Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO BULLETIN OF 6 DECEMBER 1976R (Revised 27 May 1980 - Also HCO PL 6 Dec 76R) | Поместье Сент-Хилл, Ист Гринстед, Суссекс БЮЛЛЕТЕНЬ ОХС от 6 декабря 1976 (Также ИП ОХС 6 декабря 76) |
НЕЗАКОННЫЕ ПК, ПРИНЯТИЕ | |
ILLEGAL PCs, ACCEPTANCE OF | Комитет Улик должен быть созван для Кейс-супервайзера или одитора по поводу К/С или принятия для процессинга и процессинга любого ПК: |
It shall be a Committee of Evidence offense for a Case Supervisor or auditor to C/S or accept for processing and process any pc: | 1. Который неизлечимо (смертельно) болен, независимо от того, что организация или регистраторы, возможно, обещали или утверждали. Такие болезни как последние степени рака в том числе. |
1. Who is terminally (fatally) ill, regardless of what the org or registrars may have promised or asserted. Such diseases as advanced cancer are included. | 2. Который имеет обширную психиатрическую историю, которая включает сильные наркотики, шоки различных видов и/или так называемые психиатрические операции на мозге. |
2. Who has an extensive psychiatric history which includes heavy drugs, shocks of various kinds and/or so-called psychiatric brain operations or institutionalization. | 3. Которому было отказано в процессинге Офисом Охраны по причине прошлого, или связей, или настоящего состояния, поскольку это может затрагивать безопасность и сохранность организации. |
3. Who has been denied processing by the Guardian Office for reason of past history or connections or current state as it may affect the safety and security of the org. | Комитет Улик также должен быть созван в отношении любого ИД / КО, Исполнительного Секретаря Организации, Технического Секретаря, Директора Процессинга или другого руководителя или сотрудника по поводу оказываемого давления или убеждения любого Кейс-супервайзера или одитора одитировать таких людей. |
It shall also be a Committee of Evidence offense for any ED/CO, Org Exec Sec, Technical Secretary, Director of Processing or other executive or staff member to bring pressure or persuasion upon any Case Supervisor or auditor to process such persons. | Не то, чтобы такие кейсы нельзя, во многих случаях, урегулировать. Просто это не Саентология и не организация, а врачи и психиатры вызвали такое состояние, и такие состояния — вне зоны ответственности организации. |
It is not that such cases cannot in many instances be handled. It is that neither Scientology nor the org, but doctors and psychiatrists, have brought about the condition and such conditions are outside the zone of responsibility of the org. | Регистрация таких ПК уже незаконна, но там, где это произошло преднамеренно или случайно, никто, ни по какой причине, не имеет права навязывать таких людей Кейс-супервайзерам или одиторам. |
Registering such pcs is already illegal, but where it has occurred intentionally or accidentally, no one has the right to force such persons upon Case Supervisors or auditors for any reason. | Любое обещание, сделанное организацией такому человеку или его родственникам не обязательно для организации или ее сотрудников, и такие обещания также являются предметом Комитета по уликам. |
Any promise made by an org to such a person or his relatives is not binding upon an organization or its staff and such promises are also a Comm Ev offense. | Специальное ходатайство может быть сделано человеком, связанным с Офисом Охраны, представители которого могут исправлять несправедливость или ошибочное использование этого Инструктивного Письма. Но сам Офис Охраны не имеет права убеждать или настаивать, чтобы Кейс-супервайзеры или одиторы приняли человека для процессинга, если только очень ясно не продемонстрировано, что человек не подпадает ни под какую из трех вышеупомянутых категорий. |
Special petition may be made by the person concerned to the Guardian Office, the representatives of which may act to correct injustices or erroneous use of this Policy Letter. But the Guardian Office itself does not have the right to persuade or insist that Case Supervisors or auditors accept the person for processing unless it is very clearly demonstrated that the person does not fall under any of the above three categories. | Врачи слишком часто небрежны и некомпетентны, психиатры — просто отъявленные убийцы. Решение состоит не в том, чтобы склеивать их творения за них, а в том, чтобы требовать, чтобы врачи стали компетентными и упразднять психиатрию и психиатров, а также психологов и других позорных нацистских преступных отпрысков. Общество и полиция должны иметь дело с такими нарушениями. Саентологи не для того, чтобы собирать обломки крушения, вызванного этими профессиями, а для того, чтобы предотвратить это крушение, и в первую очередь, посредством преобразования деградирующего общества. |
Doctors are too often careless and incompetent, psychiatrists are simply outright murderers. The solution is not to pick up their pieces for them but to demand medical doctors become competent and to abolish psychiatry and psychiatrists as well as psychologists and other infamous Nazi criminal outgrowths. Society and police agencies should deal with such offenses. It is not up to Scientologists to salvage the wreckage created by these professions, but to prevent it from happening in the first place by reforming a degraded society. | Пока не наступит такое время, когда врачи станут полностью компетентными, а психиатрия и психология будут признаны тем, чем они являются и отменены, Кейс-супервайзеры и одиторы могут преследоваться в судебном порядке за отказ воспользоваться этим их правом и за работу с таким ПК. Это не значит, что они не способны. Они должны не делать этого. |
Until such time as doctors have become fully competent and psychiatry and psychology have been recognized for what they are and abolished, Case Supervisors and auditors are actionable for surrendering their rights and handling such. It is not that they cannot. They must not. | Основатель |
Founder | |
BOARDS OF DIRECTORS of the CHURCHES OF SCIENTOLOGY BDCS:LRH:nt |