |
|
|
LRH: All right. Now let’s be right here. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь будьте прямо здесь. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: [to audience] I want to show you something. Your demonstration here so far and up to this moment, I have been using the word be, if you will notice. And if you have been recording this as a way to do it, I – you’ve missed the point. | |
ЛРХ: [К аудитории] Я хочу вам кое-что показать. В этой демонстрации до сего момента я использовал слово «будьте», если вы заметили. И если вы записывали это как способ проводить этот процесс, я... вы упустили суть дела. | |
| |
|
|
[to pc] We had a circuit working here like mad, didn’t we? | |
[Преклиру] У нас здесь изо всех сил работал контур, не так ли? | |
| |
|
|
PC: Yeah. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Lets see now how far is Hobart from the – let’s see. And where are the forests? But yet you did have some little feeling, didn’t you? | |
ЛРХ: Теперь давайте посмотрим, как далеко находится Хобарт от... давайте посмотрим. И где находятся леса? И при этом у вас были какие-то небольшие ощущения, не так ли? | |
| |
|
|
|
|
PC: Yes, very definitely. I lost consciousness of this... | |
ПК: Да, определенно. Я перестал осознавать это... | |
| |
|
|
LRH: Yeah, all right, all right. | |
ЛРХ: Ага, хорошо, хорошо. | |
| |
|
|
[to audience] So we have a level of workability. We’re actually not working a V level case here. The auditor that’s been working this case and hasn’t had him out of his body and working well should be shot. Anyway... Because this isn’t a Case Level V I’m working with, it’s about a III with a tape. | |
[К аудитории] Итак, у нас есть определенный уровень действенности процесса. По существу, кейс, с которым мы здесь имеем дело, это не кейс уровня V. Одитор, который работал с этим кейсом и который не вывел преклира из тела и не добился, чтобы тот хорошо продвигался... этого одитора стоило бы застрелить. Как бы там ни было... ведь я здесь работаю не с кейсом уровня V, это примерно уровень III, у которого имеется лента. | |
| |
|
|
By the way, these tapes are terribly interesting. You’ll run into somebody sometime or other, and everything they read you off – the postulates they read you off – they’re reading. You want to find out about that. It’s an automaticity gimmick that they have worked up. And it’s one of the favorite ways of fixing up a circuit. | |
Кстати, эти ленты ужасно интересны. Иногда вы сталкиваетесь с кем-то, и все, что он вам зачитывает... постулаты, которые он вам зачитывает... он это читает. Вам стоит выяснить все об этом. Это автоматизм, который преклир создал. И это один из самых распространенных способов установить контур. | |
| |
|
|
[to pc] You haven’t got a tape, but a couple of times when you were mentioning these little men, you said, with great surprise, these little men with chewing gum, they were – I tell you to get a couple of thetans... | |
[Преклиру] У вас нет ленты, но пару раз, когда вы упоминали этих маленьких человечков, вы сказали с большим удивлением... эти маленькие человечки со жвачкой, они... Я попросил вас получить пару тэтанов... | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: ... and so on. Well, that’s a specimen of automaticity. Well, that can go so far as everything the person is going to say appears on a little tape up here, you see, and he reads it off. And he says, “How are you, Joe?” See? That goes so far, but I’m just showing you a gradient scale of automaticity. We have a certain amount of automaticity, so we’ve got a circuit here. The second he says something like that, we say, “All right, boy, we’re going to be | |
ЛРХ: ...и так далее. Так вот, это образчик автоматизма. И это может зайти настолько далеко, что все слова человека, которые он собирается произнести, появляются на маленькой ленточке вот здесь, понимаете, и он читает, что там написано. Он говорит: | |
«Как твои дела, Джо?» Понимаете? Это может зайти вот настолько далеко; я просто показываю вам градиентную шкалу автоматизма. У нас здесь проявлялось некоторое количество автоматизма, то есть | |
| |
|
|
|
|
working on this basis: We have to know where we are before we can be there.” Now, you’ve seen that circuit to some degree in action. | |
здесь работал контур. В ту секунду, когда нам говорят что-то такое, мы говорим: «Ну хорошо, мы собираемся действовать исходя из следующего принципа: нам нужно знать, где мы находимся, прежде чем мы сможем там быть». Вы видели этот контур в действии. | |
| |
|
|
Now, let’s alter this technique down to a very proper technique. Okay. Shut your eyes now. | |
А теперь давайте изменим эту технику и превратим ее в совершенно правильную технику. Хорошо. Теперь закройте глаза. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Now move Saint Paul’s Cathedral under you. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите собор Святого Павла так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Move it to the right. | |
ЛРХ: Переместите его вправо. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Move it to the left. | |
ЛРХ: Переместите его влево. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Move Nelson’s monument under you. | |
ЛРХ: Переместите памятник Нельсону так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now move Tasmania under you. | |
ЛРХ: Теперь переместите Тасманию так, чтобы она оказалась под вами. | |
| |
|
|
PC: I’ve got something moving under me, anyway. | |
