ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО И ПОРЯДОК | THE ROCK |
Спасибо. | |
Что ж, я обнаружил, что рассказал вам об этом предмете все, что я знаю. И у меня действительно не осталось ничего, что я мог бы рассказать вам об одитинге или о чем-то еще. | |
Вы полагаете, что эта шутка уже приелась, но в данный момент так оно и есть. На самом деле в Саентологии нет ничего, что можно было бы знать, за исключением самой Саентологии. | |
Честно говоря, весь предмет клирования сегодня... на самом деле сегодня весь предмет клирования состоит из его собственной простоты и тех сложностей, в которые его превращают... из той простоты мастерства, которая требуется от одитора, и тех сложностей, через которые, как думает одитор, он должен пройти, чтобы достичь этой простоты. | Thank you. |
Это весьма забавно, весьма забавно. Тут действуют какие-то правила. Могу ли я немного поговорить с вами о ярости, о движении и о замешательстве? А? | & You're going to ruin me, you know. I like you, too. |
Что ж, тут действуют кое-какие правила, которые весьма интересны. И одно из этих правил связано с ошибкой, которую допустили практически все известные мне религии. Несомненно, могут существовать религии, о которых мне ничего не известно. И могут существовать религии, о которых вам ничего не известно. Тем не менее не вызывает сомнений, что все религии так или иначе затрагивают вопрос об истоках этой вселенной. | & We need about 10,000 auditors and if you haven't entertained a professional study of the thing why, go ahead and do so. It's wide open. That isn't, you know, just a correspondence course, that is an HPA course. HPA, HCA course, and you get your lessons right away and away you go. And even I could afford that, poor as I am. |
Однажды я беседовал с шаманом-тлинкитом. На самом деле я произнес это неправильно. Прошу прощения, это шаман-унклф, и он поведал мне историю о появлении этой вселенной. Мне она показалась весьма интересной. В ней что-то говорилось о граче. Огромной, большой, похожей на ворону птице, и о старике, которому нужно было отправиться в плавание на лодке, и он взял по два представителя каждого вида животных... сибирских волков, лосей, медведей с острова Кадьяк и других распространенных животных... и все они отправились в мореплавание на лодке, на длинном каноэ, и в конце концов они послали вперед грача, он нашел эту вселенную и принес обратно кусочек земли. | Well, the handiest thing I could pick out of the hat to talk to you about today is a thing with which you may or may not have any familiarity but about which there has been a considerable amount of discussion. I have no notes on the subject and practically nothing to say on the subject, but it's a good thing to offer you this little bit and piece here because you might, sooner or later, collide with it while you're being audited or while you're auditing somebody. And if you were to collide with this thing, there would - without any knowledge of it at all - why, there's liable to be a dull scrunch. |
Это весьма интересно, вы услышите подобного рода историю – историю о Всемирном потопе, историю об истоках вселенной – практически от каждого туземного народа... некоторые из этих народов уже, конечно, не существуют, но их литература по большей части сохранилась. Вы обнаружите, что это и есть основа их исходной религии; это та же самая история, которую рассказывают на Ближнем Востоке. | Now, the funny part of it is, is many of you have already collided with it and didn't know what it was - both as auditor and preclear. You've collided with this thing and you didn't really know what its extent was, and so on. Because preclear after preclear hand this thing up, you know, to auditors and say, „Here, take it.“ And the auditor says, „Yes. Good. Fine. Thank you. Good. Fine. Yes. Thank you. Good. Fine.“ |
Во всех этих религиях в той или иной степени говорится о хаосе и о ком-то, кто вносит некоторый порядок в этот хаос. Кто-то сказал: «Да будет хаос», а потом внес в него какой-то порядок, создал человека; и некоторые люди говорят, что женщина была создана из отрога лунной горы, другие из ребра мужчины. Все зависит от того, насколько тщеславны были мужчины этого племени.Но эта история о создании просто поразительна. | So there are probably some people present who have their hands out in an offering gesture, you see, with this thing sitting in it right this minute. So, maybe we'd better talk about it and as-is it a little bit Shall we? Because I wouldn't restimulate you. Not for worlds. |
Вы обнаружите, что у нас есть кое-что подобное в «Факторах», если вы возьмете себе за труд прочитать их. | In view of the fact that this lecture is being given on a Sunday, we can approach this matter with due reverence. It's a very good thing, a very good thing, to have reverence. I won't say for what but it's a good thing. I know it's in the Scout oath - I used to read it over in the Scout oath and say, „Reverence. Have reverence. Is that the same as having a certificate as a reverend?“ It used to puzzle me. But the point is this is Sunday and this item has to be regarded with reverence by most people since they jolly well can't do anything else with it but regard it with reverence! |
Однако основное, что можно сказать обо всех этих историях, заключается в следующем: очевидно, что события изложены в них в обратном порядке. Все эти религиозные истории повествуют в обратном порядке. Это весьма интересно. Они повествуют в обратном порядке. Они говорят: «Форма появилась из хаоса». Это неправда. | Now, to look at you bluntly and to accuse you of harboring such a thing is impolite on Sunday. So we will just consider you the victim, shall we? We'll say you've been a victim of this thing for a very long time - but an unknowing and unsuspecting victim. We'll say it wasn't your fault and you have no responsibility for it. (audience laughter) Let's see, what else can I do to key this thing in? Of course, what I am talking about is the Rock. The Rock. Now, you've heard something about the Rock, haven’t you? |
Они говорят, что сначала был лишь хаос, потом кто-то сделал фу и появилась форма, и этот кто-то создал форму из хаоса. А это неправда. | Audience: Yes. Now, this thing called the Rock has been known to be found in cases; its habitat - its habitat is in the genus preclearus. It is usually the thing that makes the preclear's bank more solid. |
Весь одитинг, который вы проводите, свидетельствует о том, что это неправда. Существовала идеальная форма, и она развалилась на части, вот это, очевидно, правда. Все было идеально налажено, а потом от всего этого начали откалываться кусочки. Все было под контролем, все законы были упорядочены, каждый мокап был идеальным. Простым, но идеальным. | Now, it's called the Rock, not because it is a Rock in every case, but simply because it's called the Rock. And that's all the information I can give you on it because I think that's all that is known concerning the genus of its name. It's simply the Rock. Not even that it's hard to carry around - because you're seldom aware of it. |
И это, несомненно, иной взгляд на то, как что-то создается. | But where it came from and why it came and what it is and what it does, is unfortunately, the concern of all of us. Back in Dianetics - which we have to study all over again if we're going to go up the lines of the certificates and going to do a good job of auditing - we had a thing called basic-basic. Ever heard of basic-basic? |
Все было идеально. Когда вы создавали сферу, боже мой, какой же круглой она была. | Audience; Yes |
Мне кажется, это был Майк Анджело, который оставлял свою визитную карточку, рисуя мелом на дверях друзей. Он был единственным в тех местах, кто мог начертить от руки идеальный круг. Он брал кусочек мела и от руки чертил идеальный круг. И друзья знали, что к ним заходил Майк Анджело. Никто другой не мог этого повторить. | Well, after all these years, we finally found what basic-basic was. Basic-basic is an object people used to please people, an object. Basic-basic was a simple geometric object. They started to reach people with this object and the first time they ever tried to reach people with this object, instead of themselves reaching people, they began the formulation of what became a reactive mind. In other words, it's reachingness on a via. And that is a Rock. Fascinating thing, fascinating thing. |
И мы признаем, что он был весьма хорошим художником. По крайней мере, кое-кто слышал о его работах. Он... если бы вы встретили его сегодня, он бы, вероятно, сказал: «Искусство? О, только дурак будет заниматься скульптурой. Посмотрите, что произошло со мной, когда они обнаружили, что я могу разрисовывать потолки». | If after all these ages this bit of residue, this mock-up, is still around without you knowing about it, I'd say you were awful clever! You've got enough vias reaching into enough vias that form enough vias, you see, so that you don't know what the first or last via was on the subject and you've got this thing called a Rock. |
Теперь давайте представим себе весьма способного в искусствах человека, и представим, что он что-то творит; теперь давайте посмотрим на время: как оно подействует на его творение. Это творение становится все лучше и лучше с течением времени? Или все хуже и хуже? Что с ним происходит? | Now, I don't say you have to have it. You-you-you personally probably don't have one. You're probably the exception. I mustn't evaluate for you. And here we have, however, this object: a mass of some sort or another, a mass to which people could communicate thinking they were communicating to you. |
В скульптуре образуются выбоины и царапины, от нее отваливаются кусочки, разве не так? Куда подевались руки Венеры Милосской? | Well, it kept you from being reached and it kept you from reaching directly. And the next thing you know, you had all sorts of vias going. And maybe it was a lot of fun for a while, but after a while you forgot you had it and then you wondered what all of these engrams and facsimiles were sticking to. What were these mental image pictures sticking to? What made the basis of them all? And evident[y that thing is this thing called the Rock. |
Иначе говоря, идеальная Венера Милосская медленно, но верно превращается в хаос. Но все приходят и говорят: «О нет! Это неправда! Это неправда! Это неправда! Я знаю. Ведь сначала берут какое-то количество необработанной железной руды, ее кладут в печь... это просто хаос. Вы кладете ее в печь, размягчаете и делаете из нее ось, понимаете, что-то вроде этого. Вы делаете из нее стальной шлем, вы делаете из нее что-то столь же идеальное, вы берете этот хаос и делаете из него что-то идеальное». | So, what we're describing, really, is basic-basic and we're simply giving it a new name because we know it better. And that is: It is this thing which a person used to reach people and this thing which a person expected other people to reach, thinking they were reaching him. It's a communication via is all it is. But it happens to be a solid object and it happens to be a simple geometric form. |
