Поместье Сент-Хилл, Ист Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 17 ИЮНЯ 1969 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 17 JUNE 1969 |
THE ORG IMAGE | |
ИМИДЖ ОРГАНИЗАЦИИ | A poor org public image can cost an org 9/10ths of its income thus greatly curtailing pay and facilities. It can lead to trouble with the area. It can reduce the expansion of Dianetics and Scientology to near zero. |
Плохой имидж у публики может стоить организации девяти десятых ее дохода, что значительно снижает заработную плату и материальные возможности. Это может привести к неприятностям с районом деятельности. Это может уменьшить распространение Дианетики и Саентологии до близкого к нулю. | When important people enter an org and find its premises messy, themselves and their requirements neglected, the org not only loses their fee, it also loses the important friends who would actively protect it. |
Когда влиятельные люди заходят в организацию и видят неопрятные помещения, пренебрежительное отношение к себе и к своим потребностям, организация не только теряет заработок, она также теряет влиятельных друзей, которые могли бы активно защищать ее. | If an org and its staff displays a downstat image, public confidence in Dianetics and Scientology is shaken. |
Если организация и ее сотрудники демонстрируют имидж низкостатов, доверие публики к Дианетике и Саентологии ослабевает. | By showing a good org mock up we are living examples of what Dianetics and Scientology can do. |
Представляя образцовую организацию, мы являемся живыми примерами того, что могут сделать Дианетика и Саентология. | There are several zones which comprise the org image. |
Есть несколько моментов, которые создают имидж организации. | 1. Premises, particularly the entrances and interview and service areas. These should be neat, not cluttered up with baggage, paper, tattered notices or unsightly things. |
1. Помещения (особенно главный вход и места, где проводится собеседование и обслуживание). Они должны быть чистыми, не заваленными багажом, бумагами, исписанными обрывками или неприглядными вещами. | 2. Public comm lines. Letters and mailings should be correctly addressed with the right name and not sent to several addresses for the same person. The appearance and tone of any mailings and communications should be good and not offend. “Friendly and agreeable responses” was the first order I ever gave to an org. |
2. Линии связи с публикой. Почтовые отправления должны быть подписаны без ошибок и не направляться на несколько адресов одному и тому же человеку. Внешний вид и тон любой корреспонденции должен быть доброжелательным и не вызывающим раздражение. | 3. Staff. Appearance and attitude to the public. |
"Дружелюбное и приятное обращение" - это самый первый приказ, который я отдал организации. | 4. Service Delivery, assurances of. |
3. Сотрудники. Внешний вид и отношение к публике. | 5. Publicizing values of service. |
4. Гарантии предоставления услуг. | 6. Publications, appearance and suitability of distribution. |
5. Оповещение о ценности услуг. | 7. Alliances with suitable groups and leaders, with due regard to local “ethnic” values. (Publicly admired values.) |
6. Внешний вид публикаций и их распределение в соответствии с требованиями. | 8. Eradication of enemies on public lines with due regard to local ethnic values (publicly detested values). |
7. Союз с полезными группами и лидерами с особым вниманием к местным этническим величинам[1] (величинам, уважаемым публикой). | 9. Alignment of promotion with things publicly admired and against things publicly detested. |
8. Уничтожение врагов на линиях связи с публикой с особым вниманием к местным этническим величинам (величины, к которым публика питает отвращение). | 10. Advertising, effectiveness, suitability and lawfulness of. |
9. Продвижение ориентировано на вещи, уважаемые общественностью, и против вещей, к которым общественность питает отвращение. | 11. Membership expansion. |
10. Реклама эффективна, законна и соответствует требованиям. | 12. Group expansion. |
11. Расширение членства. | 13. Expansion planning of facilities. |
12. Расширение групп. | Contemporary “Public Relations Officer” duties in business firms are not as embracive as the above 13 points. These are loosely classified as follows (quoted from their texts). |
13. Планирование расширения возможностей. | “1. To keep management informed of public opinion, and of events and trends likely to affect its reputation. |