ПК: Во всяком случае, что-то подо мной перемещается. | |
| |
|
|
LRH: Yeah, all right. Now move Hobart under you. | |
ЛРХ: Ага, хорошо. Теперь переместите Хобарт так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Okay. Now move Auckland under you. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите Окленд так, чтобы он оказался под вами. | |
|
|
|
|
PC: I’ve got the whole lot moving under me now; I’ve got the world. | |
ПК: Теперь подо мной перемещается огромное множество всего; целый мир. | |
| |
|
|
LRH: Oh yeah? Well, how about easing back under now and getting out – picking out Auckland and moving it under you. | |
ЛРХ: О, правда? Хорошо, как насчет того, чтобы немного сбавить ход и получить... взять Окленд и переместить его так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: Okay. | |
ПК: Хорошо. | |
| |
|
|
LRH: Phew. Okay. Picking out Auckland and moving it under you. | |
ЛРХ: Ух! Хорошо. Возьмите Окленд и переместите его так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: Well, I'll have to dispose of this around... | |
ПК: Ну, мне придется избавиться от всего этого вокруг... | |
| |
|
|
LRH: Hm? Dispose of it? | |
ЛРХ: А? Избавиться от этого? | |
| |
|
|
PC: Mm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Well, just bring it up to your face. Move it up closer to you. | |
ЛРХ: Просто поднесите это к своему лицу. Переместите это ближе к себе. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Does it move further away when you do that? | |
ЛРХ: Когда вы это делаете, оно перемещается еще дальше прочь? | |
| |
|
|
PC: No, it comes up. | |
ПК: Нет, оно приближается. | |
| |
|
|
LRH: All right. Just move it right on up close to you. Now move it up close to you to a point where you’ve got your... | |
ЛРХ: Хорошо. Просто переместите это так, чтобы оно оказалось близко-близко к вам. Переместите это так, чтобы оно оказалось настолько близко к вам, что ваш... | |
| |
|
|
PC: Got it on the end of my nose now. | |
ПК: Оно сейчас у меня на кончике носа. | |
| |
|
|
LRH: All right. You’ve got — where’s Hobart? | |
ЛРХ: Хорошо. Вы получили... где находится Хобарт? | |
| |
|
|
PC: Maybe it’s the point I’ve got my nose stuck to. | |
ПК: Возможно, это та точка, в которую уперся мой нос. | |
| |
|
|
LRH: Okay. Move yourself much closer to Hobart. | |
ЛРХ: Хорошо. Переместите себя гораздо ближе к Хобарту. | |
| |
|
|
|
|
PC: Well... | |
ПК: Ну... | |
| |
|
|
LRH: What’s the matter? | |
ЛРХ: В чем дело? | |
| |
|
|
PC: This is too silly for words. I’ve got a ball here with a Plasticine map on it. Like a... | |
ПК: Это настолько глупо, что даже не описать. У меня здесь шар, на котором изображена карта из пластилина. Как... | |
| |
|
|
LRH: Oh, where is that? Where is that? | |
ЛРХ:О,гдеэтонаходится?Гдеэто находится? | |
| |
|
|
PC: Well, I’ve just got it here. | |
ПК: Ну, оно у меня просто вот здесь. | |
| |
|
|
LRH: Yeah, I know, but where is that globe? | |
ЛРХ: Да, я знаю, но где находится этот глобус? | |
| |
|
|
PC: Where is it? | |
ПК: Где он? | |
| |
|
|
LRH: Yeah, where is the original of that globe you’re using there? | |
ЛРХ:Да,гденаходитсяоригиналтого глобуса, который вы здесь используете? | |
| |
|
|
PC: Oh, I don’t know. | |
ПК: О, я не знаю. | |
| |
|
|
LRH: You got that? Have you got that at home? | |
ЛРХ: Он у вас есть? Он есть у вас дома? | |
| |
|
|
PC: No. | |
ПК: Нет. | |
| |
|
|
LRH: Hm? | |
ЛРХ: А? | |
| |
|
|
PC: Oh, wait, yes. I have, too. | |
ПК: О, погодите, да. Он у меня и правда есть. | |
| |
|
|
LRH: Yes, yes, you have, too. Well, I didn’t tell you to look it up on a globe. Look it up on this globe. All right. Now let’s move over Saint Paul’s. | |
ЛРХ: Да, да, он у вас и правда есть. Ну, я не просил вас находить это место на глобусе. Найдите это место вот на этом глобусе. Хорошо. Теперь переместитесь так, чтобы быть над собором Святого Павла. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Move it under you. | |
ЛРХ: Переместите его так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now, move it right up close to you. | |
ЛРХ: Теперь переместите его так, чтобы он | |
| |
|
|
|
|
| |
оказался близко-близко к вам. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now, let’s inspect the engraving on top of it, or whatever you find there on top of it. I don’t know what’s on top of it, but there might be a cross or something up there. | |
ЛРХ: Теперь рассмотрите то, что выгравировано на нем сверху – или что угодно, что вы обнаружите на нем сверху. Я не знаю, что там наверху, но там, возможно, есть крест или что-то такое. | |
| |
|
|
PC: When you said that, I... there was a cross there. | |
ПК: Когда вы это сказали, я... там был крест. | |
| |
|
|
LRH: All right. Well, what is there there? Just look it over; I don’t know. | |
ЛРХ: Хорошо. Ну а что там есть? Просто осмотрите это; я не знаю. | |
| |
|
|
PC: I've got a gold cross. | |
ПК: Я увидел золотой крест. | |
| |
|
|
LRH: Okay. Let’s look it over. | |
ЛРХ: Хорошо. Осмотрите его. | |
| |
|
|
PC: Well, it just seems to have rich writing on it; I don’t know what the writing is. | |
ПК: Похоже, он весь покрыт какими-то письменами; я не знаю, что они означают. | |
| |
|
|
LRH: All right. | |
ЛРХ: Хорошо. | |
| |
|
|
PC: Rich writing. | |
ПК: Весь покрыт письменами. | |
| |
|
|
LRH: Now let’s move it much closer and see if you can get a little tactile on it. | |
ЛРХ: Теперь переместите его так, чтобы он оказался гораздо ближе к вам, и попробуйте ощутить прикосновение к нему. | |
| |
|
|
PC: Nah. | |