О, послушайте, послушайте, этот человек смотрит где-то на стомиллиардный постулат на цепи. Он смотрит на один – два, один – два, один – два, идеальное – хаос, идеальное – хаос, идеальное – хаос, которые уходят так далеко на трак, что невозможно отличить что-то одно от чего-то другого. | Now, here and there people are saying, „Everybody has the same type of Rock,“ Well, this is all very well, but to make such a statement as „Everybody has the same Rock“ would say that one had examined every case. Now, it may be the cases that one examines - but maybe one examines twenty cases and they all have practically the same Rock, you see, it's the same thing. Well, that's all very well, but that does not prove that everyone has the same Rock. You see? |
И если уж говорить об этой железной руде, то откуда она взялась? Кто сказал, что когда-то она не существовала в виде идеальной железной формы, пока не начала распадаться? Кто сказал, что не существовало какой-нибудь замечательной планеты, которая распалась, развалилась на кусочки, и затем ее части снова соединились и получилась другая планета? | Now we know by experience that everyone has a reactive mind. That we can tell pretty well. If somebody didn't have a reactive mind, he's out - he's out there doing things the like of which nobody else is doing. And he'd be quite spectacular as a human being or he wouldn't be here at all. And it doesn't say then that everybody has a reactive mind. It just says those people we are interested in and those cases which are run do have reactive minds. |
И вы обнаружите, что один из трюков, к которым прибегает тэтан, чтобы заставить вещи продолжать свое существование, заключается в том, чтобы разбросать частицы так сильно, что никто уже никогда не сможет снова сказать, откуда они появились. И если вы так замечательно разбросаете частицы тут и там, никто не сможет воспринять их как-есть. | Well, if they have reactive minds, they've evidently got some kind of a Rock to hold it together because these reactive minds, by our experience with thousands and thousands and thousands of cases, are hung together on some basic idea or object. And that basic idea or object is that thing which holds together the remaining facsimiles, engrams, chains, secondaries, locks, machines and the rest of it which we know as the reactive mind in Dianetics, which Freud knew as the Subconscious mind. |
Что ж, этот трюк не что иное, как создание хаоса. Кто-то говорит: «Что ж, золото появляется в результате того, что извергается какой-нибудь вулкан и какой-то металл, который находился в центре Земли, вырывается наружу и проходит через горные трещины, и, естественно, это хаотичное действие. И вот вы берете золото и делаете из него какие-то фигурки, монетки и всякие вещицы, и это вносит порядок, так что, естественно, сначала был хаос, а потом наступил порядок, разве нет?» | And we have very broad agreement that this mind exists and we have lots of experience that there is a fundamental basic in this mind that holds it together. But we don't yet have wide enough experience to say that in every case it is a - you see - a something, |
Люди совершенно забывают о той области, которая взорвалась в вулкане, и о расплавленном золоте, которое заполнило трещины в горе и превратилось в золотую руду. | Tell you why we enter this with some caution: Even if everybody did have the same geometric object as the basic Rock, he wouldn't be stuck in the basic Rock and his case wouldn't resolve just because you knew what his basic Rock would be. |
Да, откуда появилась эта область? И не была ли она более компактной и упорядоченной, чем после извержения вулкана? Понимаете? | Let me give you a - let me give you an example of this. This fellow walks in - he's got a bad leg - he's on crutches and yet he walks in, you know, and he sits down in the auditing chair. All right, that's fine. And you, the auditor, say, „Well now, what's wrong with you?“ |
Так что в наши дни повсюду царит такое большое замешательство и на него настолько просто посмотреть и сказать: «Все это замешательство», что практически все так и делают. | And he says, „Aaaaahhhh. Bad chest. Ahh, ahh. Bad chest.“ You may audit him for a very long time before he gives you a new type of answer. He says, “What's wrong with me is - leg won't walk!“ |
Именно поэтому все и разваливается на части. Если взять какое-то идеальное целое, раздробить его на кусочки, разбросать тут и там, отправить куда-нибудь, отдать другому владельцу и все такое, понимаете, так что оно окажется где-то аж вон там, то никто не сможет сказать, откуда оно взялось, а ведь, чтобы заставить что-то исчезнуть или воспринять его как-есть, необходимо знать его источник. | Have you ever noticed people around who had something wrong with them that they didn't know about, and yet everybody else knew about it? |
Поэтому, если вы как следует потеряете этот источник, вы получите продолжающееся существование – что-то, что можно и дальше конфронтировать, не утруждая себя тем, чтобы снова мокапить это. Вместо того чтобы мокапить их, вы можете их купить, заплатив налог на приобретение. Весьма удобно. | Audience: Yes. |
Но в этом и заключается суть. В этом и заключается суть идеального и хаоса. | Well, I am afraid the Rock comes under the same category. |
Так вот, критерий таков: если вы просите существо мокапить хаос, создавать хаос, мокапить замешательства, его состояние от этого улучшается или ухудшается? Реальные эксперименты показывают, что его состояние ухудшается. | Now; I've seen cases resolve and the Rock chain vanish by running a cockroach as the Rock. Well, that's a complex form and it certainly must be awfully late on the track of what you use to communicate with. And I hadn't - I hadn't noticed anybody using cockroaches lately. I've seen them use various types of governments to communicate with, and so forth, but not cockroaches. And yet we have at least one case on record where the Rock chain blew apart by running a cockroach. We ran the cockroach off the case, the fellow went immediately back to the bottom of the Rock chain and it went boom! And the whole Rock chain blew up. But it couldn't get back to the most basic thing on the case until this stuckness on a cockroach went out. |
Мне пришлось поработать довольно долго со многими, многими кейсами, проводя один тест за другим, поскольку поначалу все казалось таким замечательным. Например, у этого человека проблемы с замешательствами... естественно, он мокапит замешательства, поскольку, наверное, вначале все было замешательством, и самое естественное, что можно мокапить, – это замешательство, не так ли? Потом вы берете замешательство, которое вы смокапили, и вносите в него порядок. И замешательство это замешательство, оно может быть воспринято как-есть только как замешательство. | Now, let's take a look at the anatomy of the mind, shall we, for a moment. There's a thing called a time track: A person makes a recording of those things which go around - go on around him. And these recordings we call facsimiles. And if they contain pain and unconsciousness, we call them engrams, If they contain misemotion, why, we call them secondaries. And if they don't contain any pain or unconsciousness but yet are stuck to painful and unconscious incidents, so forth, we call them locks. And if they don't contain any of these things, why - and they are copies of the physical universe - we call them facsimiles. And if the person knowingly made this mental image picture when you asked him to, we call it a mock-up. That's the whole nomenclature of this particular thing. Well, a time track is composed of an orderly arrangement by time of the experiences a person has recorded. |
Что ж, забавно здесь то, что замешательство таким образом невозможно воспринять как-есть. Замешательство – это замешательство, и оно вовсе не является чем-то естественным для тэтана. И тэтан сильно расстраивается, когда единственное, с чем ему приходится иметь дело, – это замешательство. И когда вы просите его смокапить замешательство, состояние его кейса ухудшается! | You can send a person, wide awake - you don't have to hypnotize him - as a matter of fact, you had better not because he probably won't remember it after you bring him back to present time - but you can take a person, run him back on the time track to, let's just take a random date, January 3rd, 1941 - just a random date. Now he doesn't remember this, but we can run him with Dianetic auditing from, let us say, 8 o'clock in the morning until 10:15 on January the 3rd, 1941. And we put him through that time period - put him through that time period We take him back to 8 o'clock in the morning and we run him through till 10:30. See, we tell him to go back to - and just do this by just telling him to go there, you see, and go to 8 o'clock in the morning and run through until 10:30. |
Так вот, я знаю: некоторые из вас мокапили замешательство и получали от этого некоторую пользу – если только вы не мокапили его больше четырех-пяти, десяти-двенадцати команд одитинга. У вас была нехватка замешательства, вы ее исправляли или что-то в этом роде, понимаете? | After we’ve done this a great many times he'll start to pick up tiny details: what he had for breakfast; there was some mail there; who sent the mail. And, gradually, the more times we go over the thing, why, the more detail opens up about this. It is quite a remarkable experiment, by the way. It's just an experiment. It has no therapeutic value beyond demonstrating to you and to the preclear that this process of returning can reveal memories that are obviously buried. |
Но вопрос заключается вот в чем: как правильно атаковать замешательство жизни? | He has retained the facility of mocking this up. As a matter of fact, he mocks up all of his facsimiles, engrams and secondaries, but he'd never believe it until he himself has some reality on it. |
Что ж, если... очевидно, что, если у вас имеется замешательство и вы стараетесь изменить его и постоянно пытаетесь подчинить его какому-то шаблону, что ж, очевидно, что ваше состояние будет ухудшаться и ухудшаться, не так ли? Поскольку вы не смотрите на реальную вещь, которой является замешательство, понимаете, вы смотрите на ложный порядок, который вы... вы действуете тут непоследовательно... вы смотрите на этот ложный порядок, который вы навязываете вещам. Вы ведете себя слишком упорядоченно! Понимаете? И очевидно, что вам станет гораздо хуже, если вы будете продолжать навязывать порядок замешательству. Именно поэтому у руководителя появляется язва, именно это заставляет богов оставлять дела и терять вкус к приносимым им в жертву цыплятам, – я имею в виду, что происходят, как очевидно, всевозможные плохие вещи, когда вы пытаетесь навязать порядок замешательству. Это же очевидно, что делать нужно следующее: вам нужно оставить в покое замешательство, позволить ему существовать и дальше. | And you send him back with this return mechanism and run him from 8 o'clock till 10:30 enough times, he will recover his ability to put that whole sequence together. And you could check it quite accurately against the actual time and you would find out that he had simply revealed to himself the same memories, only he revealed them to himself in material form - he's revealed them to himself by these pictures. He must have some agreement that if he doesn't make a picture of it, he can't remember it, don't you see? Something like that. Well, this time track is a rather thorough going affair, only you have to be a pretty smooth auditor in order to develop any part of the track you want to develop. |