_____________ | “2. To advise management on the policies and actions it should adopt in order to gain and keep public good will; and on the likely effects, in terms of public opinion, of any policies and actions dictated by other factors. |
На сегодняшний день обязанности Администратора по ОСО в коммерческих фирмах не столь всеобъемлющи, как описанные выше 13 пунктов. Они неясно описываются в следующем виде (цитируется из их текстов): | “3. To apply public relations techniques to solve problems in which the company’s reputation is at stake and to maintain a continuing, positive programme of action to secure good will, presenting the company in all its aspects to all its audiences by every appropriate means of communication. |
"1. Поддерживать Правление информированным об общественном мнении, о событиях и тенденциях, которые могут повлиять на его репутацию". | ‘‘The executive side of the public relations man’s work includes the company’s relations with the press, radio and television; the production of many kinds of printed matter, including company reports, house magazines, wall charts, brochures and even books; films and film strips; exhibitions; the design of company stationery; the way a firm receives its visitors; a watching brief on the way it answers its telephone calls, writes its letters, handles complaints; its policy on donations to charity and an infinite variety of items beyond.” |
"2. Консультировать Правление относительно политики и действий, которые ему следует принять на вооружение, чтобы добиться доброжелательности публики и сохранить ее, а также о возможных последствиях (с точки зрения общественного мнения) любых действий и политики, которые продиктованы другими обстоятельствами". | We often hear that we should hire a public relations firm to do all these things. The catch is that these firms have a high personnel turnover and new men on the “accounts” have to be rebriefed continually. |
"3. Применять методы ОСО для разрешения проблем в случаях, когда репутация компании поставлена на карту, и поддерживать постоянную конструктивную программу действий для сохранения доброжелательности публики и представления компании со всех сторон всем видам публики всеми подходящими средствами коммуникации". | We have in the past hired contemporary professional PRO men AND THEY LAID THE FOUNDATION OF OUR DIFFICULT TIMES WITH PRO ACTIONS. |
"Исполнительная сторона работы специалиста по ОСО включает: | In Dianetics and Scientology we have gone up against a totalitarian conspiracy using “mental health” to control populations. This was not a normal PRO atmosphere as encountered by business firms. It began with war where the enemy controlled all news media and governments. |
отношения компании с прессой, радио и телевидением; издание различных видов печатных материалов, включая отчеты компании, газеты для сотрудников, настенные таблицы, | We had to be very very good indeed to live through it at all. Our “public” does not understand this. They are accustomed to sleek untroubled firms selling them “Wheaties the Breakfast of Idiots” or “go Slow gasoline” or “You too can be insane”. |
брошюры и даже книги; фильмы и диафильмы; выставки; дизайн почтовых бланков компании; то, как компания принимает клиентов; подробный инструктаж о том, как следует отвечать на телефонные звонки, писать письма и разбираться с жалобами; политика компании по пожертвованиям на благотворительность и бесчисленное множество направлений сверх этого". | So in Dianetics and Scientology we have a job in PRO which far exceeds the usual company demands. |
Мы часто слышим, что нам стоит нанять фирму, занимающуюся ОСО, чтобы делать все эти вещи. Загвоздка здесь состоит в том, что такие фирмы имеют высокую текучесть персонала и новых людей, работающих на постоянных клиентов, приходится все время заново инструктировать. Мы в прошлом нанимали специалистов по ОСО, И СВОИМИ ДЕЙСТВИЯМИ ОНИ ПОЛОЖИЛИ НАЧАЛО НАШИМ ТРУДНЫМ ВРЕМЕНАМ. | In ordinary PRO actions we have not done too badly in the past. For instance our people handling Congresses make the U.S. Democratic Party Convention PROs look like rank amateurs. |
В Дианетике и Саентологии мы столкнулись с тоталитарным заговором, использующим "душевное здоровье" для управления населением. Это не было нормальной атмосферой для ОСО, такой, с которой встречались коммерческие фирмы. Это положило начало войне, в которой враг контролировал все средства массовой информации и все правительства. | The enemy has used all available PRO and Intelligence techniques to hold us back, and as the enemy also controlled many key government figures, this has been a very rough time. |