ПК: Не-а. | |
| |
|
|
LRH: Okay, okay. Now let’s move Nelson’s monument under you. | |
ЛРХ: Хорошо, хорошо. Теперь переместите памятник Нельсону так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC:Well,Igotawholeswagof monuments then. | |
ПК: Я получил целую кучу памятников. | |
| |
|
|
LRH: A whole bunch of them, huh? | |
ЛРХ: Целую кучу, а? | |
| |
|
|
PC: Mm. The most outstanding one was the one I’ve just seen in Edinburgh. | |
ПК: Угу.Самымзаметнымбылтот, который я только что видел в Эдинбурге. | |
| |
|
|
LRH: Well, let’s move Nelson’s monument under you. Now, let’s move Piccadilly | |
ЛРХ: Ну хорошо, переместите памятник Нельсону так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
|
|
Circus under you. | |
А теперь переместите Пикадилли-серкус так, чтобы она оказалась под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now, let’s put Saint Paul’s Cathedral a certain distance from Nelson’s monument. Let’s put a brace between them and block them apart. | |
ЛРХ: А теперь поместите собор Святого Павла на определенном расстоянии от памятника Нельсону. Вставьте между ними распорки и закрепите их на расстоянии друг от друга. | |
| |
|
|
PC: Well, I've got a... I’ve got someone riding a horse here. Is that Nelson’s monument? | |
ПК: Ну, я получил... Я увидел какого-то человека на коне. Это памятник Нельсону? | |
| |
|
|
LRH: Well, put it at a certain distance. | |
ЛРХ: Ну, поместите это на определенном расстоянии. | |
| |
|
|
PC: Yes. | |
ПК: Да. | |
| |
|
|
LRH: All right. Now be over the school. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь будьте над школой. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now move the school under you. | |
ЛРХ: Теперь переместите школу так, чтобы она оказалась под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Now move the top of the school – the edge of the ledge – directly under you so that you’re sitting on it. Just move it up under you so you’re sitting on it. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите верхнюю часть здания школы... край карниза... так, чтобы он оказался прямо под вами, чтобы вы сидели на нем. Просто переместите его так, чтобы он находился прямо под вами и вы сидели на нем. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Got that? | |
ЛРХ: Сделали это? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now, let’s inspect the view. | |
ЛРХ:Хорошо,теперьпосмотритена открывающийся вид. | |
| |
|
|
PC: Oh, I can see the street out here. | |
ПК: О, я вижу улицу вот здесь. | |
| |
|
|
|
|
LRH: All right. | |
ЛРХ: Хорошо. | |
| |
|
|
PC: Postbox. | |
ПК: Почтовый ящик. | |
| |
|
|
LRH: Now, let’s be the same height above the street, but move the middle of the street under you | |
ЛРХ: Теперь будьте на той же высоте над улицей, но переместите середину улицы так, чтобы она оказалась под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now move the edge of the building under you. | |
ЛРХ: Теперь переместите край здания так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now move the middle of the street under you. | |
ЛРХ: Теперь переместите середину улицы так, чтобы она оказалась под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now move the edge of the building under you. | |
ЛРХ: Теперь переместите край здания так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now move the middle of the street under you. | |
ЛРХ: Теперь переместите середину улицы так, чтобы она оказалась под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now move the edge of the building under you. What you got? | |
ЛРХ: Теперь переместите край здания так, чтобы он оказался под вами. Что вы получили? | |
| |
|
|
PC: Well, Fm realizing that I've got to more over to the building to move the edge of the building under me. | |
ПК: Ну, я осознаю, что мне нужно переместиться к зданию, для того чтобы переместить край здания так, чтобы он оказался подо мной. | |
| |
|
|
LRH: You’re realizing this now, huh? | |
ЛРХ: Вы сейчас это осознаете, а? | |
| |
|
|
PC: Well, I have been doing that. | |
ПК: Ну, я так и поступал. | |
| |
|
|
LRH: Ho! All right. Now let’s get a tactile on the edge of the building. | |
ЛРХ:Ага!Хорошо.Теперьощутите прикосновение к краю здания. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm, I can imagine the feel of it. | |
ПК: Угу, я могу представить себе, какое | |
| |
|
|
|
|
| |
оно на ощупь. | |
| |
|
|
LRH: All right. Let’s just feel it, though. | |
ЛРХ: Хорошо. Однако давайте вы просто почувствуете его. | |
| |
|
|
PC: I get very conscious of this chair as soon as I go do that. | |
ПК: Как только я начинаю делать это, я начинаю очень четко ощущать этот стул. | |
| |
|
|
LRH: Mm! Mm-hm! Would it be very upsetting if you did feel it? | |
ЛРХ: А! Ага! Вас очень расстроило бы, если бы вы его действительно почувствовали? | |
| |
|
|
PC: No. | |
ПК: Нет. | |
| |
|
|
LRH: It wouldn’t, huh? All right. Move that edge of the building under you again, and this time just above the thing put a mock- up. | |
ЛРХ: Это вас не расстроило бы, а? Хорошо. Снова переместите этот край здания так, чтобы он оказался под вами, и на этот раз поместите прямо над ним мокап. | |
| |
|
|
PC: Move the edge of the building under me? | |
ПК: Переместить край здания так, чтобы он оказался подо мной? | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. And put a mock-up just above the tactile and feel – the thing you’re going to get a tactile of – and then feel the mock-up. In other words, mock up a tactile for it. (pause) Do that? | |