Что ж, не кажется ли вам тогда довольно странным то, что, когда вы одитируете преклира и вам, как одитору, удается привнести какой-то порядок в это замешательство, ваш график поднимается? Совсем чуть-чуть, но поднимается. | What a wonderful thing this would be - or what a horrible thing this would be in the hands of an examining magistrate, for instance. He wants the - to be colloquial - the hot dope on the case, and all he'd have to do is get the criminal returned to the case and run him through it and run him through it and run him through it and all these little odds and ends of evidence would fall out in his lap. |
А когда вы, одитируя преклира, каким-то образом приводите его кейс в беспорядок, ваш график чуть-чуть опускается. Разве это не поразительно? | Now, here's this thing called a time track and it merely consists of the consecutive mental image pictures a person has made of his environment since the beginning of his time in this universe till now. And that's an awful lot of pictures - awful lot of pictures. Boy, you sure are a walking movie! |
Что ж, а как насчет преклира? | & Fortunately, fortunately you don't have to handle all of the pictures. All you have to do is bring about the awareness, the subjective reality on the fact, of the fact the fellow is making them himself. And if he gets a good subjective reality on this fact, then he makes them or not makes them, as the case may be, but he does it aware, awarely, analytically, and you have a clear on your hands. It's a person who knows he's making these things, and can make them, but doesn't have to. In other words, he's clear of all of this machinery. |
Давайте возьмем какого-нибудь преклира, и пусть он не делает ничего иного, кроме как вносит порядок в банк, просто вносит порядок в банк, просто вносит порядок в банк; вихри замешательства кружатся тут и там, у преклира появляются соматики там, соматики здесь, и момент, когда его ударил сержант... ну вы понимаете... что ж, у него появляется соматика еще где-то, и смерчи замешательства, замешательства, замешательства появляются то тут, то там, то тут, то там, а вы просто говорите: «Будьте упорядоченным. Будьте упорядоченным. Будьте упорядоченным». Понимаете? Вы говорите: «Теперь получите точное время». Потом вы говорите: | Well, unless you get the obsessive points of the bank cleared up - where he's got to make pictures, you see. It's absolutely horrible vitally rhurr-rhburr necessary that he makes pictures of that and then it's necessary that he repress the fact from himself - hide the fact from himself, that he is making pictures of that. Now, you see how he gets in a box? And unless you clean up these points, why then he goes on obsessively making pictures here and there, you know? |
«Найдите в точности того самого человека. Теперь установите правильную ассоциацию между точкой А и точкой Б», понимаете? И замешательство! Замешательство! Сумасшествие, сумасшествие, сумасшествие! Просто игнорируйте это, продолжайте добиваться, чтобы он вносил порядок в свой кейс. И он одержит победу! Его график тут же устремится вверх. Уровень его интеллекта повысится, он станет более здоровым и так далее. | One of the oldest tricks that can be played on a thetan is „make a picture.“ „All right, we've got you in a trap now and all you've got to do is make a few pictures and we'll let you out. Okay?“ You know, some sort of trick device. |
О чем это говорит? Это говорит о том, что именно порядок доминирует в этой вселенной; это говорит о том, что именно порядок является чем-то естественным для тэтана. | Now, this has nothing to do with our present economic system! „You produce automobile tires or speedometers or hubcaps or something of the sort or - or we stop the paycheck, son.“ Get the idea? |
Таким образом, одно из качеств, естественных для тэтана, – это, очевидно, порядок. И неестественным для тэтана по какой-то странной причине является замешательство. И исходя из этого, мы можем сделать вывод (возможно правильный – возможно нет), что с идеей о том, что дескать все было замешательством, а потом кто-то пришел, сделал фух! и внес в это замешательство какой-то порядок, – с этой идеей что-то не так. | „You've got to produce.“ The society pulls this on the firm as a whole. The firm pulls this on the individual worker as a whole. The individual worker pulls it on his wife. „Woman, if you don't get me breakfast this morning...“ Get the idea? Produce a breakfast, see. Here it goes. |
Поскольку в своем изначальном, в хорошем состоянии тэтаны создают практически идеальные формы и порядок. Поэтому, должно быть, когда человек говорит: «Все было замешательством, а мы привели его в порядок», он вспоминает какую-то вселенную, которая рухнула и разлетелась на части. Но эта вселенная не была первой. | We tell some student in his earliest grades of school, we say. „Produce lessons,“ see. The judge says, „Produce ten quid, or ten days.“ You know, that sort of thing. |
Вы понимаете, каким образом мы приходим к этому выводу? | You get the idea? Here we have - here we have an obsessive demand on the part of the society and the economic system to produce. |
Порядок доминирует над замешательством. Замешательство ударяет по порядку лишь в ответ. | Well, much earlier on the track this obsessive double-barreled shotgun was pointed straight at the thetan and it said, „You produce or else.“ After a while he got around the thing and he solved the problem by producing so he didn't find out about it and he could go off and dream about something else. |
И мы обнаруживаем еще кое-что очень интересное: если нет хорошей эмоции, нет и неадекватной эмоции, если нет хорошего АРО, нет и плохого АРО. Плохое АРО само по себе не существует, это не что-то естественное и присущее тэтану. Плохое АРО | Have you ever known a workman that would only take a job that he could sit and dream on? Hm? Well. he puts the job on total automatic and he just goes on through these automatic motions, automatic motions, automatic motions, automatic motions and he can think about what he pleases. (He thinks!) Of course, he stops thinking, He's not in present time. lie. slides out of present time rather rapidly, not paying any attention to his environment. This protest against creation brings about a condition known as obsessive creation. |
– это АРО, с которым что-то стало не так. Ха-ха! | This whole mechanism of the time track - copying the environment, recording everything that's happened to you, taking pictures of your dental operations and your marriage and other cataclysms - this whole activity is born out of this obsessive creation. Unknowing creation. And clearing a person simply requires that one resolves this. |
Это говорит вам о том, что все, что неправильно с кейсом, неправильно потому, что АРО – это нечто потенциальное и АРО разорвано на кусочки. Вы не можете оборвать коммуникационную линию, когда ее нет. Это очевидно, не так ли? | Now, that's a pretty slippy job actually. It requires very, very careful auditing. You can make a slight miscalculation as an auditor and it will be something on the order of dropping nothing bigger nor more offensive than a cotter key or something into a dynamo going at seventeen thousand rpm or something like that, see? Clank. To understate the case. |
Что ж, менее очевидно, что у вас не может быть нереальности, если у вас прежде не было реальности. И это тоже правда. | The auditor at first is interpreted by the preclear as somebody who demands creation. The preclear goes on and creates and creates and creates so that it's very easy to get him to return to make the copies that he has already made all over again. He'll go through the whole parade for the auditor, you see, just as he would for the economic system. In clearing people, you're getting them over this obsession. |
И точно так же вы не можете ненавидеть, если вы не любили. Что само по себе поразительно! | Well, what's the one that he creates all the time, every second, every day, you see? Well, it would be something that was tremendously successful in reaching people and in permitting himself to be reached on a via. It's this tremendously successful object. Well, we don't much care what the object is; it's just the fact that some object was tremendously successful. Now it's not necessarily the first object that he's stuck in. It's the most successful object that he is stuck in. |
Иначе говоря, ненависть; нереальность; разрозненные замешательства, которые порождают сомнения и колебания; непорядок того или иного рода – это деградировавшие формы хорошего аффинити, хорошей реальности и искреннего общения. | Let's look over the history of the fellow who gets bored with his job, with his hobby and so forth. He gets too many wins! You see, he just wins and wins and wins and wins and he wins and wins and he finally decides, „You know, I ought to put this thing on automatic and get off of this thing one way or the other so it will go on being done, but I won't have to do it anymore.“ Ah, he gets interested in something else. |
И в отсутствие АРО нет и неадекватного АРО. О, это достаточно веская причина, чтобы вообще никогда не иметь никакого АРО, не так ли? | Well, he generally gets into this frame of mind because somebody blunts it or invalidates it and it's not as much fun as it was. He's fallen out of PT on the thing, he's no longer getting a kick out of it. People have taken him - taken him for a ride on the subject, you see. |
О, да, именно так люди и попадают в ловушку, связанную со всем этим. Они говорят: «Что ж, если я попадаю в такую кучу неприятностей всякий раз, когда открываю рот, значит, похоже, решение для всего этого – это... ып!» И в тот момент, когда они принимали это решение, им наступал конец, поскольку они принимали решение иметь теперь хаос. | They - he was a painter, you see, and he painted and he painted and he painted and he painted and he was just having a fine time. He was painting, painting and painting nude women and all this sort of thing - landscapes, Picassos, you know, Minotaurs and paint blobs. Of course, I consider modern art as that mechanism which makes it possible for the artist not to concentrate on his work. So, here he is, he's painting away and having a fine old time of it and one by one his friends are coming in saying, „Nyah, why didn't you do her skirt in blue?“ |