Мы должны были быть действительно очень, очень сильны, чтобы пережить все это. Наша публика не понимает этого. Она привыкла к гладким, беспроблемным фирмам, которые продают ей "Пшеничные хлопья - завтрак для идиотов", "Газолин | That we are alive at all and expanding shows we have not done too badly. The enemy is definitely losing. |
Поэтому в Дианетике и Саентологии мы делаем такую работу по ОСО, которая значительно превышает обычные требования компаний. | The reason for this is INTEGRITY. By and large our people are sincere. |
В обычных действиях по ОСО в прошлом мы поработали совсем неплохо. Например, наши люди, занимающиеся конгрессами, заставили специалистов по ОСО, работающих на съезде Демократической Партии США, выглядеть посредственными любителями. | WORD OF MOUTH is a public relations comm line superior to press, radio, television or Mr. Big. |
Враг использовал все возможные средства ОСО и методы разведки, чтобы удержать нас на месте, и поскольку он также контролировал много ключевых фигур в правительстве, - это были очень суровые времена. | Radio, press and TV only seek to create “word of mouth”. This term means what people say to one another. |
То, что мы несмотря ни на что выжили и расширяемся, показывает, что мы поработали совсем неплохо. Враг определенно терпит поражение. | By standing for what people think is good and opposing what people think is bad greatly speeds WORD OF MOUTH. |
Причина этого - наша ЦЕЛОСТНОСТЬ | We will go as far as Dianetics and Scientology work in the hands of auditors and no farther. |
МОЛВА - это линия связи в ОСО, и она важнее, чем пресса, радио, телевидение или какой-нибудь господин Авторитет. Радио, пресса и телевидение только стараются создать молву. Этот термин означает то, о чем люди говорят друг другу. | The enemy, lacking integrity, word of mouth and workable tech has not won despite total control of governments, press, radio, TV and all standard PRO media, plus financing in terms of billions. |
Поддержка того, что люди считают хорошим, и противостояние тому, что они считают плохим, значительно ускоряет распространение МОЛВЫ. | Thus we see that there are three commodities above contemporary PRO concepts. These are: |
Мы продвинемся ровно настолько, насколько работают в руках одиторов Дианетика и Саентология, и не дальше. | A. INTEGRITY |
Враг, которому не хватает целостности, молвы и работающей технологии, не победил, несмотря на полный контроль над правительствами, прессой, радио, телевидением и все стандартные средства ОСО плюс финансирование, исчисляемое миллиардами. | B. WORD OF MOUTH |
Итак, мы видим, что есть три вещи, которые стоят выше современных понятий ОСО. | C. WORKABILITY AND USEFULNESS OF PRODUCT. |
Это: | All the PRO advices and direction will not prevail if the above three things are not an integral part of “the company” PRO planning. |
А. ЦЕЛОСТНОСТЬ, | How much a product COSTS has some bearing on whether or not it is usee. But unstabilizing prices, we have learned (such as a small increase) is utterly deadly. And reducing prices does not actually increase sales in our experience. The exception is the granting of 50% scholarships and giving certain courses as Field Staff Member prizes. And here it does seem that the STATUS value outweighs the monetary saving appeal. Therefore STATUS INCREASE is a vital part of the product. |
Б. МОЛВА, | However, whether Dianetics and Scientology have been at war or not, the first 13 points are what we would consider routine PRO actions which, if neglected, would result in heavy income losses. |
В. РАБОТОСПОСОБНОСТЬ И ПОЛЕЗНОСТЬ ПРОДУКТА. | A staff idling in reception, offhand handling of callers, wrong address or names misspelled drive off customers. Aside from simply blocking sign-ups these points also REDUCE CUSTOMER STATUS. |
Все советы и предписания Администратора по ОСО не приведут к победе, если эти три вещи не являются неотъемлемыми частями планирования ОСО компании. | As our organizations are built (due to tech concentration) on handling the individual, any PRO must be very alert to any point which would seem to the “customer” to diminish his status. |
То, насколько велика ЦЕНА продукта, зависит от того, используется он или нет. Но мы узнали, что дестабилизация цен (например, небольшое увеличение) совершенно смертельна. И снижение цен не приводит к действительному увеличению продаж, судя по нашему опыту. Исключение составляет выделение пятидесяти процентных компенсаций | A PRO should himself look at the given points from the viewpoint of an important potential “customer”. Would the org environment and handling attract or drive off an important person (let us say, the Mayor) as a “customer”. If the answer is “yes” in any point, then the Org is losing up to 90% of its income through these PRO omissions. |