ЛРХ: Угу. И поместите мокап прямо над тем, что вы пытались осязать, а потом почувствуйте... над той штукой, прикосновение к которой вы собираетесь ощутить... а потом почувствуйте этот мокап. Другими словами, смокапьте осязательное ощущение этого. (Пауза) Сделали это? | |
| |
|
|
PC: Mock up someone on the edge of the building, have them feeling the building? | |
ПК: Смокапить кого-то на краю здания и сделать так, чтобы он чувствовал здание? | |
| |
|
|
LRH: Well, oh, all right, if you want to do it that way. | |
ЛРХ: Ну, хорошо, если вы хотите сделать это таким образом. | |
| |
|
|
PC: Is that what you want me to do? | |
ПК: Это то, что вы хотите, чтобы я сделал? | |
| |
|
|
LRH: Sure. | |
ЛРХ: Да. | |
| |
|
|
PC: Yeah, I can mock up someone standing there. | |
ПК: Ага, я могу смокапить человека, стоящего там. | |
| |
|
|
LRH: All right. Now move the edge of the building under you again. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь снова переместите край здания так, чтобы он оказался под вами. | |
|
|
|
|
PC: Now I’m sitting on the edge of the building. | |
ПК: Теперь я сижу на краю здания. | |
| |
|
|
LRH: All right. Now move that place they just touched under you. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите то место, к которому он только что прикоснулся, так, чтобы оно оказалось под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now touch it. | |
ЛРХ: Теперь прикоснитесь к нему. | |
| |
|
|
PC: I just become very conscious of the chair again. | |
ПК: Я просто снова стал очень четко ощущать стул. | |
| |
|
|
LRH: Uh-huh, direct communication. Okay. Now move a lorry out here under you on the street. | |
ЛРХ: Ага, непосредственное общение. Хорошо. Теперь переместите грузовик так, чтобы он оказался под вами на улице. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Got one? | |
ЛРХ: Сделали это? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Keep it moving on up the street. | |
ЛРХ: Хорошо. Пусть он продолжает ехать по улице. | |
| |
|
|
PC: Keep it moving on up the street? | |
ПК: Продолжает ехать по улице? | |
| |
|
|
LRH: Well, keep moving it on up the street. | |
ЛРХ: Да, продолжайте вести его вперед по улице. | |
| |
|
|
PC: I’ve got it moved under me; I can move it on... | |
ПК: Он движется подо мной; я могу двигать его вперед... | |
| |
|
|
LRH: Got it moving under you? | |
ЛРХ: Он движется под вами? | |
| |
|
|
PC: I’ve got it under me here. | |
ПК: Он находится подо мной здесь. | |
| |
|
|
LRH: Huh? | |
ЛРХ: А? | |
| |
|
|
PC: I’ve got it under me... under me here. | |
ПК: Он подо мной... подо мной здесь. | |
| |
|
|
LRH: You’re in the chair? | |
ЛРХ: Вы на стуле? | |
| |
|
|
|
|
PC: Yeah. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: And it’s under you here? | |
ЛРХ: И он находится под вами здесь? | |
| |
|
|
PC: Yeah. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: No. You move the lorry under you in the street. Is the street under your chair? | |
ЛРХ: Нет. Перемещайте грузовик под вами на улице. Улица находится под вашим стулом? | |
| |
|
|
PC: No, I’ve got to get out there to get over it. | |
ПК: Нет, мне нужно выбраться туда, чтобы преодолеть это. | |
| |
|
|
LRH: That’s what we’re doing, isn’t it? You’ve got to get out there to get over it. | |
ЛРХ: Мы именно этим и занимаемся, не так ли? Вам нужно выбраться туда, чтобы преодолеть это. | |
| |
|
|
PC: All right. I’ve got the street back under me. | |
ПК: Хорошо. Улица снова подо мной. | |
| |
|
|
LRH: Oh, you’ve got that, now? | |
ЛРХ: О, теперь вы получили ее? | |
| |
|
|
PC: Yeah, I’ve got the lorry, too. | |
ПК: Ага, и грузовик я тоже получил. | |
| |
|
|
LRH: You’ve got the lorry, huh? All right. Now let’s just get that lorry moving along. Let’s just check up on this conductor. | |
ЛРХ: Вы получили грузовик, а? Хорошо. Теперь пусть этот грузовик просто движется вперед. И давайте взглянем на сопровождающего. | |
| |
|
|
PC: Oh, I had an ordinary lorry. I call a lorry one that carts shingles. | |
ПК: О, у меня был обычный грузовик. Я называю грузовиком ту штуку, которая возит доски. | |
| |
|
|
LRH: Okay. | |
ЛРХ: Хорошо. | |
| |
|
|
PC: I check up on the driver? | |
ПК: Я взгляну на водителя? | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. Check up on the driver. Now move the driver’s head just in front of yours. | |
ЛРХ: Ага. Взгляните на водителя. Теперь переместите голову водителя так, чтобы она оказалась прямо перед вашей. | |
| |
|
|
PC: Wait a minute. I’ve got this all tangled up again. The street... | |
ПК: Минуточку. У меня снова все это перепуталось. Улица... | |
| |
|
|
LRH: Just take ahold of his head and move it in front of yours. Just move his head in front of you. | |
ЛРХ: Просто возьмите его голову и переместите ее так, чтобы она оказалась перед вашей. Просто переместите его | |
| |
|
|
|
|
| |
голову, поместите ее перед собой. | |
| |
|
|
PC: I've got his head up here. | |
ПК: Я получил его голову вот здесь. | |
| |
|
|
LRH: That’s all right. | |
ЛРХ: Все нормально. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. God, what a queer-looking head. | |
ПК: Угу. Боже, как странно выглядит эта голова. | |
| |
|
|
LRH: You’re in this chair? | |
ЛРХ: Вы сидите на этом стуле? | |
| |
|
|
PC: Yep. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Huh? | |
ЛРХ: А? | |
| |
|
|
PC: Yep. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Oh, I see. | |