Потенциально они могут общаться. Это неправда, что сейчас они не общаются. Что они делают, так это берут и перекрывают кислород своему потенциалу общения. У них есть маленький, крохотный импульс, который становится все меньше и меньше по мере того, как его все больше и больше сдерживают, но он по-прежнему существует, и он заставляет их говорить: «Доброе утро, Джо», понимаете? И они знают, что Джо – старый брюзга, поэтому все, что нужно делать, так это не говорить ему «Доброе утро, Джо». | „We'd hang this in the gallery,“ his distributor says, you see, “We'd hang this in the gallery but I think you must have been tired lately“ you know, and „besides we can only give you ten shillings for it.“ You know, little ARC breaks. |
Поэтому они... тут получается вот такой цикл, они говорят: «Доброе утро, Джо». И Джо говорит: «Умпф». | These things add up after a while to the fact this fellow was still dependent on painting in order to get along. He's still dependent on painting and yet it isn't any fun. There's too many ARC breaks on the painting line. So, he just doesn't any, really, longer, you know, like to paint, but he's still got to paint. And he's now caught in an obsessive creation bracket. See? Now he's got to paint, he'd got to paint, he's got to paint, he's got to paint in order to eat, he's got to paint in order to eat, he's got to paint! And he's - horrible: reach-withdraw, reach-withdraw, reach-withdraw. |
Знаете, у меня как-то был один командующий офицер, который никогда не упускал случая ответить: «Доброе утро? А что же в нем доброго?!» Он отбил у команды охоту общаться с ним. В итоге он мог бы... он оказался словно на необитаемом острове. В конце концов не только команда, но и офицеры перестали с ним говорить. | Puts it on automatic. Well, that means he takes his attention off of it rather much, you know, and he's not as sharp on the subject as he was. And now he can be given a big ARC break, you see? |
Он драматизировал это, закрыв для всех доступ в свою каюту и на свой капитанский мостик; все были очень счастливы, поскольку никто его больше не видел. Но, сделав это, он практически съехал с катушек. | He's picked up by the police accidentally one day and he's run before a magistrate, for instance, that hates painters. Wife does nothing - magistrate's wife does nothing, you see, but have young painters around the house all the time. And the magistrate says to him - says to this painter - he says, „You're a what?“ |
Его не увезли с корабля в смирительной рубашке: для этого он был слишком апатичен. | And the painter says, „I'm a painter,“ you know. |
Но вот у вас есть такой импульс: «Доброе утро, Джо». И вы думаете: «Ну это не имеет смысла» – и сводите все к кивку, а Джо по-прежнему отвечает вам: «Рррр». И потом мы уменьшаем этот импульс, идет Джо и мы говорим... И забавно во всем этом то, что мы не перекрываем кислород Джо, мы перекрываем кислород самим себе. | „Whew! Phst, knck, ahem.“ The magistrate licks his chops and eats up one painter. You get the idea? |
А что бы случилось, если бы мы продолжали говорить «Доброе утро, Джо». Что ж, вот какой эксперимент вы сами можете провести. Вот какой эксперимент вы сами могли бы провести. | Now, he's made a victim because he is a painter. Ah yes, he's been taught carefully now that the dangerous thing to do is paint but he has to paint but he mustn't paint. See, here's miscomputations. If - to reach people, you paint. If you paint, they reach you, with great thoroughness! You get the idea? Now this thing doesn't add up anymore at all. If you paint you're betrayed; if you paint you eat; if you paint you starve to death. You see, all the answers are all wrong. If you don't paint you're safe, you see; if you paint, why, you're safe. If you paint it's very dangerous; if you don't paint it's very dangerous. There's nothing adds up anywhere. Everything seems to add up to the same thing and that is a puzzle. |
Выберите кого-нибудь, с кем вы вообще зареклись когда-нибудь разговаривать или что-то вроде этого, понимаете; или решили, что разговаривать с этим человеком вредно для вашего здоровья, вы решили, что не должны вступать в общение с этим человеком. И просто в качестве эксперимента, чтобы получить знание, информацию или реальность на этот счет, просто начните говорить с ним снова. Вы проведете такой эксперимент ради меня? | Well, do you know that he makes all sorts of statements to himself like, „I will never paint again. I will never create another picture.“ Duuhh. Well, of course, he's obsessively creating pictures. About the only thing he can do about that time is to stretch a black, gauze curtain across the front of his face or something so he won't notice that he is doing what he is doing. You get your occluded case and that sort of thing - comes out of this mechanism. You see, he's got to but he mustn't but there's no solving it anyhow. And he's had it. |
Аудитория: Да. | Well, what does he do after he fails at that? You see, he considers this a failure of some kind or another. He decides to do something else. He thinks, „Farming, farming, now, that's the thing - down to earth.“ You know, lots of havingness. That's the thing. So he goes out and in one lifetime he's a farmer. And the next lifetime he's a more successful farmer. And the next lifetime he's even better at it. Boy, is he getting to be a good farmer! And the next lifetime, boy, is he a fine farmer - just owns acres in all directions. And the next lifetime, he runs into a socialist government! |
Вам будет весело. Это будет восхитительно. Поскольку, боже мой, когда ваши первые линии общения коснутся его, вы подумаете, что вы только что взорвали Хиросиму. Вау! | The trouble of it is he's got all of these wins which demonstrate to him conclusively that the right thing to create is farmingness. See, here's all these wins. See? And then all these loses. And the wins are desirable and the loses aren't desirable. And he must be a farmer but he mustn't be a farmer. You get The idea? And if he's a farmer, that's very safe; and if he isn't a farmer, why, that's very safe. And if, you see - and if he - if he isn't a farmer, why, he'll die, and if he is a farmer he will die. And we get into the same rat race that he was in before on the subject of painting. |
Так вот, происходит весьма простая вещь. Когда мы вносим порядок даже в ту область, в которой имеется лишь небольшое замешательство... понимаете, я хочу сказать, в ту область, в которой не очень много замешательства... когда мы вносим порядок небольшое количество порядка – в эту область, известно ли вам, что в этой области начинает появляться замешательство; и чем больше порядка мы вносим в эту область (до определенного момента), тем сильнее она взрывается. И она взрывается все сильнее, сильнее, сильнее и сильнее. | So here he is now: he's a failed farmer who still obsessively, kind of, at the left corner of the reactive bank still grows potatoes. Well, that's very fine. So now he decides, „Well, it's the - was the government that did it! They took it all away!“ After the soldiers had overrun the fields and the government had taken it all away and they had done this and they had done that and so on. Obviously the right thing to be was the winning person there - the winning person. Well, the most winning person he can think of; you know, is possibly a captain of infantry or something like that, you know. Boy that guy really won! The number of carrots he ate up, you know. Ran off with his daughter and everything else. Very winning valence! |
Так вот, мы допускаем лишь одну ошибку. Мы вступаем в В-и-О с этим взрывом. Мы говорим: «Она взрывается, и я тоже взорвусь». Вам нужно быть осторожным с этим. А если вы все же слегка себя дисциплинируете и скажете: «Что ж, я заговорю с этим человеком, с которым, как я знаю, мне лучше не разговаривать» – понимаете, – вы так или иначе заговорите с ним. Вы вообще не обратите никакого внимания на это бум! Понимаете? Но делайте это постоянно. Говорите с ним всякий раз, когда вы его видите. Говорите ему что-нибудь приятное; действительно общайтесь непосредственно с ним. Посмотрите, сколько пройдет времени, прежде чем он вступит с вами в спокойное, упорядоченное общение. | So, in the next lifetime we find him specializing in the military. And in one lifetime he starts out as a private soldier, you see, and he's successful. It's an easy life. And then he finally, in another lifetime, why he's a better private soldier - you see, he's a good professional by this time. And next life-time, why, he's kind of hardening into - to being a lance corporal. You know? And he goes on up and he lives lifetime after lifetime. He's all successful, successful, successful, you know, and he gets up and he's captain of infantry. You know, he's just fine, you see? |
Так вот, вам когда-нибудь удавалось решить что-то, разозлившись на человека? Что ж, в этом и состоит критерий. Была ли это идеальная вселенная, которую швырнули в хаос, или же это была хаотичная вселенная, в которую мы теперь вносим порядок? | But by that time they've invented atomic fission or something of the sort, and they don't need captains of infantry anymore. People keep asking him, „Why do you want to be a captain of infantry?“ He doesn't know why he wants to be a captain of infantry. He hasn't a clue, don't you see? But, here are all these wins as a soldier and then to those are added all these ARC breaks of „Well, the wrong thing to be is a soldier,“ and so forth. And they're based on the fact that he thought soldiers were pretty crummy once himself many, many lifetimes ago, don't you see? And this gets all involved so that still down here in the lower left corner of the reactive mind he is still creating a book on military tactics and strategy. But he's got that covered up. |
Нет, боюсь, что это была идеальная вселенная, и в нее впоследствии проник хаос, поскольку хаос доминирует; и хаос разряжается, когда вы вносите в него порядок. Всякий раз, когда вы вносите во что-то порядок, вы можете ожидать появления некоторого хаоса. | Well, this is the composition, you might say, of the reactive mind: Successes and failures, their mixtures and admixtures, their confusions and their contradictions. And all of these things add up to the fact that a guy is pretty nuts. And he's forgotten all of these things. He'd be the first one to tell you, „A soldier? I've never been a soldier!“ The lying thief. You might even have had him in your own company once, you know. People are pretty slippery this way. |
Именно от этого страдают руководители. Они думают, что они могут пострадать от хаоса. | Thetans begin to believe they have no identity of their own. They don't think they can be spotted - they hope! That's their, well, saving grace, they say, „Well, I cannot be identified. As a thetan, I cannot be identified but as a body I can be identified and if I adopt other identities, why then, I will have an identity because I have no identity of my own.“ Actually people have simply invalidated him as a thetan to a point where he believes he has no identity unless he adopts something to give him identity. And what are we back to now? We're back to the first basic-basic: Rock. |
