English version

Поиск по названию документа:
Поиск по содержанию:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Condition of Liability (0.CONDITIONS) - P671006 | Сравнить
- Condition of Liability (0.CONDITIONS) - P671006R77 | Сравнить
- HCO Exec Sec Condition (DIV1.DEP3.ETHICS) - P671006 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Состояние Ответственного Секретаря ОХС - И671006-1 | Сравнить
- Состояния Помехи и Сомнения (ц) - И671006-2R77 | Сравнить
- Состояния Помехи и Сомнения - И671006-2R77 | Сравнить
- Этическое Состояние Исполнительного Секретаря ОХС (КРО-1) (ц) - И671006-1 | Сравнить

СКАНЫ ЗА ЭТУ ДАТУ- 671006 - HCO Policy Letter - Condition of Liability [PL063-004]
- 671006 - HCO Policy Letter - Condition of Liability [PL077-002]
- 671006 - HCO Policy Letter - HCO Exec Sec Condition [PL012-068]
- 671006R - HCO Policy Letter - Conditions of Liability and Doubt [PL034-006]
СОДЕРЖАНИЕ СОСТОЯНИЯ ПОМЕХИ И СОМНЕНИЯ СОСТОЯНИЕ СОМНЕНИЯ Cохранить документ себе Скачать
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 6 OCTOBER 1967R
REVISED & REISSUED 25 SEPTEMBER 1977
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС
ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 6 ОКТЯБРЯ 1967П
Выпуск II
ПЕРЕСМОТРЕНО 25 СЕНТЯБРЯ 1977
RemimeoРазмножить
(Revised to delete the Enemy and Treason Formula which were revised in later HCO PLs, and reissued as being the original source material on these formulas.)

СОСТОЯНИЯ ПОМЕХИ И СОМНЕНИЯ

CONDITION OF LIABILITY

Ниже состояния Несуществования находится состояние Помехи. Здесь человек уже не просто перестал быть членом команды, а принял окраску врага.

Below Non-Existence there is the Condition of Liability. The being has ceased to be simply non-existent as a team member and has taken on the colour of an enemy.

Это состояние назначается там, где каким-то проектам, организациям или группам наносится ущерб, будь то по небрежности или же осознанно и злонамеренно. Решение о том, что ущерб нанесен осознанно и злонамеренно, выносится на основе того, что по поводу этих действий уже издавались приказы, или же на основе того, что эти действия идут вразрез с намерениями и действиями оставшейся части команды или целью проекта или организации.

It is assigned where careless or malicious and knowing damage is caused to projects, orgs or activities. It is adjudicated that it is malicious and knowing because orders have been published against it or because it is contrary to the intentions and actions of the remainder of the team or the purpose of the project or org.

Когда такой человек оставлен без присмотра, - это помеха, поскольку он может сделать что-нибудь или продолжать делать что-нибудь, чтобы остановить или задержать развитие проекта или организации, - и такому человеку нельзя доверять. Никакие дисциплинарные меры или назначение более высоких состояний ни к чему не привели. Человек просто продолжает приносить вред.

It is a liability to have such a person unwatched as the person may do or continue to do things to stop or impede the forward progress of the project or org and such a person cannot be trusted. No discipline or the assignment of conditions above it has been of any avail. The person has just kept on messing it up.

Это состояние обычно назначается после того, как было назначено несколько состояний Опасности и Несуществования, или когда был выявлен не меняющийся в течение долгого времени образ поведения.

The condition is usually assigned when several dangers and non-existences have been assigned or when a long unchanged pattern of conduct has been detected.

Когда все остальные ищут причину, по которой теряется почта, такой человек будет продолжать потихоньку ее терять.

When all others are looking for the reason mail is getting lost, such a being would keep on losing the mail covertly.

Это состояние назначается в интересах других людей, чтобы они не попали впросак, доверяя в чем-либо этому человеку

The condition is assigned for the benefit of others so they won't get tripped up trusting the person in any way.

Формула Помехи такова:

The formula of liability is:

  1. Решите, кто ваши друзья.

1. Decide who are one's friends.

  • Несмотря на личную опасность, нанесите эффективный удар по врагам группы, членом которой вы притворялись.
  • 2. Deliver an effective blow to the enemies of the group one has been pretending to be part of despite personal danger.

  • Возместите нанесенный вами ущерб, внеся личный вклад, значительно превосходящий обычные требования к члену группы.
  • 3. Make up the damage one has done by personal contribution far beyond the ordinary demands of a group member.

  • Обратитесь с просьбой о повторном вступлении в группу, спрашивая разрешение на это у каждого ее члена, - и вы вновь вступаете в группу только в случае согласия большинства, а если вам откажут, повторяйте шаги (2), (3) и (4) до тех пор, пока вам снова не разрешат стать членом группы.
  • 4. Apply for re-entry to the group by asking the permission of each member of it to rejoin and rejoining only by majority permission, and if refused, repeating 2 and 3 and 4 until one is allowed to be a group member again.

    СОСТОЯНИЕ СОМНЕНИЯ

    CONDITION OF DOUBT

    Когда кто-либо не может принять решение относительно человека, группы, организации или проекта, имеет место состояние Сомнения.

    When one cannot make up one's mind as to an individual, a group, org or project a Condition of Doubt exists.

    Формула такова:

    The formula is:

    1. Отбросив все предрассудки и слухи, узнайте, делая это честно, каковы действительные намерения и в чем действительно заключается деятельность этой группы, организации или проекта.

    1. Inform oneself honestly of the actual intentions and activities of that group, project or org brushing aside all bias and rumour.

  • Изучите статистики этого человека, группы, организации или проекта.
  • 2. Examine the statistics of the individual, group, project or org.

  • Исходя из принципа «наибольшего блага для наибольшего числа динамик», решите, нужно ли на это нападать, нужно ли этому вредить, нужно ли это подавлять - или этому надо помогать.
  • 3. Decide on the basis of "the greatest good for the greatest number of dynamics" whether or not it should be attacked, harmed or suppressed or helped.

  • Оцените себя или свою группу, проект или организацию с точки зрения намерений и целей.
  • 4. Evaluate oneself or one's own group, project or org as to intentions and objectives.

  • Оцените свои статистики или статистики своей группы, проекта или организации.
  • 5. Evaluate one's own or one's group, project or org's statistics.

  • Присоединитесь к тому, или останьтесь с тем, или помогайте тому, кто движется по направлению наибольшего блага для наибольшего числа динамик, и открыто объявите об этом факте обеим сторонам.
  • 6. Join or remain in or befriend the one which progresses toward the greatest good for the greatest number of dynamics and announce the fact publicly to both sides.

  • Делайте все возможное, чтобы улучшить деятельность и статистики человека, группы, организации или проекта - там, где вы остались, или там, куда вы перешли.
  • 7. Do everything possible to improve the actions and statistics of the person, group, project or org one has remained in or joined.

  • Терпеливо переносите трудности, поднимаясь по состояниям в новой группе, если вы перешли на другую сторону, или в той группе, в которой вы остались, если ваш статус понизился в результате ваших колебаний в отношении этой группы.
  • 8. Suffer on up through the conditions in the new group if one has changed sides, or the conditions of the group one has remained in if wavering from it has lowered one's status.

    Л. РОН ХАББАРД
    Основатель
    L. RON HUBBARD
    Founder
    Revision assisted by S. Hubbard
    AVU Verif
    LRH:SH:pat