ЛРХ: О, я понял. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Well, you have a lovely mock-up sitting there. There’s an automatic mock- up; it’s wonderful, wonderful. That’s real great. You don’t have to feel anything, you see, when you do that. Now, look-a-here, you just move out there and grab ahold of the lorry, move it under you. Just move that lorry. | |
ЛРХ: Ну что же, у вас там сидит прекрасный мокап. Это автоматический мокап; он прекрасен, просто прекрасен. Это просто отлично. Понимаете, когда вы это делаете, вам не нужно ничего чувствовать. Так вот, смотрите, вы просто перемещаетесь вон туда, беретесь за грузовик и перемещаете его так, чтобы он оказался под вами. Просто перемещаете этот грузовик. | |
| |
|
|
PC: Bring the lorry in here and move it under me here? | |
ПК: Принести грузовик сюда и передвигать его здесь, так, чтобы он был подо мной? | |
| |
|
|
LRH: No sir! You leave that lorry right where it is and move it under you. | |
ЛРХ: Ну нет! Оставьте грузовик там, где он есть, и переместите его так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: All right, I'm... yes, I've got a lorry moving out from under me and I'm out in the street moving it under me. | |
ПК: Хорошо, я... да, вот грузовик движется подо мной; я на улице, и я перемещаю его так, чтобы он был подо мной. | |
| |
|
|
LRH: Okay, all right. Now move the inside of the lorry around. | |
ЛРХ: Хорошо, отлично. Теперь перемещайте внутреннюю часть грузовика вокруг. | |
| |
|
|
PC: Now, I jump back here again each time. | |
ПК: Каждый раз я перепрыгиваю обратно сюда. | |
| |
|
|
|
|
LRH: Oh, uh-huh. All right. Now reach out and grab the inside of the lorry... | |
ЛРХ: О, ага. Хорошо. Теперь потянитесь, возьмите внутреннюю часть грузовика... | |
| |
|
|
PC: Yup | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: ... and move that around you. | |
ЛРХ: ...и перемещайте ее вокруг себя. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Got that moved around you? | |
ЛРХ: Переместили ее вокруг себя? | |
| |
|
|
PC: Yep. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Look at the signs. | |
ЛРХ: Посмотрите на вывески. | |
| |
|
|
PC: The sides? | |
ПК: Выверки? | |
| |
|
|
LRH: Signs, posters, advertisements. | |
ЛРХ: Вывески – объявления, плакаты. | |
| |
|
|
PC: Mickey Mouse came into my mind for some reason or other. | |
ПК: Почему-то мне вспомнился Микки-Маус. | |
| |
|
|
LRH: Hm. How’s the inside of this lorry look? Here’s the bus, look. Look, is the bus in motion? | |
ЛРХ: Хм. Как выглядит внутренняя часть этого грузовика? Вот эта машина, смотрите. Смотрите, эта машина движется? | |
| |
|
|
PC: No, I've got ahold of it and I'm moving it around me. | |
ПК: Нет. Я ее держу, и я двигаю ее вокруг себя. | |
| |
|
|
LRH: Now where are you? | |
ЛРХ: А где находитесь вы? | |
| |
|
|
PC: I'm out in the street. | |
ПК: Я – там, на улице. | |
| |
|
|
LRH: You’re out in the street moving it around you. Well, you grab ahold of a real bus; they don’t bite. Now the one – grab ahold of that bus, move it under you. Just hold it under you and let it go on down the street. | |
ЛРХ: Вы находитесь на улице и двигаете ее вокруг себя. Возьмите настоящую машину; она не кусается. Теперь... возьмите эту машину, двигайте ее так, чтобы она была под вами. Просто держите ее под собой и позвольте ей ехать по улице. | |
| |
|
|
PC: The more I try to do that, the more I become conscious of this chair. | |
ПК: Чем больше я пытаюсь это сделать, тем четче я осознаю этот стул. | |
| |
|
|
LRH: Oh? Oh? All right. Push that lorry away from you. | |
ЛРХ:О?О?Хорошо.Оттолкнитеэтот грузовик от себя. | |
| |
|
|
PC: Yep. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
|
|
LRH: What happens when you do that? | |
ЛРХ: Что происходит, когда вы это делаете? | |
| |
|
|
PC: I can push it up the street. | |
ПК: Я могу оттолкнуть его, чтобы он уехал прочь по улице. | |
| |
|
|
LRH: Push it away harder. | |
ЛРХ: Оттолкните его сильнее. | |
| |
|
|
PC: It keeps coming back again. | |
ПК: Он продолжает возвращаться назад. | |
| |
|
|
LRH: No! Push it away real hard! | |
ЛРХ: Нет! Оттолкните его с большой силой! | |
| |
|
|
PC: Yep. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Where are you? | |
ЛРХ: Где вы находитесь? | |
| |
|
|
PC: As soon as you said that, I’m back in the chair. | |
ПК: Как только вы это произнесли, я снова оказался на стуле. | |
| |
|
|
LRH: Okay. Now push it away real hard now, and keep pushing it away. Now fight it. Shove it off of you. Move it away from you! Got it? | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь оттолкните его от себя с очень большой силой и продолжайте отталкивать его. Теперь боритесь с ним. Отшвыривайте его от себя. Убирайте его от себя! Получилось? | |
| |
|
|
PC: Lets see, I sort of swing out there and in here and... | |
ПК: Дайте-ка посмотреть... я как бы качаюсь между «там» и «здесь» и... | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm, mm-hm. All right. Now let’s move it away from you. But I tell you what you do. Let’s move, let’s move the street corner out here as far away from you as you can get. Just give it a hard shove and move it way away from you. | |
ЛРХ: Угу, угу. Хорошо. Давайте уберем его от вас. Я скажу вам, что делать. Переместите... переместите перекресток вот здесь, снаружи, так далеко от себя, как вы только можете. Просто толкните его изо всех сил и переместите его далекодалеко от себя. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: You got it? What happened? | |
ЛРХ: Вы это сделали? Что произошло? | |
| |
|
|