Известно ли вам, что сила хаоса определяется исключительно силой порядка, который руководитель пытается в него внести? Иначе говоря, он дает себе по зубам. И если вы не можете двинуть себе по зубам, даже не пытайтесь быть руководителем. Вот настолько это просто. | Now, this identity of a painter, this identity as a farmer, this identity as a soldier are simply locks on the Rock. See? He's assuming other identities all the time thinking that his own identity will not be very successful. He's even forgotten that he has one! |
Всякий раз, когда вы пытаетесь внести какой-то порядок в ту или иную область, вы можете ожидать, что существующий в этой области хаос всколыхнется! И раз вы являетесь тем, кто вносит порядок, вы являетесь творцом хаоса, который теперь поднимается в воздух. Зачем же пригибаться? Зачем же пригибаться? Нет никакого смысла пригибаться или уворачиваться. И вы говорите: «О, я не переношу этого замешательства». | Well, when did he first get the idea that he himself, privately and personally, had totally failed? Well, when he got that idea he then picked up the first successful object that was an identity, that would serve him in any circumstances, would answer up any problems that he might possibly have and that's the Rock. And he keeps that part at the upper right-hand corner of the reactive mind, nicely occluded over with total invisibility. And it's still there and still being created. |
Боюсь, что если мы все впадем в такое умонастроение, когда великие умы, которые сейчас заправляют дипломатией, внедрят свое последнее дипломатическое предложение – водородную бомбу, то вам не придется даже пригибаться. | Until you get that one handled, the rest of them are sticky because they all depend for their force upon the success - not the failure - the success he had with that first object. |
Если вы как следует зарубите это себе на носу, замешательство больше не сможет отрицательно сказаться на вас. Оно, вероятно, не сможет отрицательно сказаться даже на вашем теле. На вас может отрицательно сказаться лишь то, чего вы стараетесь избежать; складывается впечатление, что в этом есть сила. Но смотрите, если в этом содержится так много силы, то очевидно, что война... то очевидно, что война решила все проблемы мира! Разве нет? Все проблемы мира теперь решены, поскольку у нас было так много войн. | But, maybe he didn't really think he had a great success. Maybe the big, overwhelming success was that time he was a farmer. Now, that's just a lock on this chain of time. It's just an incident way after the fact on this chain of time. And here he is with this tremendous success as a farmer and that's the one he's stuck in! Even though there is a basic-basic, he's stuck in that one. That big win with its correspondingly large loss is so charged in the bank that it restimulates every time he sits down and eats dinner; he realizes somebody grew this food. If you talk to him, his figure - figure on this subject. Just all around this Rock, you see? Somebody grew the food. Somebody had to buy the food. He bet the commission merchants made more money out of it than the fellow that grew it, you see. Somebody had to pay taxes on the thing. It's a shame what the government is doing to the farmer. And, on the other side of the thing, he will say, „Well, it's a good thing we don't have more farmers. Of all the rotten boobs we have ever ran into, why, the farmers are it!“ See And he's got miscomputations going on the subject. |
Однако мы видим, что всякий раз, когда мы вносим больше замешательства в ту или иную ситуацию, она оказывается в еще большем замешательстве. А когда мы вносим в нее порядок, она улучшается. | And you can talk to a fellow, maybe over a period of weeks, and find that he is unknowingly hipped on some subject. He doesn't know he's nutty on this subject. He has some irrational viewpoint, you see, and it goes round and round. |
Что ж, учитывая тот факт, что мы не можем вносить замешательство, замешательство, замешательство и в итоге положить конец всему замешательству... это не работает, мы будем до бесконечности получать все больше и больше замешательства до скончания века. И если это так, то разве не верно, что чем больше порядка мы вносим во что-либо, тем больше порядка нам нужно в это вносить? Разве это не верно? Разве не верно, что порядок – это то, что вам нужно продолжать вносить вечно? | Only he never suspects that it's irrational. The first thing he'd tell you is that everybody has this wrong with him. „Everybody has got that wrong with him, of course. Everybody feels this way about farmers.“ Total puzzle. You see how it would be? Round and round. |
О, нет, порядок – это нечто конечное, что-то, что имеет конец. Вы можете достичь того, что называется порядком. И вы достигнете такого состояния, когда вам уже больше не нужно будет вносить порядок. Вы внесли уже достаточно порядка, понимаете? Таким образом, вы кое-чего добились. Вы что-то регулируете, и оно нормально функционирует. | He'll go along and he never sees a field, he sees a potential plowing. But then he mustn't remember the potential plowing so he tries not to see the field. And if you examined him carefully you would find that hedges were real maybe, airplanes were real, policemen were real, roads were real, trains were real, trees were real but a blade of grass was never real. All blades of grass are totally invisible! He never has any havingness in a field; it's missing. Fields - people discover this every once in a while - fields are a sort of emptiness boundaried on all sides by fences. The fences are real - there's no field, you see? |
Но эта штука под названием замешательство... чем больше замешательства вы во что-то вносите, тем больше замешательства вы получаете, и так может продолжаться до бесконечности. | He must keep himself out of contact with that great success-great loss, and his response to it is have a total unreality. |
Позвольте мне обратить ваше внимание на один момент. Все, в том числе водородная бомба, целиком и полностью зависит от порядка, который был внесен в это, чтобы это работало! Разве это не дьявольская штука? | There are chaps for instance stuck in, lets say, being a painter. They go to a painting gallery and they just never really see a painting. They just sort of look through paintings. Or they could live next door to galleries that would have the most gorgeous paintings in the world and they'd never even walk in the front door even though admission was free. See, they just walk by all the time. |
Да, мы собираемся посвятить весь научный гений мира созданию чего-то такого, что создает замешательство? О, это и в самом деле нечто. | You say to them one day, „By the way, have you ever been in that gallery that's next door to you?“ |
Если не принимать во внимание янки и английских солдат с их довольно хорошим представлением о порядке, о деятельности и так далее, если не принимать во внимание их, то одними из самых замечательных солдат и самых замечательных людей, с которыми мне когда-либо доводилось встречаться, были немцы, мы разбирались с ними несколько лет назад. Это были восхитительные люди. | And the fellow says, „What gallery?“ He's got it wiped out. But it's certainly there and he's got it wiped out because it's there. And he's trying to make the physical universe conform to his own reactive, subconscious mind. That's what he's trying to do. |
И то, что они принесли нам так много неприятностей, только подтверждает этот факт, это очевидно, не так ли? Должно быть, они принесли нам массу неприятностей. Но порядок, который они использовали, был просто абсолютной силой: порядок, который потребовался для создания офицера, порядок, который потребовался для создания хорошего солдата. Весь этот порядок. Образование, умение, тренировки; невероятное приложение научных знаний, математики... все эти вещи, которые потребовались для создания всего их вооружения и так далее, в конечном итоге произвели огромный взрыв. Но боже мой, когда они в конце концов взорвались, они взорвались со страшной силой, не так ли? Поскольку они поставили слишком большое количество порядка на службу замешательству. Они пытались создать замешательство с помощью порядка. | Now, a fellow could be accused of all sorts of odds and ends but generally what he knows about isn't the answer. Well therefore, if you, as an auditor know all about his case, the last thing you can do - it has nothing to do with what you should do - the last thing you can do is say, „Heh-a-ha. I know what's wrong with you You've been a-you're a successful farmer and farming is totally unreal to you.“ |
И одно из первых следствий должно было заключаться в том, что все созданное ими замешательство должно было ударить по ним, так оно к сожалению и случилось. Но я говорю это без сарказма: «Они были великими людьми, они были великими бойцами; они были хорошими людьми». | The guy will say, „Huh?“ and feel kind of sick, maybe, you know, and be upset and get upset with you, because there's nothing else visible around to get upset with. And he'll react in this peculiar way. |
На самом деле я знаю, о чем говорю. Я с ними встречался. | Well, we're talking now on a supposition that you can go along with the idea that a fellow has lived a couple of times. And we're going along with the idea that you could obtain a reality on the reactive mind - mental image pictures and so forth. But, even if we try to foist this off as a reality on somebody who has a total unreality on it, we get a - so, they get sort of dizzy - they get to feeling strange, you know, and they say, „Well, that's a lot of hogwash. That's a lot of balderdash. That isn't true. It isn't true. You understand, it isn't true! Just isn't true, I've only lived once! I'm a good boy, I'm trying to get along.“ Big holes appearing in his chest and holes in his head and so forth, and he gets mad at you! He gets mad at me - he says, „Damn that Hubbard, anyway. Telling horrible lies like this about the fact that we've lived more than once and we make mental image pictures and when we have accidents we take pictures of them and victimize ourselves with them. What - aaggh, aagghh-ahem - what - aaggh-a-hm, aaggh-a-hm- nonsense! Arrrrm.“ |
Итак, вот человек, который предает себя. Даже янки и английские солдаты предавали себя и теперь из-за этого страдают. Причина, по которой у них ничего не получается в дипломатии, состоит в том, что все эти невероятные научные программы, которые у них есть, направлены на разработку невероятного вооружения. И чем больше у них будет таких научных программ, направленных на разработку большего количества оружия, тем хуже будет их состояние. | So, it doesn't do you any good at all to try to foist somebody's Rock off on him. Not a bit of good. The only thing you can do with it is to fish around until he gets an edge up on some reality with regard to it. And if you hit it right with auditing and if you run the exactly correct procedures and if you handle him perfectly, he all of a sudden says, „Hey, do you know...?“ And boy does he get interested. Every interest he ever felt in that beingness and identity is absorbed at once into this subject of his Rock! He sits there in the auditing chair: „Boy! You know, slurrrp, cockroach, you know. Boy, being a cockroach, boy, that's the most, you know. You know how you get up kitchen drains?“ |