______________ | If a staff is poorly paid or the premises are poorly furnished, cluttered or dirty then the error lies in either the 1st 13 or the above A, B, C points of PRO. |
Однако, находятся Дианетика и Саентология в состоянии войны или нет, первые 13 пунктов являются тем, что мы должны считать повседневными действиями Администратора по ОСО, пренебрежение которыми может привести к значительной утрате дохода. | A PRO in advising actions to the EC (and he should have direct access to the Executive Council or Management) should be very wary of killing off the Org’s vitality with too much militant control. The PRO also has the staff as a public. If one wants to clear sandwich-eating staff off reception the best way is to start a campaign for a staff lounge, get it and then forbid staff to clutter up reception. |
Персонал, бездельничающий в Приемной, бесцеремонно обращающийся с посетителями, неправильно записывающий адреса и имена, отпугивает клиентов. Помимо того, что такие действия просто препятствуют записи людей на услуги, они также СНИЖАЮТ СТАТУС КЛИЕНТА. | The PRO in accomplishing PRO points is of necessity a creature of ideas even in getting his routine PRO actions done. |
Так как наши организации основаны (благодаря направленности технологии) на работе с отдельными людьми, каждый Администратор по ОСО должен очень осторожно относиться к любому действию, которое может показаться клиенту снижающим его статус. | The enemy we have had gets very high points on 1 to 13 (omitting 4, assurances of delivery and 7 and 8 Ethnic points). Dianetics and Scientology orgs get rather low points on 1 to 13 (excepting 4, 7 and 8 which they do well). |
Администратор по ОСО должен рассматривать данные пункты с точки зрения важного потенциального клиента. Будут обстановка в организации и обращение с посетителями привлекать или отталкивать важную персону (допустим, мэра) как клиента? Если ответ по любому из пунктов будет "да", значит из-за таких упущений Администратора по ОСО организация теряет до 90% своего дохода. | Dianetics and Scientology orgs do well on A, B and C. The enemy utterly collapses on these. |
Если у сотрудников низкая заработная плата или помещения плохо оборудованы, замусорены или грязны, значит ошибка лежит в первых 13 пунктах или в описанных выше пунктах А, Б и В. | If Dianetics and Scientology orgs did well on all points (1 to 13 and A, B and C) the battle would be won in very little time. |
Администратор по ОСО, рекомендуя действия Исполнительному Совету (а он должен иметь возможность обращаться напрямую к Исполнительному Совету или правлению), должен быть очень осторожен, чтобы не уничтожить жизнеспособность организации слишком жестким управлением. Администратор по ОСО относится к сотрудникам также, как и к публике. Если он хочет очистить Приемную от сотрудников, щелкающих семечки, то лучший способ сделать это - начать кампанию против лени сотрудников, провести ее, а потом запретить персоналу мусорить в Приемной. | If a PRO is not working to bring points 1 to 13 and A, B and C all into full operation in his area, he is not doing his job. If he is doing all these things he is a very very valuable PRO and should be given every possible assistance on his job. |
Администратор по ОСО, когда он выполняет пункты ОСО, должен быть полон идей - даже при проведении своих повседневных действий. | Founder |
У врага, с которым мы имели дело, были очень высокие показатели по пунктам с 1 по 13 (исключая 4, гарантии предоставления услуг; 7 и 8 - пункты, связанные с местными этническими величинами). Дианетические и саентологические организации имеют довольно низкие показатели по пунктам с 1 по 13 (кроме 4, 7 и 8, с которыми у них все в порядке). | |
Дианетические и саентологические организации хорошо выполняют А, Б и В. Враг в них совершенно беспомощен. | |
Если бы дианетические и саентологические организации хорошо выполняли все пункты (с 1 по 13 и А, Б и | |
В), то битва была бы выиграна в очень короткое время. | |
Если Администратор по ОСО не работает над внедрением пунктов с 1 по 13 и А, Б и В в своем районе деятельности в полной мере, то он не выполняет свои обязанности. Если он делает все эти вещи, то он - очень и очень ценный Администратор по ОСО, и он должен получать любую возможную помощь в своей работе. | |
ОСНОВАТЕЛЬ | |