PC: Well, I’m moving it – the street corner further down the street. | |
ПК: Ну, я его двигаю... двигаю перекресток дальше и дальше вдоль улицы. | |
| |
|
|
LRH: Moving it further down the street? | |
ЛРХ: Двигаете его дальше по улице? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Uh-huh. Is it detached from the | |
ЛРХ: A-а. Он отделен от тротуара или что-то | |
| |
|
|
|
|
sidewalk or anything? | |
в этом роде? | |
| |
|
|
PC: Yeah, the whole thing has sort of gone away from me. I pushed it away from me. | |
ПК: Ага, вся эта штука как бы ушла от меня. Я оттолкнул ее от себя. | |
| |
|
|
LRH: Oh, you did push it away from you that time? | |
ЛРХ: О, вы таки оттолкнули ее от себя в тот раз? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Well, good! Grab ahold of it and move it under you. | |
ЛРХ: Ну, хорошо! Возьмите ее и переместите так, чтобы она оказалась под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: You got it now? | |
ЛРХ: Вы это получили? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now, how’s that? More satisfactory? | |
ЛРХ: Ну, как оно? Получше? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now, I want you, without any orders from me, to move yourself over each one of the five continents. And everybody is going to be very quiet and we’ll make sure nobody eats your body up. And just move yourself over each one of the five continents, move yourself down close, take a look and then move yourself over a couple of oceans, and then move back here with no farther communication to you, via this body. Okay? | |
ЛРХ: А сейчас я хочу, чтобы вы, не получая от меня никаких приказов, переместили себя так, чтобы оказаться над каждым из пяти континентов. Все здесь будут сидеть очень тихо, и мы проследим за тем, чтобы никто не съел ваше тело. Просто переместите себя так, чтобы оказаться над каждым из пяти континентов, переместите себя вниз, близко к земле, взгляните на то, что находится под вами, а потом переместите себя так, чтобы оказаться над парочкой океанов, а потом переместитесь обратно сюда; в это время я не буду больше никак общаться с вами через посредство этого тела. Хорошо? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Let’s do that. | |
ЛРХ: Хорошо. Давайте это сделаем. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: You back? | |
ЛРХ: Вы вернулись? | |
| |
|
|
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. What happened? | |
ЛРХ: Хорошо. Что произошло? | |
| |
|
|
PC: Well, I visualized each of the places in turn, and... | |
ПК: Ну, я представил себе каждое из этих мест по очереди и... | |
| |
|
|
LRH: You visualized them, or did you move them under you? | |
ЛРХ: Вы представили их себе или вы переместили их так, чтобы они оказались под вами? | |
| |
|
|
PC: Well, they were under me — under me. I went down to them each time. | |
ПК: Ну, они были подо мной... подо мной. Я каждый раз опускался к ним. | |
| |
|
|
LRH: Oh, you did. Okay. | |
ЛРХ: О, вы опускались. Хорошо. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. And I just came up again. Had a feeling of coming up. | |
ПК: Угу. И я просто поднимался снова. У меня было чувство, что я поднимался. | |
| |
|
|
LRH: What did you – what did you see? | |
ЛРХ: Что вы... что вы видели? | |
| |
|
|
PC: Well, in each case I'd seen a scene of a particular place I was in. One was Iceland with a scene of ice; that was an easy one. | |
ПК: Ну, в каждом случае я видел картину какого-то определенного места, в котором я находился. Одним таким местом была Исландия, и там был ледяной пейзаж; это было легко определить. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. | |
ЛРХ: Угу. | |
| |
|
|
PC: China – a Chinese scene. And in France. | |
ПК: Китай...китайскийпейзаж.Иво Франции. | |
| |
|
|
LRH: Were they in motion? What was your feeling of reality about these scenes? | |
ЛРХ: Они находились в движении? Каким было ваше чувство реальности относительно этих пейзажей? | |
| |
|
|
PC: Oh, very, very slight. | |
ПК: О, очень, очень слабым. | |
| |
|
|
LRH: Hm? | |
ЛРХ: А? | |
| |
|
|
PC: Very slight. | |
ПК: Очень слабым. | |
| |
|
|
LRH: Very slight? | |
ЛРХ: Очень слабым? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
|
|
LRH: Your reality is very slight on these things? | |
ЛРХ: Ваша реальность по поводу этих вещей была очень слабой? | |
| |
|
|
PC: Very slight, yes. | |
ПК: Да, очень слабой. | |
| |
|
|
LRH: Was it better than it had been before? | |
ЛРХ: Она была лучше, чем раньше? | |
| |
|
|
PC: Oh yes, definitely yes. I had a feeling of lifting up and down through them. | |
ПК: О да, несомненно да. У меня было чувство, что я поднимаюсь и опускаюсь к этим местам. | |
| |
|
|
LRH: Good, good, good. All right. Now this time why don’t you, why don’t you – you know, there’s a number of islands here... | |
ЛРХ: Хорошо, хорошо, хорошо. Ладно. На этот раз почему бы вам не... почему бы вам не... Знаете, тут есть некоторое количество островов... | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: ... in the British Isles. | |
ЛРХ: ...они входят в Британские острова. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: And why don’t you just sit there and move now to — the way you do it, you know, just move these — move Ireland under you and one by one, every time you see an island, every time you see an island or a new one you’d like to move under you, you just move that one under you. And just go rapidly in sequence and take a close-up look at each one of these. | |