Известно ли вам, что их дела настолько плохи, что у них там даже есть человек но имени Джон Фостер Даллес? Американцы способны стерпеть практически все, но этот человек им больше не нравится. Я отдаю миру должное в избытке, понимаете? Мир стерпит многое. | But, if he's sitting there with a total unreality; bored, you know, and saying, „Well, cockroach. Cockroach, huh, cockroach,“ you haven't got it. You may be on the chain and it may be wrong with him, but you haven't got his Rock. You're just trying to wish something off on him. |
И мир начал понимать, что существует разница между американским правительством и американскими людьми. И я в определенной степени отдаю должное американцам... они тоже начали это понимать. | Well now; you begin to understand the complexities of modern auditing when you clear somebody and go for broke, you might say - as the people out in Honolulu would say. And you begin to understand it when you realize that the Rock went out of sight because of ARC breaks. Here was this tremendously successful beingness and then people blunted it and people said it was no good and bad things occurred because of it and it went on folding up one way or the other. And you had this long series of ARC breaks and they eventually wound up with the whole thing becoming so invalidated that it disappeared out of sight while still being mocked up. You see? |
Раньше я жаловался на правила иммиграции, пока не обнаружил, что все они были разработаны ФБР. И единственная причина, по которой эти правила были значительно ужесточены в других странах, состояла в том, что любого, кто отправлялся в США, обыскивали, у него брали отпечатки пальцев, его изучали под микроскопом, разделывали под орех и заставляли чувствовать себя обычным преступником и глупцом. Что ж, американцы не давали на это своего согласия. | So, all 1ocks on the Rock are ARC breaks. And you sit there auditing this preclear and he can dream up more ARC breaks than you ever heard of. It isn't that they didn't have an effect on him, it isn't that they are imaginary; they're not imaginary to him; they're quite real. But you just try to out-guess what the next ARC break is going to be and you've had it! |
Как же все это началось? Как же вообще все это началось? Что ж, я думаю, что на самом деле все это началось много, много лет назад во времена предыдущей войны. Была предпринята попытка решить гнетущие политические проблемы с помощью замешательства... войны. | You have to be superbly trained in order to handle one of these things. And what self-discipline! „What did I do wrong?“ you say. You notice a twitch in his left eye, you know, and you say, „Come on, now, what did I do wrong?“ |
Все эти войны – это огромные разрывы АРО. Америка не знала, на чью сторону встать в 1917 году. Она не знала, на чью сторону встать! Она не знала, что со всем этим делать. Она просто действовала. Но, вероятно, она должна была начать действовать еще задолго до этого. Если бы она предприняла правильные действия где-то, наверное, в 1908 или в 1909-10-м годах, что ж, картина была бы совершенно иной. | And „Well, nothing.“ |
Другими словами, какой-то тогдашний политик не захотел внести в мир порядок! Он скорее стремился спрятать голову в песок либо преследовал какие-то свои интересы или что-то в этом роде. И американское правительство примерно в то же время допустило ошибку, оно допустило большую ошибку, и с тех пор оно так и продолжает допускать ошибки: политические, дипломатические. К счастью, каждые несколько лет его переизбирают и мошенников изгоняют. | „Well, can you think of anything I've done wrong in the last ten minutes?“ |
Но по правде говоря, мне не кажется, что у американских людей сохранился интерес к голосованию за правительство. | „Oh, no. no, no, no It's all right. It's all right.“ |
Посмотрите, что произошло во время последних двух голосований. | „Well, what's all right?“ |
Так вот, американцу говорить такое это непростительно, но так уж случилось, что я не являюсь профессиональным американцем. | „Well, aaaa-ha.“ |
Но бросать всю науку, весь научный гений на достижение единственной цели, создание большего замешательства и страданий в мире, – это самое худшее, что может сделать человек, поскольку в этом случае он отвергает порядок. | „What did I do wrong?“ |
Если он придерживается вот такой точки зрения: «Мы собираемся внести порядок, мы собираемся внести больше порядка. Мы собираемся внести больше порядка, мы собираемся внести еще больше порядка», то не успеете вы и глазом моргнуть, как все замешательство, против которого он изначально протестовал, взорвется и уйдет. Он действительно сконфронтировал то количество порядка, которое ему нужно было сконфронтировать, чтобы получить достойную картину. | „Well, aaaa-ha.“ |
Так вот, вместо того чтобы вступать в В-и-О со всем тем замешательством, которое возникает каждый раз, когда вы пытаетесь отклировать алкоголиков и так далее... предположим, вы закатали рукава и намеренно начали вносить все больше и больше порядка во все, что касается алкоголизма, а не вносить еще больше замешательства, запирая алкоголиков в вытрезвителях, делая и то, и это, и всякие прочие глупости. Что ж, если бы вы просто закатали рукава и провели спокойно, упорядочение и аккуратно определенную работу, то в один прекрасный день у вас здесь воцарился бы полный порядок. | „What did I do wrong?“ |
Так вот, решать проблемы вовсе не тяжкий труд. Дело просто в том, что замешательство немного сложнее конфронтировать, чем некоторые другие вещи, и еще в том, что замешательство и проблемы так часто одерживали над нами верх, что мы начали говорить: «Что ж, мы недостаточно способны, чтобы вносить порядок, поэтому, когда замешательство разлетается во все стороны, оно срывает наши глупые головы» – и мы взяли себе за дурную привычку пригибаться всякий раз, когда мы начинаем вносить порядок. | „Well, all right, I'll tell you. You moved your foot.“ Now, this is real to the preclear. And if he doesn't express it and if you don't clean it up, you're done! You're not going to clear him. You put in another thousand hours and he'll go noplace. |
Мы поступаем вот так: мы начинаем применять к преклиру 8-К, говоря: | Now, that isn't true if you're just monkeying around with ordinary facsimiles and trying to patch up the current life and patting him on the head and curing his arthritis. You get the idea. That doesn't happen, because you re not on that chain of incident which extends back through almost infinite time and which has as its principal incident an ARC break - big communication factor: a farmer, a painter, a soldier. You get the idea? A zap gun, a cat, a cockroach, some simple geometric form that went wow-wow occasionally. You'd be amazed what thetans think is valuable as a communication factor. |
«Послушай, старина, ты не возражаешь, если я не буду слишком резок по поводу всей этой ситуации, ты не возражаешь, если это...», «Между прочим, не будешь ли ты так любезен сказать моему преклиру, что вот тут есть стена и обратить его внимание на нее, чтобы я мог задать преклиру вопрос, не будет ли он против посмотреть на нее?». Понимаете, хороший 8-К. | And here's this thing and it was a tremendous communication factor and then it was tremendously blunted - it was driven against, it was smashed it was invalidated, you see? And here is this big win and here is this big lose and you're trying to drive him toward something that was very painful to him, that was very upsetting to him and, as he is driven toward it, he normally will conceive that there are breaks where there are no breaks because he's simply dramatizing the ARC breaks that you are driving him into. See how simple that is? He just dramatizes them. He can't help himself. |
Что ж, существует своего рода градиентная шкала внесения порядка. Но мы говорим преклиру, мы говорим преклиру: «Посмотрите на эту стену. Спасибо». Боже мой, это чертовски много порядка. Тут есть упорядоченность. И если мы будем идеально использовать Тон 40 в работе с преклиром, проводя процедуру под названием 8-К, мы всколыхнем замешательство. У преклира появятся соматики, у него начнется головокружение, он будет в полубессознательном состоянии и так далее... всякий раз, когда он чувствует головокружение, мы не прибегаем к такому вот трюку: | And if you're not a tremendous Scientologist, if you - if you're not really good, you yourself will get upset and twisted sideways and you'll be so caught off guard with the unreasonableness of this thing - because, of course, the basis of all aberration is unreason. You'll be caught so off guard with the unreasonableness of this thing or, sometimes its humor, or your weariness or the fact that you should have ended the session an hour ago and you don't seem to be able to, that you start laying in ARC breaks. And auditing - particularly that session - simply becomes a lock on the Rock. You see how that would be? |
«О, сейчас вы не чувствуете себя хорошо. Что ж, ужасно, мне очень жаль. Мне жаль. Вероятно, именно я создал это замешательство, поскольку мы выполняли команду и так далее. Не кажется ли вам, что нам нужно смокапить парочку раз человека, который находится в замешательстве, прежде чем мы продолжим выполнять процедуру под названием 8-К?» | And then a person starts to express himself physiologically by dramatizing the Rock. He gets sick. He does all sorts of things. It isn't dangerous to be audited in this direction. You'll get over whatever you've been pushed into, eventually, if you're audited poorly. But the point is you don't get Clear. See, that's where you want to go and you're not going in that direction and so it just gets all messed up. You see how that is? The goal toward which the preclear is straining is interrupted. And the interruption of that goal is fraught with considerable consequences for the auditor. |
Мы тут же прекращаем двигаться к нашей цели, прекращаем вносить порядок, и начинаем вступать в В-и-О с возникающим замешательством. И всякий раз, поступая таким образом, мы проигрываем. | All of these mysterious factors of why did people get mad at auditors and why do people in the field of the mind have such unreasonable customers, you know, this sort of thing - all of these things fall out into plain view when you begin to study this betrayal. |
Таким образом, англо-американская цивилизация – это первая цивилизация на Земле, новая и не такая... этот индустриальный век... с тех пор как римляне изобрели цивилизацию. И, вероятно, вы тоже приложили к этому свою руку. | Now, any time you get a preclear who is absolutely berserk on the subject of betrayal, you know - you say, „Well, is it all right if we start this session?“ |
Но тут мы имеем дело с древней цивилизацией, и вот к ней повсюду начинает добавляться эта англо-американская идея. Немецкий народ, скандинавские народы тут и там вносили свой вклад в эту новую индустриальную революцию, и они добивались успеха. И в то же время в различных слоях общества зрел порок. | They say, „You betrayed me.“ |