ЛРХ: Почему бы вам, сидя здесь, не переместиться на этот раз к... Способ делать это состоит в том, чтобы просто перемещать их... переместить Ирландию так, чтобы она оказалась под вами, и так далее, один за другим; каждый раз, когда вы видите остров... каждый раз, когда вы видите остров или новое место, которое вы хотели бы переместить под себя, -вы просто перемещаете это место так, чтобы оно оказалось под вами. И просто быстро переходите от одного к другому и внимательно рассматривайте каждый из них. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: And we won’t tell the transport companies what we’re doing here, because they lose money on this. Okay, nobody will disturb you here or make any noise in the room. | |
ЛРХ: И мы не скажем транспортным компаниям, чем мы тут занимаемся, потому что они теряют на этом прибыли. Хорошо, никто не будет вас беспокоить или шуметь в этой комнате. | |
| |
|
|
PC: Hm. These places or something seems | |
ПК: Хм. Эти места или что-то такое, | |
| |
|
|
|
|
to move under me, but I can't seem to get | |
down to it. | |
похоже, отзываются подо мной, но у меня | |
не получается опускаться к ним. | |
| |
|
|
LRH: Oh, having a rough time. | |
ЛРХ: О, вам трудно. | |
| |
|
|
PC: Mm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Well, did it occur to you to move it up to you? | |
ЛРХ: Вам не приходило в голову перемещать эти места наверх, ближе к себе? | |
| |
|
|
PC: No, it didn’t. | |
ПК: Нет, не приходило. | |
| |
|
|
LRH: Okay. Let’s go on the same tour again, and each time now let’s move it up to you. | |
ЛРХ: Хорошо. Давайте отправимся в тот же самый тур снова, и теперь каждый раз придвигайте это к себе. | |
| |
|
|
PC: We’ve gone haywire here. | |
ПК: Что-то идет не так. | |
| |
|
|
LRH: What’s happened? | |
ЛРХ: Что произошло? | |
| |
|
|
PC: Well, it seems that when I got to Germany I seem to be sitting on a boat. And on the boat there’s a German. Kind of got his memories of childhood and ideas, too – and there’s a German with one of those hats with a spike on the top. He’s leaning over the front with a woman, both in old-fashioned dress. | |
ПК: Ну, похоже, что когда я попал в Германию... я, похоже, плыву на лодке. И на этой же лодке плывет какой-то немец. Я как бы воспринял его воспоминания детства и его идеи; и там немец в такой шапке с острием. Он нагибается к передней части лодки вместе с какой-то женщиной, оба в старомодной одежде. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. All right. What happened when you went over these islands? | |
ЛРХ: Угу. Хорошо. Что произошло, когда вы перемещались над этими островами? | |
| |
|
|
PC: Well, there seemed to be scenes come into my mind. I seemed to see scenes very similar to what one would see in the cinema. | |
ПК: Ну, по-моему, мне в голову приходили разные пейзажи. По-моему, я видел пейзажи, очень похожие на то, что можно увидеть в кино. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. Did you move these... | |
ЛРХ: Угу. Вы перемещали эти... | |
| |
|
|
PC: One cinema I’ve seen did come in actually. | |
ПК: Одно кино, которое я видел, на самом деле промелькнуло. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. All right. Did you move these islands under you? | |
ЛРХ: Угу. Хорошо. Вы перемещали эти острова так, чтобы они оказались под вами? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
|
|
LRH: Each time? | |
ЛРХ: Каждый раз? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Did you move yourself down to them? | |
ЛРХ:Выперемещалисебятак,чтобы оказаться внизу, вблизи от них? | |
| |
|
|
PC: Yes. | |
ПК: Да. | |
| |
|
|
LRH: Back away? | |
ЛРХ: И обратно, чтобы отдалиться от них? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: What was the change in the island? | |
ЛРХ: Как менялись острова? | |
| |
|
|
PC: Well, I just seemed to land in a certain particular part of the town that I cared to move under. I moved a town, I moved France under me. | |
ПК: Ну, я, похоже, приземлялся в определенном месте города – в том месте, которое я хотел переместить под себя. Я переместил один город, я переместил Францию так, чтобы она оказалась подо мной. | |
| |
|
|
LRH: Yeah. | |
ЛРХ: Ага. | |
| |
|
|
PC: And I seemed to go down to a particular part of a town of France. | |
ПК: И я, похоже, опустился в определенную часть одного города во Франции. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. | |
ЛРХ: Угу. | |
| |
|
|
PC: And this particular instance, a scene – | |
a cinema scene came in. | |
ПК: И в данном случае пейзаж... появился пейзаж из кино. | |
| |
|
|
LRH: Oh, I see. | |
ЛРХ: О, я понял. | |
| |
|
|
PC: Hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. | |
ЛРХ: Хорошо. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Now let’s move, let’s move that town under you again. | |
ЛРХ: Хорошо. А теперь переместите... снова переместите этот город так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Got that under you? | |
ЛРХ: Он оказался под вами? | |
| |
|
|
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Now let’s take this cinema scene and pin it to some of the – or move it a certain distance away from some of the furniture around that town. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь возьмите этот пейзаж из кино и прикрепите его к одной из... или отодвиньте его на определенное расстояние от каких-либо вещей, имеющихся в этом городе. | |
| |
|
|
PC: I've got a whole lot of chimney tops underneath me. | |
ПК: Я вижу под собой целую кучу дымовых труб. | |
| |
|
|