Понимаете, у них были, ну не знаю, плохие боссы, замешательство, не обустроенные рабочие места; людей выдергивали с ферм, чтобы они работали за машинами... эти люди плохо питались, браки разваливались, разваливались другие социальные институты. | „Well, why did I betray you?“ |
Ей-богу, это не было поводом для изобретения коммунизма. Необходимо выяснить, что вносит порядок в состояние кейса общества или кейса человека. Что вносит во все это порядок? И просто добавить еще немного того же самого в кейс или в общество, и послать к черту замешательство. | „Well, you used the word all right and the last book I read said that you should merely say 'Start' at the beginning of session. And you said, 'Is it all right for me to start this session?' And you're obviously not up on the latest data because...“ See, betrayal, betrayal - he's been betrayed. He actually feels betrayed. |
Так вот, частицы замешательства свистят у вас над головой... ну так и что! Они никогда вас не зацепят, если только вы не начнете пригибаться. Помните об этом, они никогда вас не зацепят, пока вы не начнете пригибаться. | Well now, because it isn't reasonable to you, you're liable to say, „Oh, the devil with it,“ and just override the whole thing, you know - skip it. Well, I guess that's one person you won't clear. |
Чтобы вас зацепило, вы должны были пригнуться... это во многом зависит от вас: что вас зацепит. Если же вы напролом идете вперед и пытаетесь внести порядок в какую-либо группу или часть мира, если вы просто продолжаете делать то, что вы делали, чтобы внести туда порядок, замешательство, несомненно, будет разлетаться во все стороны! Однако в этом случае нужно продолжать вносить порядок, а не направлять ни с того ни с сего весь этот порядок на создание атомной бомбы и танков! Ууу! Посмотрите, как резко затормозили. | Just - the brakes, even though smoking, are set. He says, „If I get into any further complications than I'm into right now, and this auditor doesn't know any more about his business than he obviously knows“ and this, by the way is the expression of the feeling of the man out in the street, you see. This isn't somebody being critical simply because he's studied some Scientology. This is the way they feel when you start driving them in the direction of their total ARC break upset with life. „And if this fellow doesn't know his business any better than this, why, I don't dare trust him with any more of my secrets, and so forth. And I'll just sit here and somehow suffer through it.“ |
Понимаете, индустриальный мир... и наконец великие цивилизации, существующие на Земле... все это западные цивилизации, понимаете, они вводили новый индустриальный порядок. Люди могли бы производить товары. Иначе говоря, они могли бы производить что-то идеальное. Они могли бы вести более спокойную, упорядоченную и лучшую жизнь. Они могли бы иметь еду. Они могли бы иметь одежду. Они могли бы иметь разные приспособления и инструменты, и все это можно было бы производить с достаточно небольшими затратами труда. И все это можно было бы дать миру. | Now, a lot of preclears are driven into propitiation. And you ask them, you say, „Are you-are you getting any better?“ |
А потом кто-то сказал: «И все это породило социальные пороки». Ну и что! Ну и что? Если вы вносите замешательство во что-то, вы получаете еще больше замешательства, и все это продолжается вечно – это факт. | „Yes. Yes. I'm doing fine.“ You drive them down to 1.1. |
Но когда вы вносите порядок, замешательство в конечном итоге исчезает. Именно поэтому мы не должны были беспокоиться по поводу конкурентоспособных предприятий, не должны были беспокоиться по поводу социальных пороков, сопряженных со строительством железных дорог в Великобритании в 1835 году, и мы не должны были издавать законы против дыма, который покрывал собой все болото Бриджет по обеим сторонам железнодорожного полотна. Нам нужно было просто перестать беспокоиться на этот счет и просто построить еще больше железных дорог. | The Director of Processing - and we get this in the HGC every once in a while - and boy, the Director of Processing that's on the ball really grabs this one. HGC auditor supervision is pretty, pretty sharp, pretty tight. And the preclear comes in, the graph has not gone up as much as it should in that intensive, and the Director of Processing says, „Well now, how are you getting along?“ |
И люди говорят: «Ну, если бы на них не давили, они бы никогда не придумали, как справиться с дымом». О, да, они очис... они убрали дым. Я думаю, что паровые машины и пароходы по-прежнему дымят именно потому, что люди боролись с дымом. О, я именно так и думаю. Все начали волноваться о дыме и перестали волноваться о создании нового топлива. | Person says, „Oh, just fine. My auditor is just trying and everything is going along fine. And everything is going just along fine,“ You can't get anything else out of him. |
И перед нами картина мира, который постоянно, циклично, подводит сам себя... и он подводит сам себя просто потому, что он не продолжает вносить изначальный порядок, который он и вносил, он начинает вести с ним войну. | Director of Processing then says something like, „Well, do you have an ARC break with your auditor?“ The E-Meter needle goes wham, wham, wham, wham, wham, you know. |
Даже Адольф Шикльгрубер мог бы извлечь некоторую пользу, если бы поступал таким образом, понимаете? Боже мой, он добился своей цели! Чрезвычайно сильные немецкие химики, невероятно умелые немецкие техники, математики. Что ж, их уважали во всем мире. И зачем же эти дурни начали войну? Он уже добился своей цели! Вы понимаете? Единственное, что ему нужно было делать, это и дальше добиваться своих целей! | And the pc says, „No, he's just doing just fine.“ |
Что ж, мне кажется, он не мог вынести победы. Так он и не победил. | So, as soon as we started playing around dynamite we had to know more about dynamite caps. That's all it really amounts to. |
Вы видите, что существуют реальные примеры, которые находятся вокруг нас и о которых нам уже известно? | And this thing called the Rock hasn't - there are probably dozens of ways - I know of several dozen ways right now to get a Rock out of the road. I even know ways to get the case running and almost ignore the thing. Well, all that's happened here is that when we plunge a person in the direction of having to confront all of his ARC breaks, they're all these betrayals - the time he came in to the king and he said to the king, „Sire, I wish to report that your son is safe, but the rest of the army is wiped out.“ |
А как насчет преклира, которого мы забрасываем в инграмму, когда начинаем спокойно и упорядочение одитировать его? Как насчет него, а? Мы продолжаем и продолжаем подавать ему команду, понимаете, мы подаем ему команду; какой бы не была команда, которая его рестимулировала, мы продолжаем давать упорядоченную команду, и вдруг этот человек говорит: | And the king said, „Off with his head!“ |
| Obviously you don't report to kings anymore. Obviously you have to report to kings if you wish to have a job as a courier, which is a nice, successful job. Obviously, if you don't report to kings, you'll have your head knocked off. If you report to kings you'll have your head knocked off. If you're not a courier you won't eat. Obviously if you're not a courier you have to go up in the front lines and face swords. Obviously you'll just lie around in camp and go into a state of dry rot as a private soldier if you're not a courier. But if you're a courier, you get your head knocked off. Get the idea? It just never adds up. |
And when you start plunging in this direction of unreason you get very unreasonable preclears, because you're handling the very stuff out of which aberration is made which is an ARC break: a breakdown of communication with one's environment and one's fellow man. | |
It could be said there's only one thing wrong in the whole world, in this whole universe, is that one, successfully communicating, can reach a state of affairs where the methods which successfully communicated no longer communicate, but quite the reverse. And trying to figure out after that how to communicate puts such a tremendous strain on somebody that he quits. | |
О, братцы, сейчас не время говорить: «Что ж, посмотрим. Давайте смокапим какие-нибудь раскаленные докрасна глаза или что-то в этом роде». Сейчас не время делать это. Процесс, который включил эту инграмму, каким бы он ни был, если это упорядоченный процесс, который вносит порядок в кейс... таково условие: процесс должен быть упорядоченным и он должен вносить порядок в кейс... и если такой процесс включил инграмму, то, чтобы из этого выйти, нужно через это пройти, и вы просто вносите больше порядка, больше порядка. Даже если это убивает вашего преклира, вы, по крайней мере, сделали то, что сказал вам Рон. | And when. he stops communicating he's had it because life is made up out of affinity, reality and, primarily, communication. And when you drop these factors out of life and when you get these factors involved and reinvolved and betrayed and upset, a person's had it. He's no longer the person that he was. He can no longer be himself. He starts searching obsessively for other identities to be. He starts getting lost. After that he doesn't know where he is or what he is because he can't communicate to find out. |
Что ж, это самый важный урок, который мы должны усвоить... «порядок разряжает замешательство»... это самый важный урок, который мы должны усвоить как одиторы. И на самом деле это самый важный урок, который мы должны усвоить как организация, которая является сегодня в мире цивилизующей силой. | What happens if he communicates about anything? Well, obviously he has his head knocked off. Obviously his paintings are rejected. Obviously nobody buys his potatoes. Obviously he can't run up any more drainpipes. |
Совершенно вопреки моим склонностям, я пару раз делал из кого-то отбивную, пару раз, очень немного раз. Мне ставили это в заслугу больше, чем я заслуживал. Может быть даже кто-нибудь из присутствующих здесь сейчас слышал, что все его сертификаты отменены; что Рон, мол, сказал, что все его сертификаты отменяются, и этот человек был ошарашен, когда в течение двадцати четырех часов Рон возвращал ему все его сертификаты. Что ж, это происходило потому, что Рон не знал, что они были отменены. | So, this is the drama of life that you are contacting in this subject called clearing. And although it's a technical subject, it's rather easily understood and explained to even a little kid. I've tried it lately. I got a little kid and explained it to him and asked him to look at some of the parts of his mind and so forth. And he caught on real quick. |
И я обнаружил, что всякий раз, когда мы обрубаем линию, всякий раз, когда мы начинаем играть в эти игры для закрытых помещений под названием «супердисциплина», понимаете, берем за правило наказывать существующее замешательство еще большим замешательством, всякий раз, когда мы начинаем играть в эти игры, все проигрывают. | One little boy that I explained it to said, „Oh, that's why I've been having trouble with Mommy lately.“ |