LRH: Oh, all right. Now take that cinema scene and put it alongside of one of these chimney tops. | |
ЛРХ: О, хорошо. Теперь возьмите этот пейзаж из кино и поместите его рядом с одной из этих дымовых труб. | |
| |
|
|
PC: I've plugged it down one, a little bit. | |
ПК: Я запихал его в одну из этих труб, неглубоко. | |
| |
|
|
LRH: Okay. | |
ЛРХ: Хорошо. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Okay. Now move that town away from you several miles. | |
ЛРХ: Ладно. Теперь переместите этот город на расстояние нескольких километров от себя. | |
| |
|
|
PC: It’s gone, anyway. Mm-hm. | |
ПК: Как бы там ни было, его больше нет. Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Now take the facsimile of what you’ve just seen. | |
ЛРХ: Хорошо. Теперь возьмите факсимиле того, что вы только что видели. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: And what – are you near anything now? | |
ЛРХ: И что... вы сейчас находитесь рядом с чем-нибудь? | |
| |
|
|
PC: No, I’ve just got a facsimile there. | |
ПК:Нет,уменяздесьпростоесть факсимиле. | |
| |
|
|
LRH: You’ve got a facsimile there? | |
ЛРХ: У вас здесь есть факсимиле? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Well, move this monument you’ve been calling Nelson’s monument near you. | |
ЛРХ: Ну, переместите этот памятник, который вы называли памятником Нельсону, так, чтобы он оказался рядом с | |
| |
|
|
|
|
| |
вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now put this on the horse’s nose. | |
ЛРХ: Теперь поместите это на нос лошади. | |
| |
|
|
PC: In the form of a piece of rig? Mm-hm. | |
ПК: Как часть упряжи? Угу. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. Got that facsimile on his nose? | |
ЛРХ: Ага. Поместили это факсимиле ей на нос? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now move Saint Paul’s Cathedral under you. | |
ЛРХ: Теперь переместите собор Святого Павла так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Got it? | |
ЛРХ: Нашли его? | |
| |
|
|
PC: Yep. | |
ПК: Ага. | |
| |
|
|
LRH: Now take the facsimile of having put that on the horse’s nose. You got that picture? | |
ЛРХ: Теперь возьмите факсимиле того, как вы помещали это на нос лошади. Вы получили эту картинку? | |
| |
|
|
PC: I've got the picture with the facsimile | |
— I've got the horse with the facsimile wrapped around his nose, yes. | |
ПК: Я получил картинку, на которой факсимиле... я нашел лошадь, у которой факсимиле обмотано вокруг носа, да. | |
| |
|
|
LRH: The facsimile of it, you know. | |
ЛРХ: Факсимиле этого, понимаете. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: This is a picture of it. All right. Now put that on the cross at Saint Paul’s. | |
ЛРХ: Это картинка этого. Хорошо. Теперь поместите это на крест в соборе Святого Павла. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Got that? | |
ЛРХ: Сделали это? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now, move 163 Holland Park under you. | |
ЛРХ: Теперь переместите дом 163 по Холланд-парк так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Got that? | |
ЛРХ: Сделали это? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Now move the chair under you. | |
ЛРХ: Теперь переместите стул так, чтобы он оказался под вами. | |
| |
|
|
PC: Move the chair under me? The chair? | |
ПК: Переместить стул так, чтобы он оказался подо мной? Этот стул? | |
| |
|
|
LRH: Yeah, the chair on the platform under you. | |
ЛРХ: Да, стул на сцене под вами. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Got that? | |
ЛРХ: Сделали это? | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: All right. Sit down there. | |
ЛРХ: Хорошо. Сядьте на него. | |
| |
|
|
PC: Yeah, I'm fine there. | |
ПК: Да, у меня с этим все в порядке. | |
| |
|
|
LRH: Hm? | |
ЛРХ: А? | |
| |
|
|
PC: Yes. | |
ПК: Да. | |
| |
|
|
LRH: Okay. Now do you see any differentiation on facsimiles and anything else? | |
ЛРХ: Хорошо. Вы увидели какую-нибудь разницу между факсимиле и чем-то еще? | |
| |
|
|
PC:CanIdifferentiatebetweenthe facsimiles and... | |
ПК: Могу ли я видеть разницу между факсимиле и... | |
| |
|
|
LRH: Yeah, the facsimile you're making of something, and the picture you get of something when you move it under you. You get the difference between these two things? | |
ЛРХ: Да, между факсимиле, которое вы создаете, и картинкой, которую вы получаете, когда перемещаете что-то так, чтобы оно оказалось под вами. Вы видите разницу между этими двумя вещами? | |
| |
|
|
PC: Yes. Mm-hm. | |
ПК: Да. Угу. | |
| |
|
|
LRH: There’s a difference between these two... | |
ЛРХ: Есть разница между этими двумя... | |
| |
|
|
|
|
PC: There definitely is! | |
ПК: Несомненно, есть! | |
| |
|
|
LRH: Yeah. | |
ЛРХ: Да. | |
| |
|
|
PC: Mm-hm. | |
ПК: Угу. | |
| |
|
|
LRH: Okay. Okay, that’s all. | |
ЛРХ: Хорошо. Хорошо, это все. | |
| |
|
|
PC: Good. | |
ПК: Хорошо. | |
| |
|
|
LRH: Well, just tell me, did you – do you have any better sense of being out this time during this drill? | |
ЛРХ: Просто скажите мне, у вас... в этот раз на протяжении этой процедуры вы яснее ощущали, что находитесь снаружи? | |
| |
|
|
PC: Yes, definitely. I felt the sense of movement. | |
ПК: Да, несомненно. Я чувствовал, как я двигаюсь. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. | |
ЛРХ: Угу. | |
| |
|
|
PC: Moving out away from the chair. | |
ПК: Перемещаюсь прочь от этого стула. | |
| |
|
|
LRH: Mm-hm. Okay, okay. Let’s get another run at this. | |
ЛРХ: Угу. Хорошо, хорошо. Давайте проведем это еще раз. | |
| |
|
|
| |