Так вот, мне в итоге удалось свести все это к окончательной формуле. Если с замешательством начинает твориться что-то не то и все приходит в замешательство, нужно просто внести больший порядок в ситуацию, – давайте поступать таким образом. Это нечто совершенно иное, нежели обрывать линии, и это нечто совершенно иное, нежели делать из кого-то отбивную. | I said, „What?“ |
И самое худшее, что я когда-либо делал кому-то, состояло в том, что я просто о нем забывал. И не потому, что это могло быть довольно неприятно, и не потому, что это убивало кого-то, такое случалось лишь иногда. Но это чуть ли не самое плохое, что вы можете сделать, и это является разрушительным поступком и приводит вас самих к поражению. | „Oh,“ he said, „when I was about four,“ he said, „I ran in the room to give her some good news and she slapped me.“ |
И только из-за того, что в какой-то части саентологического мира, который сегодня стал довольно-таки большим, только из-за того, что кто-то там выходит из себя, не стоит обращать хоть какое-то внимание на такого рода действия. Зачем волноваться по этому поводу? | Now he didn't know whether Mommy was going to murder him or whether he should murder Mommy, you see, or how far this was going to go. Obviously you had to talk to Mother if you wanted to survive and if there is going to be any pleasure in life at all. But obviously, you'd better not talk to Mother. |
Как раз вчера вечером я вел кое с кем спор на эту тему, просвещая его... это даже не было спором. Но этот человек весьма и весьма умен. Он настаивал на том, чтобы мы более обдуманно действовали в этих отдаленных областях, и он не... и он полностью осознал, что в той или иной области ровно столько порядка, сколько там его может быть на данный момент, и что огромное количество замешательства начнет уходить из любой области, с которой вы начнете упорядочение работать, что замешательство в таком случае – это нечто неизбежное и что избавиться от него можно лишь единственным способом: продолжать наводить там порядок, пока не исчезнет все замешательство. Не успеете вы и глазом моргнуть, как у вас воцарится порядок. И все именно так и было на протяжении многих лет. | If you had any good news, you were sure to get punished. So, you mustn't bring up any bad news because you got punished if you had bad news. So, what was the story about all this? And here went, probably as the years went on, a juvenile delinquent right up the spout, operating off one minor lock! |
Поэтому, если правительство начнет применять наказания к своему народу, оно будет забыто народом. И когда народ перестает быть в одной лодке со своим правительством, правительству приходит конец. Правительству приходит конец. | Now, by clearing up that one lock it wasn't sufficient to - I mean, clearing up the one lock wasn't sufficient to orient his whole case because he's been with us a long, long time. But it certainly would make him feet better about Mommy. As a matter of fact, I cleared it up and he went in and almost knocked his mother flat by simply saying, „Mommy, I've decided I love you.“ And Mommy went around worrying for days for fear that he hadn't been loving her. |
Так вот, ничто так не выводит из себя правительство Соединенных Штатов, как человек, который зарабатывает деньги или что-то делает. Это звучит весьма забавно, и для вас это нереально, поскольку Соединенные Штаты в вашем представлении – это такая страна, которая производит чрезвычайно много всего. | I talked to the little boy and - said - he said, „She's fed me ice cream every afternoon since.“ He says, „Thank you, Ron.“ |
Что ж, боюсь, что это производство происходит «через труп» правительства. Вот точка зрения службы внутренних доходов: «Давайте-ка найдем тех людей, которые производят сейчас больше всех, и давайте посмотрим, не сможем ли мы как-нибудь отбить у них к этому охоту, а? Ха-ха-ха». | Well, so much for the Rock. It isn't as horrible a subject as it appears. It's merely the tears and sorrows and the joy of life all mixed up in one and nobody can figure out which way to go in order to get more. Now we know where to get more: Just get Clear! |
Что ж, и все же единственное, что несет порядок в мир, единственная дипломатия, которая приводит Соединенные Штаты к успеху, – это произведенный продукт, и если США просто и далее будут производить, экспортировать свои товары и импортировать товары других... | Thank you. |
Совсем недавно в Детройте обнаружили, что им есть чему поучиться в автомобилестроении. Они там очень долгое время забывали о том, что первым работающим автомобилем, который вызвал просто фурор, был автомобиль Бенца, произведенный в Германии. Я видел этот автомобиль, кстати говоря. Я не думаю, что общепринято считать его первым автомобилем и что это общеизвестно, но он стоит в гараже в Огайо. Великолепный автомобиль. По-прежнему ездит... по-прежнему ездит. Сделано в Германии. | |
Что ж, они просто перестали что-либо говорить на этот счет, они начали разрабатывать свою продукцию. И то, что они начали разрабатывать свою продукцию, | |
– это совершенно нормально, но то, что они полностью сбросили со счетов других, – вовсе не нормально. И вот неожиданно этот бедный производитель автомобилей стоит на обочине и видит, как мимо проносятся английские, немецкие, французские и итальянские машины. Это весьма печально. | |
У него много лет уйдет на то, чтобы полностью усвоить этот урок и перестроить свое производство соответствующим образом. Американские машины – это замечательные машины; они сжигают ужасно много топлива, и они больше не нужны... американской публике. Вот и все. Американской публике нужны маленькие машины, быстрые машины, экономичные машины, именно так. | |
Что ж, американский производитель оказался достаточно сообразительным, чтобы понять это; он оказался достаточно проницательным, чтобы закатать рукава и приняться за работу. И в один прекрасный день вы увидите «Детройтваген». На нем будет больше хрома. | |
Но в цивилизации, в которой мы сегодня живем, величайшее орудие дипломатии – это производство. Когда правительства превращают это орудие – производство – в пыль и начинают использовать угрозу взрыва как способ управления другими народами, мир начинает приближаться к «большому взрыву»! | |
Вы недоумеваете, почему Саентология иногда вводит кого-нибудь в замешательство, злит или расстраивает. Боже мой, если вы не думаете, что этот предмет несет в себе порядок, то вы не знаете весь этот предмет. Просто как-нибудь окиньте его взглядом: Аксиомы Дианетики, Дианетика как базовая наука, которая направлена на работу с анатомией разума, а основной модус операнди создания и в целом вселенных рассматриваются уже в Саентологии, которая берет как анатомию разума, так и принципы создания вселенной и создает определенное состояние бытия. | |
Так вот, таким образом шаг за шагом, ступенька за ступенькой, наводится порядок, порядок, порядок. | |
Разговаривая со мною с глазу на глаз, люди порою, когда я говорю, что сегодня пятнадцать тысяч самых сообразительных людей в мире – саентологи, задают мне каверзный вопрос: «Но ведь нет ни одного президента, который был бы саентологом. Нет ни одного комиссара, который был бы саентологом». Что ж, а кто говорит, что они сообразительны? Это лишь подтверждает слова о том, что самые сообразительные люди в мире являются саентологами. И между прочим, людей, которые в наибольшей степени способны вносить порядок, можно найти среди саентологов, и именно среди саентологов они в итоге и будут найдены. | |
Это весьма забавно. Вы не представляете себе, насколько мощным социальным оружием является эта Саентология. И некоторые из сторонников великого хаоса должны сейчас трястись как осиновый лист, поскольку мы совершенно без агрессии посвящаем себя своему делу. Это просто убийственно. | |
И в один прекрасный день вы скажете кому-нибудь: «Что ж, у тебя голова болит потому, что ее сдавливает картинка, которая содержит в себе боль. Почему бы тебе просто не взглянуть на нее и не рассмотреть, что же это за картинка?» | |
Он знает, что так оно и есть. И он знает, что эти ваши слова вносят определенный порядок в его банк, и его первой реактивной реакцией, понимаете, будет следующее: «Йа-йа-йа-йа-йа-чйа-чйа. Что за... ну, откуда у тебя вообще такие идеи? Я читал ля-ля-ля, сараб, сараб, абаб. Замешательство, замешательство, замешательство, замешательство, замешательство, замешательство, замешательство...» Вы понимаете? | |
И знаете, когда вы допускаете ошибку? Когда вы не говорите: «Хорошо, а теперь давайте проверим, не получится ли у вас посмотреть немного дальше и найти границы картинки, которая находится вокруг вашей головы. Посмотрите, нет ли там какой-нибудь картинки и не сможете ли вы обнаружить ее границы». | |
И, конечно же, следующее, что вы от него услышите, это: «Йа-йа-йа-йа, и вся Саентология плохая. И все вы плохие. И я всегда говорил, что вы просто дураки, раз занимаетесь чем-то таким. И любой, кто принимает за чистую монету нечто подобное, принимает это за чистую монету потому, что у него самого что-то не в порядке с головой, и моя мама не раз говорила мне держаться подальше от психиатров, потому что все психиатры плохие люди, и психиатры говорят, что вы плохие люди. Поэтому психиатры – авторитеты». | |
И вы допускаете ужасную ошибку, если не говорите: «Что ж, посмотрите, не получится ли у вас посмотреть чуть выше и чуть ниже и обнаружить границы этого умственного образа-картинки». | |
И парень внезапно скажет: «Что ж, чем бы это ни было, оно... оно вот такой ширины и вот такой высоты. Это... один человек ударил меня по голове молотком, и никогда раньше я его не видел. И все это в любом случае иллюзия, но... ай!» | |
И вам следует жизнерадостно ему сказать: «Хорошо» – и попросить его посмотреть на эту картинку еще раз. | |
Вы вносите порядок в мир, нравится вам это или нет, и вы неизбежно поднимаете в воздух много замешательства. | |
И если вас научили лишь тому, как пригибаться и не вносить порядок в мир, вы, конечно же, отныне и навсегда будете лежать, распластавшись на брюхе. | |
Тем не менее нужно вносить порядок и осознавать, что вы сами творец возникающего при этом замешательства. И решением в данном случае будет следующее: вносить больше порядка, больше порядка, больше порядка и больше порядка. | |
И вы знаете, что, поступая таким образом, вы вместе со своим преклиром одержите победу. Я уверен, что у вас есть на этот счет субъективная реальность, но чем больше команд вы будете подавать, чем более упорядоченными будут эти команды и чем более упорядоченно вы будете работать с кейсом, что ж, тем лучше пойдут дела. И почему бы этому не сработать на обществе тоже? | |
Так что в следующий раз, когда вы услышите, как кто-то говорит по поводу Саентологии: «Ра-ра-ра-ра-ра-ра-ра, замешательство, замешательство», внесите немного больше порядка в кейс этого человека. Хорошо? | |
Очевидно, что эта вселенная была идеальной. Очевидно, что мы были в состоянии создавать идеальные вещи. И очевидно, что это единственное, на что любой из нас способен, как бы сильно мы ни старались. | |
Спасибо. | |